| ЙовРозділ 28 | 
| 1  | 
| 2 залізо береться із по́роху, з ка́меня мідь виплавляється. | 
| 3 Люди́на кладе для темно́ти кінця́, і докра́ю досліджує все, і шукає камі́ння у те́мряві та в смертній тіні: | 
| 4 ламає в копа́льні далеко від ме́шканця; забуті ногою люди́ни, ви́сять місця́, відда́лені від чоловіка. | 
| 5 Земля — хліб із неї похо́дить, а під нею пори́то, немов би огнем, | 
| 6 місце сапфі́ру — каміння її, й порох золота в ній. | 
| 7 Стежка туди — не знає її хижий птах, її око орли́не не бачило, | 
| 8 не ступала по ній молода звірина́, не ходив нею лев. | 
| 9 Чоловік свою руку по кре́мінь витя́гує, гори від кореня переверта́є, | 
| 10 пробива́є у скелях канали, і все дороге бачить око його! | 
| 11 Він зага́чує рі́ки від ви́ливу, а захо́вані речі виво́дить на світло. | 
| 12 Та де мудрість знахо́диться, і де́ місце розуму? | 
| 13 Люди́на не знає ціни їй, і вона у країні живих не знахо́диться. | 
| 14 Безо́дня говорить: „Вона не в мені!“ і море звіщає: „Вона не зо мною!“ | 
| 15 Щирого золота дати за неї не можна, і не ва́житься срі́бло ціною за неї. | 
| 16 Не важать за неї офі́рського золота, ні дорогого оні́ксу й сапфі́ру. | 
| 17 Золото й скло — не рівня́ються в ва́ртості їй, і її не зміня́ти на по́суд із щирого золота. | 
| 18 Кора́лі й кришта́ль і не зга́дуються, а набу́ток премудрости — ліпший за пе́рли! | 
| 19 Не рівня́ється їй етіо́пський топа́з, і не ва́житься золото щире за неї. | 
| 20 А мудрість ізвідки прихо́дить, і де́ місце розуму? | 
| 21 Бо вона від очей усьо́го живого захо́вана, і від птаства небесного скрита вона. | 
| 22 Аваддо́н той і смерть промовляють: Ушима своїми ми чули про неї лиш чутку! | 
| 23 Тільки Бог розуміє дорогу її, й тільки Він знає місце її! | 
| 24 Бо Він аж на кінці землі придивля́ється, ба́чить під небом усім. | 
| 25 Коли́ Він чинив вагу ві́трові, а воду утво́рював мірою, | 
| 26 коли Він уста́ву складав для дощу та дороги для бли́скавки грому, | 
| 27 тоді Він побачив її та про неї повів, міцно поставив її та її дослідив! | 
| 28 І сказав Він люди́ні тоді: „Таж страх Господній — це мудрість, а ві́дступ від злого — це розум!“ | 
| JobChapter 28 | 
| 1 SURELY there is a mine for silver, and a place where gold is refined. | 
| 2 Iron is taken out of the earth, and brass is smelted out of the stone. | 
| 3 God sets an end to darkness, and knows the end of everything, the deep and dark mine and the shadow of death. | 
| 4 They have inherited a ruined mine from an alien people; they are gone astray from the right path and their number has diminished from among men. | 
| 5 They lay open the earth, out of which comes sustenance; and from under it is turned up material as if it were burned with fire. | 
| 6 The stones of it are the place where sapphires are found, and it has dust of gold in its paths. | 
| 7 There is a path which no bird knows, and the vulture's eye has not seen; | 
| 8 Wild beasts have not trodden it, nor has the lion passed by it. | 
| 9 The miner puts forth his hand upon the hard rock to break it; he overturns the mountains from their foundations. | 
| 10 He divides the rivers by his might; and his eye sees every precious thing. | 
| 11 He binds up the rivers that they may not overflow; and the thing that is hid, he brings forth to light. | 
| 12 But where shall wisdom be found? And where is the place of understanding thereof? | 
| 13 No man knows the treasure thereof; neither is it found except in the land of the living. | 
| 14 The depth says, It is not in me, and the sea says, It is not with me. | 
| 15 It cannot be gotten for gold, neither shall silver be counted for its price. | 
| 16 It cannot be exchanged with the gold of Ophir, with precious onyx or sapphire. | 
| 17 The gold and the crystal cannot equal it; nor can precious pearls, jewels, and emeralds equal it. | 
| 18 For the price of wisdom is above that of precious stones. Nor can colored gems, emeralds, and diamonds equal it. | 
| 19 For the price of wisdom is above everything, and nothing can equal it. The pearls of Ethiopia and the topaz cannot equal it. | 
| 20 Whence then comes wisdom? And where is the place of understanding? | 
| 21 It is hid from the eyes of all living, and concealed from the fowls of the air. | 
| 22 Destruction and death say, We have heard the report of it with our ears. | 
| 23 Because only God understands the way of it, and he knows the place thereof. | 
| 24 For he looks to the ends of the earth, and sees under the whole heaven; | 
| 25 For he made a weight for the wind, and meted it out by the measure. | 
| 26 He made a decree for the rain, and a way for the lightning and the thunder. | 
| 27 Then he saw it, and declared it; he measured it, yea, and searched it out. | 
| 28 And to man he said, Behold, the reverence of God, that is wisdom; and to depart from evil is understanding. | 
| ЙовРозділ 28 | JobChapter 28 | 
| 1  | 1 SURELY there is a mine for silver, and a place where gold is refined. | 
| 2 залізо береться із по́роху, з ка́меня мідь виплавляється. | 2 Iron is taken out of the earth, and brass is smelted out of the stone. | 
| 3 Люди́на кладе для темно́ти кінця́, і докра́ю досліджує все, і шукає камі́ння у те́мряві та в смертній тіні: | 3 God sets an end to darkness, and knows the end of everything, the deep and dark mine and the shadow of death. | 
| 4 ламає в копа́льні далеко від ме́шканця; забуті ногою люди́ни, ви́сять місця́, відда́лені від чоловіка. | 4 They have inherited a ruined mine from an alien people; they are gone astray from the right path and their number has diminished from among men. | 
| 5 Земля — хліб із неї похо́дить, а під нею пори́то, немов би огнем, | 5 They lay open the earth, out of which comes sustenance; and from under it is turned up material as if it were burned with fire. | 
| 6 місце сапфі́ру — каміння її, й порох золота в ній. | 6 The stones of it are the place where sapphires are found, and it has dust of gold in its paths. | 
| 7 Стежка туди — не знає її хижий птах, її око орли́не не бачило, | 7 There is a path which no bird knows, and the vulture's eye has not seen; | 
| 8 не ступала по ній молода звірина́, не ходив нею лев. | 8 Wild beasts have not trodden it, nor has the lion passed by it. | 
| 9 Чоловік свою руку по кре́мінь витя́гує, гори від кореня переверта́є, | 9 The miner puts forth his hand upon the hard rock to break it; he overturns the mountains from their foundations. | 
| 10 пробива́є у скелях канали, і все дороге бачить око його! | 10 He divides the rivers by his might; and his eye sees every precious thing. | 
| 11 Він зага́чує рі́ки від ви́ливу, а захо́вані речі виво́дить на світло. | 11 He binds up the rivers that they may not overflow; and the thing that is hid, he brings forth to light. | 
| 12 Та де мудрість знахо́диться, і де́ місце розуму? | 12 But where shall wisdom be found? And where is the place of understanding thereof? | 
| 13 Люди́на не знає ціни їй, і вона у країні живих не знахо́диться. | 13 No man knows the treasure thereof; neither is it found except in the land of the living. | 
| 14 Безо́дня говорить: „Вона не в мені!“ і море звіщає: „Вона не зо мною!“ | 14 The depth says, It is not in me, and the sea says, It is not with me. | 
| 15 Щирого золота дати за неї не можна, і не ва́житься срі́бло ціною за неї. | 15 It cannot be gotten for gold, neither shall silver be counted for its price. | 
| 16 Не важать за неї офі́рського золота, ні дорогого оні́ксу й сапфі́ру. | 16 It cannot be exchanged with the gold of Ophir, with precious onyx or sapphire. | 
| 17 Золото й скло — не рівня́ються в ва́ртості їй, і її не зміня́ти на по́суд із щирого золота. | 17 The gold and the crystal cannot equal it; nor can precious pearls, jewels, and emeralds equal it. | 
| 18 Кора́лі й кришта́ль і не зга́дуються, а набу́ток премудрости — ліпший за пе́рли! | 18 For the price of wisdom is above that of precious stones. Nor can colored gems, emeralds, and diamonds equal it. | 
| 19 Не рівня́ється їй етіо́пський топа́з, і не ва́житься золото щире за неї. | 19 For the price of wisdom is above everything, and nothing can equal it. The pearls of Ethiopia and the topaz cannot equal it. | 
| 20 А мудрість ізвідки прихо́дить, і де́ місце розуму? | 20 Whence then comes wisdom? And where is the place of understanding? | 
| 21 Бо вона від очей усьо́го живого захо́вана, і від птаства небесного скрита вона. | 21 It is hid from the eyes of all living, and concealed from the fowls of the air. | 
| 22 Аваддо́н той і смерть промовляють: Ушима своїми ми чули про неї лиш чутку! | 22 Destruction and death say, We have heard the report of it with our ears. | 
| 23 Тільки Бог розуміє дорогу її, й тільки Він знає місце її! | 23 Because only God understands the way of it, and he knows the place thereof. | 
| 24 Бо Він аж на кінці землі придивля́ється, ба́чить під небом усім. | 24 For he looks to the ends of the earth, and sees under the whole heaven; | 
| 25 Коли́ Він чинив вагу ві́трові, а воду утво́рював мірою, | 25 For he made a weight for the wind, and meted it out by the measure. | 
| 26 коли Він уста́ву складав для дощу та дороги для бли́скавки грому, | 26 He made a decree for the rain, and a way for the lightning and the thunder. | 
| 27 тоді Він побачив її та про неї повів, міцно поставив її та її дослідив! | 27 Then he saw it, and declared it; he measured it, yea, and searched it out. | 
| 28 І сказав Він люди́ні тоді: „Таж страх Господній — це мудрість, а ві́дступ від злого — це розум!“ | 28 And to man he said, Behold, the reverence of God, that is wisdom; and to depart from evil is understanding. |