| 約書亞記第10章 | 
| 1 耶路撒冷王、亞多尼西特聞約書亞取埃而盡滅之、如昔伐耶利哥及其王、今伐埃與其王然、亦聞基遍民與以色列族修好、而居其中、 | 
| 2 知基遍邑如王畿、較之於埃、邑大人強、故王與民懼甚。 | 
| 3 耶路撒冷王亞多尼西特遣人至希伯崙王和咸、耶末王庇蘭、拉吉王耶非亞、厄倫王底必、告之曰、 | 
| 4 爾曹咸至、助我擊基遍、蓋基遍人與約書亚以色列族修好。 | 
| 5 亞摩哩五王、卽耶路撒冷王、希伯崙王耶末王、拉吉王、厄倫王、集衆、往基遍地、建營而搦戰。〇 | 
| 6  | 
| 7 約書亞率武士勁旅、自吉甲往迎。 | 
| 8 耶和華諭約書亞曰、勿懼、我以此軍悉付於爾、無一能禦爾者。 | 
| 9 約書亞自吉甲終夜以行、猝然侵敵。 | 
| 10 耶和華使敵潰亂於以色列族前、在基遍降以大災、以色列族追之、至伯和倫岡、擊之在亞西加馬基大。 | 
| 11 敵方逃遁、下伯和倫岡、入亞西加時、耶和華自天降大雹擊敵、傷雹而死、較以色列族以刃殺者尤衆。 | 
| 12 耶和華旣使以色列族敗亞摩哩人、約書亞卽於以色列族前、禱耶和華曰、日勿運行於基遍、月必暫止於亞耶倫谷、 | 
| 13 日不運行、月亦暫止、待以色列民報仇、是事耶述紀亦載之、日不運行於天中、其不速下者竟日。 | 
| 14 是時耶和華聽一人之祈、自古迄今至於後世、未有如是之一日。蓋耶和華爲以色列族戰。 | 
| 15 約書亞率以色列衆、囘吉甲營。 | 
| 16 五王遁至馬基大匿於穴。 | 
| 17 有告約書亞曰、五王在馬基大、匿於穴。 | 
| 18 約書亞曰、移大石塞穴、使人守之、 | 
| 19 衆當追敵勿遲、擊其後軍、勿使入邑、蓋爾上帝耶和華付之於爾手。 | 
| 20 約書亞與以色列族大敗其敵、至於滅亡、其餘入於邑垣。 | 
| 21 有衆安然歸營、至馬基大見約書亞、無人敢詈以色列族。 | 
| 22 約書亞曰、啟穴、攜五王出而見我。 | 
| 23 衆循命、攜耶路撒冷王、希伯崙王、耶末王、拉吉王、厄倫王、俱出於穴。 | 
| 24 旣出、約書亞召以色列衆、語軍長曰、爾前、置足於王頸、遂前、如言而行。 | 
| 25 約書亞告之曰、毋恐懼、毋畏葸、強乃志、壯乃心、蓋耶和華將伐爾敵、俱必如是。 | 
| 26 約書亞擊五王、殺而懸於木、至於終日。 | 
| 27 日入時、約書亞命人下尸於木、擲於所匿之穴、塞以大石、至今尚存。〇 | 
| 28  | 
| 29 自馬基大率以色列衆、往攻立拿、 | 
| 30 耶和華以立拿與王及民、付於以色列族、刃擊居民、靡有孑遺、如昔伐耶利哥王、今伐立拿王亦然。〇 | 
| 31  | 
| 32 耶和華以拉吉付於以色列族、二日取之、刃擊拉吉與居民、如昔伐立拿無異。 | 
| 33 時基色王、和蘭來助拉吉、約書亞擊其王與民、靡有孑遺。〇 | 
| 34  | 
| 35 卽日取厄倫、刃擊之、翦滅居民、如昔伐拉吉無異。 | 
| 36 約書亞率以色列衆、自厄倫往攻希伯崙、 | 
| 37 取希伯崙、刃擊王及民、與其鄉里、翦滅其衆、靡有孑遺、如昔伐厄倫無異。〇 | 
| 38  | 
| 39 遂取底必與其鄉里、擊王與民、翦滅其衆、靡有孑遺、如昔伐希伯崙立拿及其王、今伐底必與其王、亦若是。〇 | 
| 40  | 
| 41 自迦鐵巴尼亞、至迦薩、坷山四境、爰及基遍、俱爲約書亞所擊。 | 
| 42 列王諸地、悉爲約書亞一時所取、蓋其上帝耶和華、助以色列族以戰。 | 
| 43 約書亞遂率以色列衆歸吉甲營。 | 
| Das Buch JosuaKapitel 10 | 
| 1 Da | 
| 2 fürchteten | 
| 3 Und | 
| 4 Kommt herauf | 
| 5 Da kamen zuhauf | 
| 6 Aber die | 
| 7 Josua | 
| 8 Und der HErr | 
| 9 Also kam | 
| 10 Aber der HErr | 
| 11 Und | 
| 12 Da redete | 
| 13 Da stund die Sonne | 
| 14 Und war kein Tag | 
| 15 Josua | 
| 16 Aber die fünf | 
| 17 Da ward Josua | 
| 18 Josua | 
| 19 Ihr aber stehet | 
| 20 Und da Josua | 
| 21 Also kam alles Volk | 
| 22 Josua | 
| 23 Sie taten also und brachten die fünf | 
| 24 Da aber die fünf Könige | 
| 25 Und Josua | 
| 26 Und | 
| 27 Da | 
| 28 Desselben Tages | 
| 29 Da zog | 
| 30 Und der HErr | 
| 31 Danach zog | 
| 32 Und der HErr | 
| 33 Zu derselbigen Zeit zog | 
| 34 Und Josua | 
| 35 Und gewann | 
| 36 Danach zog | 
| 37 Und gewann | 
| 38 Da kehrete Josua | 
| 39 und gewann | 
| 40 Also schlug | 
| 41 Und | 
| 42 Und | 
| 43 Und Josua | 
| 約書亞記第10章 | Das Buch JosuaKapitel 10 | 
| 1 耶路撒冷王、亞多尼西特聞約書亞取埃而盡滅之、如昔伐耶利哥及其王、今伐埃與其王然、亦聞基遍民與以色列族修好、而居其中、 | 1 Da | 
| 2 知基遍邑如王畿、較之於埃、邑大人強、故王與民懼甚。 | 2 fürchteten | 
| 3 耶路撒冷王亞多尼西特遣人至希伯崙王和咸、耶末王庇蘭、拉吉王耶非亞、厄倫王底必、告之曰、 | 3 Und | 
| 4 爾曹咸至、助我擊基遍、蓋基遍人與約書亚以色列族修好。 | 4 Kommt herauf | 
| 5 亞摩哩五王、卽耶路撒冷王、希伯崙王耶末王、拉吉王、厄倫王、集衆、往基遍地、建營而搦戰。〇 | 5 Da kamen zuhauf | 
| 6  | 6 Aber die | 
| 7 約書亞率武士勁旅、自吉甲往迎。 | 7 Josua | 
| 8 耶和華諭約書亞曰、勿懼、我以此軍悉付於爾、無一能禦爾者。 | 8 Und der HErr | 
| 9 約書亞自吉甲終夜以行、猝然侵敵。 | 9 Also kam | 
| 10 耶和華使敵潰亂於以色列族前、在基遍降以大災、以色列族追之、至伯和倫岡、擊之在亞西加馬基大。 | 10 Aber der HErr | 
| 11 敵方逃遁、下伯和倫岡、入亞西加時、耶和華自天降大雹擊敵、傷雹而死、較以色列族以刃殺者尤衆。 | 11 Und | 
| 12 耶和華旣使以色列族敗亞摩哩人、約書亞卽於以色列族前、禱耶和華曰、日勿運行於基遍、月必暫止於亞耶倫谷、 | 12 Da redete | 
| 13 日不運行、月亦暫止、待以色列民報仇、是事耶述紀亦載之、日不運行於天中、其不速下者竟日。 | 13 Da stund die Sonne | 
| 14 是時耶和華聽一人之祈、自古迄今至於後世、未有如是之一日。蓋耶和華爲以色列族戰。 | 14 Und war kein Tag | 
| 15 約書亞率以色列衆、囘吉甲營。 | 15 Josua | 
| 16 五王遁至馬基大匿於穴。 | 16 Aber die fünf | 
| 17 有告約書亞曰、五王在馬基大、匿於穴。 | 17 Da ward Josua | 
| 18 約書亞曰、移大石塞穴、使人守之、 | 18 Josua | 
| 19 衆當追敵勿遲、擊其後軍、勿使入邑、蓋爾上帝耶和華付之於爾手。 | 19 Ihr aber stehet | 
| 20 約書亞與以色列族大敗其敵、至於滅亡、其餘入於邑垣。 | 20 Und da Josua | 
| 21 有衆安然歸營、至馬基大見約書亞、無人敢詈以色列族。 | 21 Also kam alles Volk | 
| 22 約書亞曰、啟穴、攜五王出而見我。 | 22 Josua | 
| 23 衆循命、攜耶路撒冷王、希伯崙王、耶末王、拉吉王、厄倫王、俱出於穴。 | 23 Sie taten also und brachten die fünf | 
| 24 旣出、約書亞召以色列衆、語軍長曰、爾前、置足於王頸、遂前、如言而行。 | 24 Da aber die fünf Könige | 
| 25 約書亞告之曰、毋恐懼、毋畏葸、強乃志、壯乃心、蓋耶和華將伐爾敵、俱必如是。 | 25 Und Josua | 
| 26 約書亞擊五王、殺而懸於木、至於終日。 | 26 Und | 
| 27 日入時、約書亞命人下尸於木、擲於所匿之穴、塞以大石、至今尚存。〇 | 27 Da | 
| 28  | 28 Desselben Tages | 
| 29 自馬基大率以色列衆、往攻立拿、 | 29 Da zog | 
| 30 耶和華以立拿與王及民、付於以色列族、刃擊居民、靡有孑遺、如昔伐耶利哥王、今伐立拿王亦然。〇 | 30 Und der HErr | 
| 31  | 31 Danach zog | 
| 32 耶和華以拉吉付於以色列族、二日取之、刃擊拉吉與居民、如昔伐立拿無異。 | 32 Und der HErr | 
| 33 時基色王、和蘭來助拉吉、約書亞擊其王與民、靡有孑遺。〇 | 33 Zu derselbigen Zeit zog | 
| 34  | 34 Und Josua | 
| 35 卽日取厄倫、刃擊之、翦滅居民、如昔伐拉吉無異。 | 35 Und gewann | 
| 36 約書亞率以色列衆、自厄倫往攻希伯崙、 | 36 Danach zog | 
| 37 取希伯崙、刃擊王及民、與其鄉里、翦滅其衆、靡有孑遺、如昔伐厄倫無異。〇 | 37 Und gewann | 
| 38  | 38 Da kehrete Josua | 
| 39 遂取底必與其鄉里、擊王與民、翦滅其衆、靡有孑遺、如昔伐希伯崙立拿及其王、今伐底必與其王、亦若是。〇 | 39 und gewann | 
| 40  | 40 Also schlug | 
| 41 自迦鐵巴尼亞、至迦薩、坷山四境、爰及基遍、俱爲約書亞所擊。 | 41 Und | 
| 42 列王諸地、悉爲約書亞一時所取、蓋其上帝耶和華、助以色列族以戰。 | 42 Und | 
| 43 約書亞遂率以色列衆歸吉甲營。 | 43 Und Josua |