| 申命記第25章 | 
| 1 人有訟事、必就刑官、刑官聽訟、以義人爲義、以惡人爲惡。 | 
| 2 惡人宜受扑責、刑官使伏於前、依罪受罰。 | 
| 3 扑惟四十、毋踰其數、恐受扑過多、則爾藐視同儕。 | 
| 4 碾穀之牛、勿籠其口。 | 
| 5 如兄弟同居、其一無子而死、則其妻不可他適、其弟可娶之、與嫂同室。 | 
| 6 首生之子、必爲兄嗣、使不絕其名於以色列族中。 | 
| 7 如弟不欲、則嫂必赴邑門、見長老曰、我夫之弟、不欲其兄得嗣於以色列族中、故不與我同室。 | 
| 8 長老必召而問之、如仍不欲、 | 
| 9 則嫂必於長老前、解夫弟之履、唾於厥面、曰、不欲代兄生子爲嗣者、必如是待之。 | 
| 10 後在以色列族中、必以解履名其人。 | 
| 11 有二人相鬬、其一之妻前、欲援其夫、脫於擊者之手、而執其下體。 | 
| 12 則必斷其手、爾勿姑縱。 | 
| 13 囊內勿有異衡法、一大一小。 | 
| 14 家中勿有異量法、一大一小。 | 
| 15 衡量法度惟一、執其公平、則可享遐齡、於爾上帝耶和華所錫之地。 | 
| 16 凡行非義如此、則爲爾上帝耶和華所惡。〇 | 
| 17  | 
| 18 爾途間困憊、亞馬力人不畏上帝、擊爾後隊之荏弱者。 | 
| 19 爾上帝耶和華脫爾於衆敵、俾爾綏安、在其所錫之地、爾曹必滅亞馬力族於天下、當追憶勿忘。 | 
| Das fünfte Buch Mose (Deuteronomium)Kapitel 25 | 
| 1 Wenn ein Hader | 
| 2 Und | 
| 3 Wenn man ihm vierzig | 
| 4 Du sollst dem Ochsen | 
| 5 Wenn Brüder | 
| 6 Und den | 
| 7 Gefällt | 
| 8 So sollen ihn die Ältesten | 
| 9 so soll seine Schwägerin | 
| 10 Und sein Name soll in Israel | 
| 11 Wenn sich | 
| 12 so sollst du ihr die Hand | 
| 13 Du sollst nicht zweierlei Gewicht in deinem Sack | 
| 14 und in deinem Hause | 
| 15 Du sollst ein völlig | 
| 16 Denn wer solches | 
| 17 Gedenke | 
| 18 wie sie dich angriffen | 
| 19 Wenn nun der HErr | 
| 申命記第25章 | Das fünfte Buch Mose (Deuteronomium)Kapitel 25 | 
| 1 人有訟事、必就刑官、刑官聽訟、以義人爲義、以惡人爲惡。 | 1 Wenn ein Hader | 
| 2 惡人宜受扑責、刑官使伏於前、依罪受罰。 | 2 Und | 
| 3 扑惟四十、毋踰其數、恐受扑過多、則爾藐視同儕。 | 3 Wenn man ihm vierzig | 
| 4 碾穀之牛、勿籠其口。 | 4 Du sollst dem Ochsen | 
| 5 如兄弟同居、其一無子而死、則其妻不可他適、其弟可娶之、與嫂同室。 | 5 Wenn Brüder | 
| 6 首生之子、必爲兄嗣、使不絕其名於以色列族中。 | 6 Und den | 
| 7 如弟不欲、則嫂必赴邑門、見長老曰、我夫之弟、不欲其兄得嗣於以色列族中、故不與我同室。 | 7 Gefällt | 
| 8 長老必召而問之、如仍不欲、 | 8 So sollen ihn die Ältesten | 
| 9 則嫂必於長老前、解夫弟之履、唾於厥面、曰、不欲代兄生子爲嗣者、必如是待之。 | 9 so soll seine Schwägerin | 
| 10 後在以色列族中、必以解履名其人。 | 10 Und sein Name soll in Israel | 
| 11 有二人相鬬、其一之妻前、欲援其夫、脫於擊者之手、而執其下體。 | 11 Wenn sich | 
| 12 則必斷其手、爾勿姑縱。 | 12 so sollst du ihr die Hand | 
| 13 囊內勿有異衡法、一大一小。 | 13 Du sollst nicht zweierlei Gewicht in deinem Sack | 
| 14 家中勿有異量法、一大一小。 | 14 und in deinem Hause | 
| 15 衡量法度惟一、執其公平、則可享遐齡、於爾上帝耶和華所錫之地。 | 15 Du sollst ein völlig | 
| 16 凡行非義如此、則爲爾上帝耶和華所惡。〇 | 16 Denn wer solches | 
| 17  | 17 Gedenke | 
| 18 爾途間困憊、亞馬力人不畏上帝、擊爾後隊之荏弱者。 | 18 wie sie dich angriffen | 
| 19 爾上帝耶和華脫爾於衆敵、俾爾綏安、在其所錫之地、爾曹必滅亞馬力族於天下、當追憶勿忘。 | 19 Wenn nun der HErr |