Йов

Розділ 18

1 І заговорив шух'янин Білда́д та й сказав:

2 „Як довго ви бу́дете па́стками класти слова́? Розміркуйте, а по́тім собі погово́римо!

3 Чому́ порахо́вані ми, як худоба? Чому в ваших оча́х ми безумні?

4 О ти, що розша́рпуєш душу свою в своїм гніві, — чи для те́бе земля опусті́є, а скеля осу́неться з місця свого́?

5 Таж світи́льник безбожних пога́сне, і не буде світи́тися і́скра огню́ його:

6 його світло стемні́є в наме́ті, і згасне на ньому світильник його,

7 стануть тісні́ кроки сили його́, і вдарить його власна рада!

8 Бо він ки́нений в па́стку ногами своїми, і на ґраті він буде ходити:

9 пастка схо́пить за сто́пу його́, змі́цниться сітка на ньому, —

10 на нього захо́ваний шнур на землі, а па́стка на нього — на сте́жці.

11 Страхіття жаха́ють його звідусі́ль, і женуться за ним по сліда́х.

12 Його сила голодною буде, а нещастя при боці його пригото́влене.

13 Його шкіра пої́джена буде хворобою, поїсть члени його перворо́джений смерти.

14 Віді́рвана буде безпе́ка його від наме́ту його, а Ти до царя жахів його приведе́ш...

15 Він перебуває в наметі своє́му, який не його, на мешка́ння його буде ки́нена сірка.

16 Здо́лу посо́хнуть коріння його, а згори́ — його ві́ття зів'я́не.

17 Його пам'ять загине з землі, а на вулиці йме́ння не буде йому.

18 Зажену́ть його з світла до те́мряви, і ввесь світ проганяє його.

19 У нього немає в наро́ді наща́дка, ні внука, і немає оста́нку в місцях його ме́шкання.

20 На згадку про день його остовпіва́ли останні, за воло́сся ж хапа́лись давні́ші...

21 Ось такі то мешка́ння неправедного, і це місце того, хто Бога не знає!“

Книга Иова

Глава 18

1 Тогда ответил Билдад из Шуаха:

2 «Когда окончишь эти речи, обратись к рассудку, и тогда поговорим.

3 Почему ты относишься к нам как к животным и думаешь, что мы так же, как и они глупы?

4 Твой гнев лишь самому себе приносит боль. Неужели ты полагаешь, что ты единственный, для кого был создан мир? Или что горы сдвинуть должен Бог тебе в угоду?

5 Светильник злобного гаснет, пламя его меркнет.

6 Свет в его шатре сменяет тьма, огонь затухает.

7 Слабеют его шаги, и его планы оборачиваются против него.

8 Его же ноги заведут его в сети, и будет он пойман —

9 капкан его схватит крепко, ловушка его не отпустит.

10 Силки для него на земле спрятаны, ловушка стоит на пути.

11 Ужас настигает его всюду, страх за ним следует по пятам.

12 Несчастья по нему изголодались, беды готовы схватить в момент падения его.

13 Болезни разъедают его тело, смерть съедает его плоть, пожирая части его тела.

14 Он будет удалён из безопасности шатра и уведён к царю ужасов.

15 Пустым и заброшенным будет дом его, когда покроют его жилище серой.

16 Корни его сохнут снизу, ветви его вянут сверху.

17 Память о нём исчезает с земли, имени на земле у него больше нет.

18 Из света в темноту он изгнан, из мира изгнан.

19 Нет у него среди людей потомства, никто не выжил из тех, с кем он жил.

20 Испуганы его судьбой народы запада, и охвачены ужасом люди востока.

21 Такова жизнь злобного, такова участь того, кто не знает Бога».

Йов

Розділ 18

Книга Иова

Глава 18

1 І заговорив шух'янин Білда́д та й сказав:

1 Тогда ответил Билдад из Шуаха:

2 „Як довго ви бу́дете па́стками класти слова́? Розміркуйте, а по́тім собі погово́римо!

2 «Когда окончишь эти речи, обратись к рассудку, и тогда поговорим.

3 Чому́ порахо́вані ми, як худоба? Чому в ваших оча́х ми безумні?

3 Почему ты относишься к нам как к животным и думаешь, что мы так же, как и они глупы?

4 О ти, що розша́рпуєш душу свою в своїм гніві, — чи для те́бе земля опусті́є, а скеля осу́неться з місця свого́?

4 Твой гнев лишь самому себе приносит боль. Неужели ты полагаешь, что ты единственный, для кого был создан мир? Или что горы сдвинуть должен Бог тебе в угоду?

5 Таж світи́льник безбожних пога́сне, і не буде світи́тися і́скра огню́ його:

5 Светильник злобного гаснет, пламя его меркнет.

6 його світло стемні́є в наме́ті, і згасне на ньому світильник його,

6 Свет в его шатре сменяет тьма, огонь затухает.

7 стануть тісні́ кроки сили його́, і вдарить його власна рада!

7 Слабеют его шаги, и его планы оборачиваются против него.

8 Бо він ки́нений в па́стку ногами своїми, і на ґраті він буде ходити:

8 Его же ноги заведут его в сети, и будет он пойман —

9 пастка схо́пить за сто́пу його́, змі́цниться сітка на ньому, —

9 капкан его схватит крепко, ловушка его не отпустит.

10 на нього захо́ваний шнур на землі, а па́стка на нього — на сте́жці.

10 Силки для него на земле спрятаны, ловушка стоит на пути.

11 Страхіття жаха́ють його звідусі́ль, і женуться за ним по сліда́х.

11 Ужас настигает его всюду, страх за ним следует по пятам.

12 Його сила голодною буде, а нещастя при боці його пригото́влене.

12 Несчастья по нему изголодались, беды готовы схватить в момент падения его.

13 Його шкіра пої́джена буде хворобою, поїсть члени його перворо́джений смерти.

13 Болезни разъедают его тело, смерть съедает его плоть, пожирая части его тела.

14 Віді́рвана буде безпе́ка його від наме́ту його, а Ти до царя жахів його приведе́ш...

14 Он будет удалён из безопасности шатра и уведён к царю ужасов.

15 Він перебуває в наметі своє́му, який не його, на мешка́ння його буде ки́нена сірка.

15 Пустым и заброшенным будет дом его, когда покроют его жилище серой.

16 Здо́лу посо́хнуть коріння його, а згори́ — його ві́ття зів'я́не.

16 Корни его сохнут снизу, ветви его вянут сверху.

17 Його пам'ять загине з землі, а на вулиці йме́ння не буде йому.

17 Память о нём исчезает с земли, имени на земле у него больше нет.

18 Зажену́ть його з світла до те́мряви, і ввесь світ проганяє його.

18 Из света в темноту он изгнан, из мира изгнан.

19 У нього немає в наро́ді наща́дка, ні внука, і немає оста́нку в місцях його ме́шкання.

19 Нет у него среди людей потомства, никто не выжил из тех, с кем он жил.

20 На згадку про день його остовпіва́ли останні, за воло́сся ж хапа́лись давні́ші...

20 Испуганы его судьбой народы запада, и охвачены ужасом люди востока.

21 Ось такі то мешка́ння неправедного, і це місце того, хто Бога не знає!“

21 Такова жизнь злобного, такова участь того, кто не знает Бога».