耶利米書

第45章

1 猶大王約西亞子約雅金四年、尼利亞子巴錄以耶利米所言、筆之於書、

2 厥後先知耶利米、以以色列族上帝耶和華之言、傳於巴錄、曰、

3 爾常言、嗚呼、耶和華增我憂愁、恐懼歔欷、不獲平康。

4 惟我耶和華告爾、曰、昔予建造斯邦、加以栽植、

5 後必殲滅、拔其根株、爾勿爲己圖維大事、蓋我耶和華必降災於億兆、惟爾隨在可往、得救生命、我使之然。

Der Prophet Jeremia

Kapitel 45

1 Dies ist das1697 Wort1697, so der Prophet5030 Jeremia3414 redete1696 zu Baruch1263, dem Sohne Nerias5374, da er2977 diese Rede auf ein Buch5612 schrieb3789 aus dem Munde6310 Jeremias im vierten7243 Jahr8141 Jojakims3079, des Sohns Josias, des Königs4428 Judas, und1121 sprach559:

2 So spricht559 der HErr3068 Zebaoth, der GOtt430 Israels3478, von dir, Baruch1263:

3 Du559 sprichst: Wehe188 mir! Wie hat mir der HErr3068 Jammer über3254 meinen Schmerzen3015 zugefüget; ich seufze585 mich müde3021 und finde4672 keine Ruhe4496.

4 Sage559 ihm also: So spricht559 der HErr3068: Siehe, was ich gebauet habe5193, das776 breche ich ab2040, und1129 was ich gepflanzet habe5428, das reute ich aus samt diesem ganzen meinem eigenen Lande.

5 Und du1245 begehrest dir große1419 Dinge. Begehre es nicht7451! Denn siehe, ich will935 Unglück kommen lassen über alles Fleisch1320, spricht5002 der HErr3068; aber deine See LE5315 will ich dir zur Beute7998 geben5414, an welchen Ort4725 du1245 ziehest.

耶利米書

第45章

Der Prophet Jeremia

Kapitel 45

1 猶大王約西亞子約雅金四年、尼利亞子巴錄以耶利米所言、筆之於書、

1 Dies ist das1697 Wort1697, so der Prophet5030 Jeremia3414 redete1696 zu Baruch1263, dem Sohne Nerias5374, da er2977 diese Rede auf ein Buch5612 schrieb3789 aus dem Munde6310 Jeremias im vierten7243 Jahr8141 Jojakims3079, des Sohns Josias, des Königs4428 Judas, und1121 sprach559:

2 厥後先知耶利米、以以色列族上帝耶和華之言、傳於巴錄、曰、

2 So spricht559 der HErr3068 Zebaoth, der GOtt430 Israels3478, von dir, Baruch1263:

3 爾常言、嗚呼、耶和華增我憂愁、恐懼歔欷、不獲平康。

3 Du559 sprichst: Wehe188 mir! Wie hat mir der HErr3068 Jammer über3254 meinen Schmerzen3015 zugefüget; ich seufze585 mich müde3021 und finde4672 keine Ruhe4496.

4 惟我耶和華告爾、曰、昔予建造斯邦、加以栽植、

4 Sage559 ihm also: So spricht559 der HErr3068: Siehe, was ich gebauet habe5193, das776 breche ich ab2040, und1129 was ich gepflanzet habe5428, das reute ich aus samt diesem ganzen meinem eigenen Lande.

5 後必殲滅、拔其根株、爾勿爲己圖維大事、蓋我耶和華必降災於億兆、惟爾隨在可往、得救生命、我使之然。

5 Und du1245 begehrest dir große1419 Dinge. Begehre es nicht7451! Denn siehe, ich will935 Unglück kommen lassen über alles Fleisch1320, spricht5002 der HErr3068; aber deine See LE5315 will ich dir zur Beute7998 geben5414, an welchen Ort4725 du1245 ziehest.