阿摩司書第6章 | 
                        
| 
                         1 以色列國雄長列邦,其中有名之人,爲民所歸,然在郇邑,耽於逸樂,在撒馬利亞山,宴然居處,其禍必不遠矣,  | 
| 
                         2 可往甲尼至哈末大邑,又至菲利士人迦特,加徧巡察,豈有他國,較此國尤尊榮,豈有他境,較爾境尤延袤,  | 
| 
                         3 居位之人,所行暴虐,以爲報應之理,甚屬茫昧,  | 
| 
                         4 寢於象牙之榻,臥於棲息之床,羔則取之於羣,犢則執之於牢,供其饜飫,  | 
| 
                         5 彈琴作歌,製樂器,一如大闢,  | 
| 
                         6 以最巨之盂盛酒醴,以至貴之油,膏肌膚,於約瑟之難,毫不矜憫,其禍必不遠矣。  | 
| 
                         7 寢於牀第者,不聞懽呼之聲,必先他人,徙於遠方。  | 
| 
                         8 耶和華指己誓曰,我耶和華爲萬有之主,維彼雅各,我深疾其顯榮,不悅其殿宇,將遐棄斯邑,以及居民,  | 
| 
                         9 如一宅之中,猶留十人,亦必死亡,  | 
| 
                         10 親戚取其尸骸,而焚以火,問室中之人,尚有人與爾共處否,若曰否,必曰爾當緘口,勿稱耶和華名,  | 
| 
                         11 蓋耶和華曾言必毀其室家,巨細不分,  | 
| 
                         12 磐巖之上,豈可使馬馳驟,使牛耕耘乎,聽訟之所,當秉公義,惟爾使人茹荼飲酖,  | 
| 
                         13 爾以虛浮之事,妄自誇詡,自謂力猛,足以勝人,  | 
| 
                         14 我萬有之主耶和華,必使他國勃然興起,爲爾以色列族之敵,自哈末之道,至曠野之河,使爾困苦難堪焉。  | 
                                Der Prophet AmosKapitel 6 | 
                        
| 
                         1 Wehe  | 
| 
                         2 Gehet  | 
| 
                         3 Die ihr euch weit vom bösen  | 
| 
                         4 und  | 
| 
                         5 und spielet auf dem Psalter  | 
| 
                         6 und trinket  | 
| 
                         7 Darum sollen sie  | 
| 
                         8 Denn der HErr  | 
| 
                         9 Und wenn gleich zehn  | 
| 
                         10 daß einen  | 
| 
                         11 Denn siehe, der HErr  | 
| 
                         12 Wer kann  | 
| 
                         13 und  | 
| 
                         14 Darum siehe, ich will  | 
                            阿摩司書第6章 | 
                        
                            Der Prophet AmosKapitel 6 | 
                    
| 
                         1 以色列國雄長列邦,其中有名之人,爲民所歸,然在郇邑,耽於逸樂,在撒馬利亞山,宴然居處,其禍必不遠矣,  | 
                         1 Wehe  | 
| 
                         2 可往甲尼至哈末大邑,又至菲利士人迦特,加徧巡察,豈有他國,較此國尤尊榮,豈有他境,較爾境尤延袤,  | 
                         2 Gehet  | 
| 
                         3 居位之人,所行暴虐,以爲報應之理,甚屬茫昧,  | 
                         3 Die ihr euch weit vom bösen  | 
| 
                         4 寢於象牙之榻,臥於棲息之床,羔則取之於羣,犢則執之於牢,供其饜飫,  | 
                         4 und  | 
| 
                         5 彈琴作歌,製樂器,一如大闢,  | 
                         5 und spielet auf dem Psalter  | 
| 
                         6 以最巨之盂盛酒醴,以至貴之油,膏肌膚,於約瑟之難,毫不矜憫,其禍必不遠矣。  | 
                         6 und trinket  | 
| 
                         7 寢於牀第者,不聞懽呼之聲,必先他人,徙於遠方。  | 
                         7 Darum sollen sie  | 
| 
                         8 耶和華指己誓曰,我耶和華爲萬有之主,維彼雅各,我深疾其顯榮,不悅其殿宇,將遐棄斯邑,以及居民,  | 
                         8 Denn der HErr  | 
| 
                         9 如一宅之中,猶留十人,亦必死亡,  | 
                         9 Und wenn gleich zehn  | 
| 
                         10 親戚取其尸骸,而焚以火,問室中之人,尚有人與爾共處否,若曰否,必曰爾當緘口,勿稱耶和華名,  | 
                         10 daß einen  | 
| 
                         11 蓋耶和華曾言必毀其室家,巨細不分,  | 
                         11 Denn siehe, der HErr  | 
| 
                         12 磐巖之上,豈可使馬馳驟,使牛耕耘乎,聽訟之所,當秉公義,惟爾使人茹荼飲酖,  | 
                         12 Wer kann  | 
| 
                         13 爾以虛浮之事,妄自誇詡,自謂力猛,足以勝人,  | 
                         13 und  | 
| 
                         14 我萬有之主耶和華,必使他國勃然興起,爲爾以色列族之敵,自哈末之道,至曠野之河,使爾困苦難堪焉。  | 
                         14 Darum siehe, ich will  |