| 馬太福音第24章 | 
| 1 耶穌出殿、門徒就焉、以殿宇指與耶穌觀之、 | 
| 2 耶穌曰、爾不見此乎、我誠告爾、將不遺石於石上、乃必盡圮也、〇 | 
| 3  | 
| 4 耶穌曰、愼勿爲人所惑、 | 
| 5 將有多人、冒我名而來、自謂基督、是以惑衆、 | 
| 6 爾將聞戰、及戰風聲、慣勿懼、此事必有、惟末期未至耳、 | 
| 7 民將攻民、國亦攻國、饑疫地震、隨在皆然、 | 
| 8 此菑害之始也、 | 
| 9 人將陷爾於患難、殺爾、爾以我名、見憾於萬民、 | 
| 10 多人將厭而棄我、彼此相陷相憾、 | 
| 11 偽先知羣起而惑衆、 | 
| 12 以惡貫盈、多人愛情漸冷、 | 
| 13 惟終忍者得救、 | 
| 14 天國福音、將傳天下、爲證於萬民、然後末期至、〇 | 
| 15  | 
| 16 時在猶太者、當避於山、 | 
| 17 在屋上者、勿下取家貲、 | 
| 18 在田者、勿歸取衣、 | 
| 19 當日妊婦乳婦、其有禍乎、 | 
| 20 宜祈禱、免冬時及安息日逃避矣、 | 
| 21 時必有大難自世之始、越至於今、皆未之有、後亦無有焉、 | 
| 22 斯時不稍减其日、則無得救者、蓋爲所選之民、此日可稍减耳、 | 
| 23 有告爾者曰、基督在此、基督在彼、則勿信、 | 
| 24 蓋將有偽基督偽先知者起、大施異蹟奇事、使得以惑選民、則惑之矣、 | 
| 25 我與爾先言之、 | 
| 26 有人告爾、基督在曠野、勿出、基督在密室、勿信、 | 
| 27 猶電自東閃而至西、人子之臨、亦如是、 | 
| 28 屍所在鷙鳥集焉、〇 | 
| 29  | 
| 30 人子之兆現於天、在地諸族哭之哀、且見人子、以大權大榮、乘雲而來、 | 
| 31 遣使者吹角、聲甚宏遠、集厥選民於四方、天涯之極、〇 | 
| 32  | 
| 33 如是、爾見此兆、則知人子近及門矣、 | 
| 34 我誠告爾、此代未逝、斯皆得成、 | 
| 35 天地可廢、吾言不可廢、〇 | 
| 36  | 
| 37 有如揶亞之日、人子之臨亦然、 | 
| 38 洪水之先、其人飲食嫁娶、迨挪亞入方舟日、 | 
| 39 莫有知者、忽洪水至而湮衆、人子之臨亦然、 | 
| 40 時二人在田、擒一、縱二、 | 
| 41 女旋磨、擒一、縱一、〇 | 
| 42  | 
| 43 若家主知盜何更至、則必儆醒、不致穴其室、此爾所知也、 | 
| 44 是以爾當預備、因不意之時、人子至矣、 | 
| 45 孰是忠智之僕、主任之督其家人、依時而予糧乎、 | 
| 46 主臨、見僕行事、其僕福矣、 | 
| 47 我誠告爾、主將任之、以督所有、 | 
| 48 倘有惡僕、意主將遲遲而至、 | 
| 49 於是扑其同僕、與酒徒飲食、 | 
| 50 乃於不意之日、不知之時、主至、 | 
| 51 加以極刑、置與偽善同科、在彼有哀哭切齒者矣、 | 
| Das Evangelium nach MatthäusKapitel 24 | 
| 1 Und | 
| 2 JEsus | 
| 3 Und | 
| 4 JEsus | 
| 5 Denn | 
| 6 Ihr | 
| 7 Denn | 
| 8 Da wird sich | 
| 9 Alsdann | 
| 10 Dann | 
| 11 Und | 
| 12 Und | 
| 13 Wer aber | 
| 14 Und | 
| 15 Wenn | 
| 16 alsdann | 
| 17 und wer auf | 
| 18 und | 
| 19 Wehe | 
| 20 Bittet | 
| 21 Denn | 
| 22 Und | 
| 23 So | 
| 24 Denn | 
| 25 Siehe | 
| 26 Darum | 
| 27 Denn | 
| 28 Wo | 
| 29 Bald | 
| 30 Und | 
| 31 Und | 
| 32 An dem | 
| 33 Also auch | 
| 34 Wahrlich | 
| 35 Himmel | 
| 36 Von | 
| 37 Gleich aber | 
| 38 Denn | 
| 39 und | 
| 40 Dann | 
| 41 Zwo werden | 
| 42 Darum | 
| 43 Das | 
| 44 Darum seid | 
| 45 Welcher | 
| 46 Selig | 
| 47 Wahrlich | 
| 48 So | 
| 49 und | 
| 50 so wird der | 
| 51 und | 
| 馬太福音第24章 | Das Evangelium nach MatthäusKapitel 24 | 
| 1 耶穌出殿、門徒就焉、以殿宇指與耶穌觀之、 | 1 Und | 
| 2 耶穌曰、爾不見此乎、我誠告爾、將不遺石於石上、乃必盡圮也、〇 | 2 JEsus | 
| 3  | 3 Und | 
| 4 耶穌曰、愼勿爲人所惑、 | 4 JEsus | 
| 5 將有多人、冒我名而來、自謂基督、是以惑衆、 | 5 Denn | 
| 6 爾將聞戰、及戰風聲、慣勿懼、此事必有、惟末期未至耳、 | 6 Ihr | 
| 7 民將攻民、國亦攻國、饑疫地震、隨在皆然、 | 7 Denn | 
| 8 此菑害之始也、 | 8 Da wird sich | 
| 9 人將陷爾於患難、殺爾、爾以我名、見憾於萬民、 | 9 Alsdann | 
| 10 多人將厭而棄我、彼此相陷相憾、 | 10 Dann | 
| 11 偽先知羣起而惑衆、 | 11 Und | 
| 12 以惡貫盈、多人愛情漸冷、 | 12 Und | 
| 13 惟終忍者得救、 | 13 Wer aber | 
| 14 天國福音、將傳天下、爲證於萬民、然後末期至、〇 | 14 Und | 
| 15  | 15 Wenn | 
| 16 時在猶太者、當避於山、 | 16 alsdann | 
| 17 在屋上者、勿下取家貲、 | 17 und wer auf | 
| 18 在田者、勿歸取衣、 | 18 und | 
| 19 當日妊婦乳婦、其有禍乎、 | 19 Wehe | 
| 20 宜祈禱、免冬時及安息日逃避矣、 | 20 Bittet | 
| 21 時必有大難自世之始、越至於今、皆未之有、後亦無有焉、 | 21 Denn | 
| 22 斯時不稍减其日、則無得救者、蓋爲所選之民、此日可稍减耳、 | 22 Und | 
| 23 有告爾者曰、基督在此、基督在彼、則勿信、 | 23 So | 
| 24 蓋將有偽基督偽先知者起、大施異蹟奇事、使得以惑選民、則惑之矣、 | 24 Denn | 
| 25 我與爾先言之、 | 25 Siehe | 
| 26 有人告爾、基督在曠野、勿出、基督在密室、勿信、 | 26 Darum | 
| 27 猶電自東閃而至西、人子之臨、亦如是、 | 27 Denn | 
| 28 屍所在鷙鳥集焉、〇 | 28 Wo | 
| 29  | 29 Bald | 
| 30 人子之兆現於天、在地諸族哭之哀、且見人子、以大權大榮、乘雲而來、 | 30 Und | 
| 31 遣使者吹角、聲甚宏遠、集厥選民於四方、天涯之極、〇 | 31 Und | 
| 32  | 32 An dem | 
| 33 如是、爾見此兆、則知人子近及門矣、 | 33 Also auch | 
| 34 我誠告爾、此代未逝、斯皆得成、 | 34 Wahrlich | 
| 35 天地可廢、吾言不可廢、〇 | 35 Himmel | 
| 36  | 36 Von | 
| 37 有如揶亞之日、人子之臨亦然、 | 37 Gleich aber | 
| 38 洪水之先、其人飲食嫁娶、迨挪亞入方舟日、 | 38 Denn | 
| 39 莫有知者、忽洪水至而湮衆、人子之臨亦然、 | 39 und | 
| 40 時二人在田、擒一、縱二、 | 40 Dann | 
| 41 女旋磨、擒一、縱一、〇 | 41 Zwo werden | 
| 42  | 42 Darum | 
| 43 若家主知盜何更至、則必儆醒、不致穴其室、此爾所知也、 | 43 Das | 
| 44 是以爾當預備、因不意之時、人子至矣、 | 44 Darum seid | 
| 45 孰是忠智之僕、主任之督其家人、依時而予糧乎、 | 45 Welcher | 
| 46 主臨、見僕行事、其僕福矣、 | 46 Selig | 
| 47 我誠告爾、主將任之、以督所有、 | 47 Wahrlich | 
| 48 倘有惡僕、意主將遲遲而至、 | 48 So | 
| 49 於是扑其同僕、與酒徒飲食、 | 49 und | 
| 50 乃於不意之日、不知之時、主至、 | 50 so wird der | 
| 51 加以極刑、置與偽善同科、在彼有哀哭切齒者矣、 | 51 und |