| ДiїРозділ 26 | 
| 1  | 
| 2 „О ца́рю Агріппо! Уважаю себе за щасливого, що сьогодні я перед тобою боронитися маю з усьо́го, у чім мене винуватять юдеї, | 
| 3 особливо ж тому́, що ти знаєш усі юдейські звича́ї та супере́чки. Тому я прошу́ мене вислухати терпля́че. | 
| 4 А життя моє зма́лку, що споча́тку точилося в Єрусалимі серед наро́ду мого, знають усі юдеї, | 
| 5 які відають зда́вна мене, аби тільки схотіли засві́дчити, — що я жив фарисеєм за найдокладнішою сектою нашої віри. | 
| 6 І тепер я стою отут су́джений за надію обі́тниці, що Бог дав ії нашим отцям, | 
| 7 а її викона́ння чекають побачити наші дванадцять племен, слу́жачи Богові безперестанно вдень та вночі. За цю надію, о ца́рю, мене винуватять юдеї! | 
| 8 Чому ви вважаєте за неймовірне, що Бог воскрешає померлих? | 
| 9 Правда, ду́мав був я, що мені нале́жить чинити багато ворожого проти Ймення Ісуса Назаряни́на, | 
| 10 що я в Єрусалимі й робив, і багато кого зо святих до в'язниць я замкнув, як отримав був вла́ду від первосвящеників; а як їх убивали, я голос давав проти них. | 
| 11 І часто по всіх синагогах караючи їх, до богозневаги примушував я, а лютуючи ве́льми на них, переслідував їх навіть по закордонних містах. | 
| 12 Коли в цих справах я йшов до Дамаску зо вла́дою та припору́ченням первосвящеників, | 
| 13 то опі́вдні, о ца́рю, на дорозі побачив я світло із неба, ясніше від світлости сонця, що ося́яло мене та тих, хто разом зо мною йшов! | 
| 14 І як ми всі повалились на землю, я голос почув, що мені говорив єврейською мовою: „Савле, Савле, — чому ти Мене переслідуєш? Трудно тобі бити ногою колю́чку!“ | 
| 15 А я запитав: „Хто Ти, Господи?“ А Він відказав: „Я Ісус, що Його переслідуєш ти. | 
| 16 Але підведи́ся, і стань на ноги свої. Бо на те Я з'явився тобі, щоб тебе вчинити слугою та свідком того, що ти бачив та що Я відкрию тобі. | 
| 17 Визволяю тебе від твого наро́ду та від поган, до яких Я тебе посилаю, — | 
| 18 відкрити їм очі, щоб вони наверну́лись від те́мряви в світло та від сатани́ної вла́ди до Бога, щоб вірою в Мене отримати їм дарува́ння гріхів і насліддя з освяченими“. | 
| 19 Через це я, о ца́рю Агріппо, не був супротивний видінню небесному, | 
| 20 але ме́шканцям перше Дамаску, потім Єрусалиму й усякого кра́ю юдейського та поганам я проповідував, щоб пока́ялися й наверну́лись до Бога, і чинили діла, гі́дні покая́ння. | 
| 21 Через це юдеї в святині схопи́ли мене та й хотіли роздерти. | 
| 22 Але, поміч від Бога одержавши, я стою́ аж до дня сьогоднішнього та свідкую мало́му й великому, нічого не розповідаючи, окрім того, що сказали Пророки й Мойсей, що статися має, — | 
| 23 що має Христос постраждати, що Він, як перший воскреснувши з мертвих, проповідувати буде світло народові й поганам!“ | 
| 24  | 
| 25 А Павло: „Не дурію — сказав, — о Фесте достойний, але провіщаю слова правди та щирого розуму. | 
| 26 Цар бо знає про це, — до нього з відвагою я й промовляю. Бо не гада́ю я, щоб із цього щобудь схова́лось від нього, — бо не в за́кутку ді́ялось це. | 
| 27 Чи віруєш, ца́рю Агріппо, Пророкам? Я знаю, що віруєш“. | 
| 28 Агріппа ж Павлові: „Ти малощо не намовляєш мене, щоб я став християни́ном“. | 
| 29 А Павло: „Благав би я Бога, щоб чи мало, чи багато, — не тільки но ти, але й усі, хто чує сьогодні мене, зробились такими, як і я, крім оцих ланцюгів“. | 
| 30 І встав цар та намісник, і Верні́ка та ті, хто з ними сидів. | 
| 31 І на́бік вони відійшли, і розмовляли один до одно́го й казали: „Нічого, ва́ртого смерти або ланцюгів, чоловік цей не робить!“ | 
| 32 Агріппа ж до Феста сказав: „Міг би бути відпу́щений цей чоловік, якби не відкликавсь був до ке́саря“ | 
| Деяния апостоловГлава 26 | 
| 1  | 
| 2 во всём, в чем обвиняют меня Иудеи, царь Агриппа, я почитаю себя счастливым защищаться сегодня перед тобой, | 
| 3 потому особенно, что ты знаток всех обычаев и спорных мнений Иудеев. Поэтому прошу выслушать меня с долготерпением. | 
| 4 Жизнь мою от юности, протекавшую с самого начала среди народа моего в Иерусалиме, ведают все Иудеи, | 
| 5 зная обо мне издавна — если есть у них желание свидетельствовать — что жил я фарисеем, по строжайшему направлению в нашей вере. | 
| 6 И теперь я стою перед судом за надежду на обещание, бывшее от Бога отцам нашим, | 
| 7 исполнения которого надеются достичь наши двенадцать колен, усердно служа Богу день и ночь. За эту надежду, царь, и обвиняют меня Иудеи. | 
| 8 Почему у вас считается невероятным, что Бог воздвигает мертвых? | 
| 9 Ведь я и сам думал, что против имени Иисуса Назорея надо мне многое сделать. | 
| 10 Это я и делал в Иерусалиме, и многих из святых я заключил в тюрьмы, получив власть от первосвященников, и когда их убивали, подавал свой голос против них; | 
| 11 и по всем синагогам, многократно наказывая их, принуждал к хуле и, в чрезмерной против них ярости, преследовал их даже и в чужих городах. | 
| 12  | 
| 13 я в полдень на дороге увидел, царь, свет с неба, сильнее солнечного блеска, осиявший меня и шедших со мной. | 
| 14 И когда все мы упали на землю, я услышал голос, говорящий мне на еврейском языке: «Саул, Саул, что ты меня гонишь? Трудно тебе идти против рожна». | 
| 15 Я сказал: «Кто Ты, Господи?» Господь сказал: «Я Иисус, Которого ты гонишь. | 
| 16 Но встань и стань на ноги твои, ибо Я для того явился тебе, чтобы поставить тебя служителем и свидетелем Моим, как ты Меня видел, и как Я явлюсь тебе, | 
| 17 избавляя тебя от народа и от язычников, к которым Я посылаю тебя, | 
| 18 открыть им глаза, чтобы обратились они от тьмы к свету и от власти сатаны к Богу, и чтобы получили они отпущение грехов и удел вместе с освященными, по вере в Меня». | 
| 19  | 
| 20 но сперва находящимся в Дамаске и Иерусалиме, и по всей стране Иудейской, и язычникам возвещал, чтобы они каялись и обращались к Богу, творя дела, достойные покаяния. | 
| 21 За это Иудеи, задержав меня в храме, пытались расправиться со мной. | 
| 22 Итак, с помощью, которая приходит от Бога, я устоял до сего дня, свидетельствуя малому и великому, не говоря ничего, кроме того, о чем Пророки сказали и Моисей, что должно тому быть: | 
| 23 Христу — пострадать и, воскресши первым из мертвых, свет возвещать народу и язычникам. | 
| 24  | 
| 25 А Павел говорит: я не безумствую, Превосходнейший Фест, но возглашаю слова истины и здравого смысла. | 
| 26 Ибо знает об этом царь, которому я и говорю с дерзновением. Ведь я не верю, чтобы сокрыто было от него что-либо из этого; ибо не в углу это было совершено. | 
| 27 Веришь ли, царь Агриппа, Пророкам? Знаю, что веришь. | 
| 28 Но Агриппа Павлу: еще немного, и ты будешь убеждать меня сделаться христианином. | 
| 29 А Павел: молил бы я Бога, чтобы мало ли, много ли, не только ты, но и все слушающие меня сегодня, сделались такими же как и я, кроме этих уз. | 
| 30  | 
| 31 и удалившись, говорили между собой, что ничего достойного смерти или уз человек этот не делает. | 
| 32 Агриппа же сказал Фесту: мог бы быть освобожден человек этот, если бы не потребовал суда Кесаря. | 
| ДiїРозділ 26 | Деяния апостоловГлава 26 | 
| 1  | 1  | 
| 2 „О ца́рю Агріппо! Уважаю себе за щасливого, що сьогодні я перед тобою боронитися маю з усьо́го, у чім мене винуватять юдеї, | 2 во всём, в чем обвиняют меня Иудеи, царь Агриппа, я почитаю себя счастливым защищаться сегодня перед тобой, | 
| 3 особливо ж тому́, що ти знаєш усі юдейські звича́ї та супере́чки. Тому я прошу́ мене вислухати терпля́че. | 3 потому особенно, что ты знаток всех обычаев и спорных мнений Иудеев. Поэтому прошу выслушать меня с долготерпением. | 
| 4 А життя моє зма́лку, що споча́тку точилося в Єрусалимі серед наро́ду мого, знають усі юдеї, | 4 Жизнь мою от юности, протекавшую с самого начала среди народа моего в Иерусалиме, ведают все Иудеи, | 
| 5 які відають зда́вна мене, аби тільки схотіли засві́дчити, — що я жив фарисеєм за найдокладнішою сектою нашої віри. | 5 зная обо мне издавна — если есть у них желание свидетельствовать — что жил я фарисеем, по строжайшему направлению в нашей вере. | 
| 6 І тепер я стою отут су́джений за надію обі́тниці, що Бог дав ії нашим отцям, | 6 И теперь я стою перед судом за надежду на обещание, бывшее от Бога отцам нашим, | 
| 7 а її викона́ння чекають побачити наші дванадцять племен, слу́жачи Богові безперестанно вдень та вночі. За цю надію, о ца́рю, мене винуватять юдеї! | 7 исполнения которого надеются достичь наши двенадцать колен, усердно служа Богу день и ночь. За эту надежду, царь, и обвиняют меня Иудеи. | 
| 8 Чому ви вважаєте за неймовірне, що Бог воскрешає померлих? | 8 Почему у вас считается невероятным, что Бог воздвигает мертвых? | 
| 9 Правда, ду́мав був я, що мені нале́жить чинити багато ворожого проти Ймення Ісуса Назаряни́на, | 9 Ведь я и сам думал, что против имени Иисуса Назорея надо мне многое сделать. | 
| 10 що я в Єрусалимі й робив, і багато кого зо святих до в'язниць я замкнув, як отримав був вла́ду від первосвящеників; а як їх убивали, я голос давав проти них. | 10 Это я и делал в Иерусалиме, и многих из святых я заключил в тюрьмы, получив власть от первосвященников, и когда их убивали, подавал свой голос против них; | 
| 11 І часто по всіх синагогах караючи їх, до богозневаги примушував я, а лютуючи ве́льми на них, переслідував їх навіть по закордонних містах. | 11 и по всем синагогам, многократно наказывая их, принуждал к хуле и, в чрезмерной против них ярости, преследовал их даже и в чужих городах. | 
| 12 Коли в цих справах я йшов до Дамаску зо вла́дою та припору́ченням первосвящеників, | 12  | 
| 13 то опі́вдні, о ца́рю, на дорозі побачив я світло із неба, ясніше від світлости сонця, що ося́яло мене та тих, хто разом зо мною йшов! | 13 я в полдень на дороге увидел, царь, свет с неба, сильнее солнечного блеска, осиявший меня и шедших со мной. | 
| 14 І як ми всі повалились на землю, я голос почув, що мені говорив єврейською мовою: „Савле, Савле, — чому ти Мене переслідуєш? Трудно тобі бити ногою колю́чку!“ | 14 И когда все мы упали на землю, я услышал голос, говорящий мне на еврейском языке: «Саул, Саул, что ты меня гонишь? Трудно тебе идти против рожна». | 
| 15 А я запитав: „Хто Ти, Господи?“ А Він відказав: „Я Ісус, що Його переслідуєш ти. | 15 Я сказал: «Кто Ты, Господи?» Господь сказал: «Я Иисус, Которого ты гонишь. | 
| 16 Але підведи́ся, і стань на ноги свої. Бо на те Я з'явився тобі, щоб тебе вчинити слугою та свідком того, що ти бачив та що Я відкрию тобі. | 16 Но встань и стань на ноги твои, ибо Я для того явился тебе, чтобы поставить тебя служителем и свидетелем Моим, как ты Меня видел, и как Я явлюсь тебе, | 
| 17 Визволяю тебе від твого наро́ду та від поган, до яких Я тебе посилаю, — | 17 избавляя тебя от народа и от язычников, к которым Я посылаю тебя, | 
| 18 відкрити їм очі, щоб вони наверну́лись від те́мряви в світло та від сатани́ної вла́ди до Бога, щоб вірою в Мене отримати їм дарува́ння гріхів і насліддя з освяченими“. | 18 открыть им глаза, чтобы обратились они от тьмы к свету и от власти сатаны к Богу, и чтобы получили они отпущение грехов и удел вместе с освященными, по вере в Меня». | 
| 19 Через це я, о ца́рю Агріппо, не був супротивний видінню небесному, | 19  | 
| 20 але ме́шканцям перше Дамаску, потім Єрусалиму й усякого кра́ю юдейського та поганам я проповідував, щоб пока́ялися й наверну́лись до Бога, і чинили діла, гі́дні покая́ння. | 20 но сперва находящимся в Дамаске и Иерусалиме, и по всей стране Иудейской, и язычникам возвещал, чтобы они каялись и обращались к Богу, творя дела, достойные покаяния. | 
| 21 Через це юдеї в святині схопи́ли мене та й хотіли роздерти. | 21 За это Иудеи, задержав меня в храме, пытались расправиться со мной. | 
| 22 Але, поміч від Бога одержавши, я стою́ аж до дня сьогоднішнього та свідкую мало́му й великому, нічого не розповідаючи, окрім того, що сказали Пророки й Мойсей, що статися має, — | 22 Итак, с помощью, которая приходит от Бога, я устоял до сего дня, свидетельствуя малому и великому, не говоря ничего, кроме того, о чем Пророки сказали и Моисей, что должно тому быть: | 
| 23 що має Христос постраждати, що Він, як перший воскреснувши з мертвих, проповідувати буде світло народові й поганам!“ | 23 Христу — пострадать и, воскресши первым из мертвых, свет возвещать народу и язычникам. | 
| 24  | 24  | 
| 25 А Павло: „Не дурію — сказав, — о Фесте достойний, але провіщаю слова правди та щирого розуму. | 25 А Павел говорит: я не безумствую, Превосходнейший Фест, но возглашаю слова истины и здравого смысла. | 
| 26 Цар бо знає про це, — до нього з відвагою я й промовляю. Бо не гада́ю я, щоб із цього щобудь схова́лось від нього, — бо не в за́кутку ді́ялось це. | 26 Ибо знает об этом царь, которому я и говорю с дерзновением. Ведь я не верю, чтобы сокрыто было от него что-либо из этого; ибо не в углу это было совершено. | 
| 27 Чи віруєш, ца́рю Агріппо, Пророкам? Я знаю, що віруєш“. | 27 Веришь ли, царь Агриппа, Пророкам? Знаю, что веришь. | 
| 28 Агріппа ж Павлові: „Ти малощо не намовляєш мене, щоб я став християни́ном“. | 28 Но Агриппа Павлу: еще немного, и ты будешь убеждать меня сделаться христианином. | 
| 29 А Павло: „Благав би я Бога, щоб чи мало, чи багато, — не тільки но ти, але й усі, хто чує сьогодні мене, зробились такими, як і я, крім оцих ланцюгів“. | 29 А Павел: молил бы я Бога, чтобы мало ли, много ли, не только ты, но и все слушающие меня сегодня, сделались такими же как и я, кроме этих уз. | 
| 30 І встав цар та намісник, і Верні́ка та ті, хто з ними сидів. | 30  | 
| 31 І на́бік вони відійшли, і розмовляли один до одно́го й казали: „Нічого, ва́ртого смерти або ланцюгів, чоловік цей не робить!“ | 31 и удалившись, говорили между собой, что ничего достойного смерти или уз человек этот не делает. | 
| 32 Агріппа ж до Феста сказав: „Міг би бути відпу́щений цей чоловік, якби не відкликавсь був до ке́саря“ | 32 Агриппа же сказал Фесту: мог бы быть освобожден человек этот, если бы не потребовал суда Кесаря. |