阿摩司書第3章 | 
                        
| 
                         1 以色列族乎,我耶和華昔導爾出埃及,今乃責爾,爾其聽之,  | 
| 
                         2 天下億兆,我惟爾是顧,故爾犯罪,我必加刑,  | 
| 
                         3 二人不和,豈可偕行,  | 
| 
                         4 未曾攫物,牡獅豈得吼於林,稚獅豈得應於洞,  | 
| 
                         5 地上不設機檻,飛鳥豈能自陷,鳥未被陷,機豈得發,  | 
| 
                         6 邑中吹角,民豈得不懼,邑中有禍,豈非我耶和華使之然乎,  | 
| 
                         7 主耶和華所做,必啟示其僕先知,  | 
| 
                         8 牡獅咆哮,誰不惶悚,耶和華傳命,敢不宣布之乎。  | 
| 
                         9 耶和華曰,當在亞實突殿宇之內,埃及宮闕之中,告人曰,宜和會於撒馬利亞山,見其大亂,所行暴虐,不秉公義,強奪財貨,藏之於宮,  | 
| 
                         10   | 
| 
                         11 故主耶和華曰,必有敵人,環攻斯土,破爾城垣,毀爾宮殿,  | 
| 
                         12 耶和華又曰,譬彼牧童,脫羊二足一耳,出於獅口,以色列族居撒馬利亞及大馬色,若偃臥於床隅,必蒙救援亦若是,  | 
| 
                         13 萬有之主耶和華上帝曰,宜聽斯言,告彼雅各家。  | 
| 
                         14 我罰以色列族時,亦必降災於伯特利祭壇,斷其四角,毀之於地,  | 
| 
                         15 凉室溫宮,俱必傾圮,象牙之宅,崇峻之第,俱歸烏有,我耶和華已言之矣。  | 
                                Der Prophet AmosKapitel 3 | 
                        
| 
                         1 Höret  | 
| 
                         2 Aus allen Geschlechtern  | 
| 
                         3 Mögen auch zween miteinander  | 
| 
                         4 Brüllet auch ein Löwe  | 
| 
                         5 Fällt  | 
| 
                         6 Bläset man auch die Posaune  | 
| 
                         7 Denn der HErr  | 
| 
                         8 Der Löwe  | 
| 
                         9 Verkündiget in  | 
| 
                         10 Sie achten  | 
| 
                         11 Darum spricht der HErr  | 
| 
                         12 So spricht  | 
| 
                         13 Höret  | 
| 
                         14 Denn zur Zeit  | 
| 
                         15 Und  | 
                            阿摩司書第3章 | 
                        
                            Der Prophet AmosKapitel 3 | 
                    
| 
                         1 以色列族乎,我耶和華昔導爾出埃及,今乃責爾,爾其聽之,  | 
                         1 Höret  | 
| 
                         2 天下億兆,我惟爾是顧,故爾犯罪,我必加刑,  | 
                         2 Aus allen Geschlechtern  | 
| 
                         3 二人不和,豈可偕行,  | 
                         3 Mögen auch zween miteinander  | 
| 
                         4 未曾攫物,牡獅豈得吼於林,稚獅豈得應於洞,  | 
                         4 Brüllet auch ein Löwe  | 
| 
                         5 地上不設機檻,飛鳥豈能自陷,鳥未被陷,機豈得發,  | 
                         5 Fällt  | 
| 
                         6 邑中吹角,民豈得不懼,邑中有禍,豈非我耶和華使之然乎,  | 
                         6 Bläset man auch die Posaune  | 
| 
                         7 主耶和華所做,必啟示其僕先知,  | 
                         7 Denn der HErr  | 
| 
                         8 牡獅咆哮,誰不惶悚,耶和華傳命,敢不宣布之乎。  | 
                         8 Der Löwe  | 
| 
                         9 耶和華曰,當在亞實突殿宇之內,埃及宮闕之中,告人曰,宜和會於撒馬利亞山,見其大亂,所行暴虐,不秉公義,強奪財貨,藏之於宮,  | 
                         9 Verkündiget in  | 
| 
                         10   | 
                         10 Sie achten  | 
| 
                         11 故主耶和華曰,必有敵人,環攻斯土,破爾城垣,毀爾宮殿,  | 
                         11 Darum spricht der HErr  | 
| 
                         12 耶和華又曰,譬彼牧童,脫羊二足一耳,出於獅口,以色列族居撒馬利亞及大馬色,若偃臥於床隅,必蒙救援亦若是,  | 
                         12 So spricht  | 
| 
                         13 萬有之主耶和華上帝曰,宜聽斯言,告彼雅各家。  | 
                         13 Höret  | 
| 
                         14 我罰以色列族時,亦必降災於伯特利祭壇,斷其四角,毀之於地,  | 
                         14 Denn zur Zeit  | 
| 
                         15 凉室溫宮,俱必傾圮,象牙之宅,崇峻之第,俱歸烏有,我耶和華已言之矣。  | 
                         15 Und  |