以弗所書第6章 |
1 子宗主、必順父母、乃合所宜、 |
2 以福許人之首誡、曰、敬爾父母、 |
3 則受福享壽於世、 |
4 父勿使子怨怒、必宗主教誨養育之、 |
5 僕從基督之命、則當畏懼戰傈誠心、以服所事之主、 |
6 勿效取悅於人者、第目前服役、必效基督僕、專心遵上帝志、 |
7 中心悅服、事人卽以事主、 |
8 以是知凡行善者、不論是僕非僕、必受報於主、 |
9 主之待僕、亦當馭以寬、毋恐喝、因知在天爾亦有主、無分彼此、 |
10 今而後、兄弟賴主大力當剛健、 |
11 衣上帝所賜甲胃、敵魔之詭譎、 |
12 蓋我所與戰者、不第血氣之人、乃權力、及暗世之君、在空惡神、 |
13 故服上帝所賜甲冑、可以禦難、勝後屹立不動、 |
14 是當强固、腰束以誠、胸護以義、 |
15 備平和福音之履、 |
16 以信爲盾、撲滅惡敵火箭、 |
17 以救爲兜鍪、所執則聖神之劍、是上帝之道也、 |
18 用常祈禱、誠心懇求、專務儆醒、爲聖徒龥告、 |
19 亦爲我求、得啓口侃侃傳道、闡福音之奧、 |
20 是以我爲基督使、雖繫鐵索、得侃侃言、如所當言、 |
21 我良朋推基古、乃宗主之忠僕、將以我所爲告爾、 |
22 緣此我遣之、使爾知我行事、以慰爾心、 |
23 願父上帝、及主耶穌基督賜兄弟平康、信主、居仁、 |
24 亦願誠愛吾主耶穌基督者得恩寵焉、 |
EphesiansChapter 6 |
1 CHILDREN, obey your parents in our LORD, for this is right. |
2 This is the first commandment with promise: Honour thy father and mother; |
3 That it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth. |
4 And parents, do not provoke your children to anger; but bring them up in the discipline and teaching of our LORD. |
5 Servants, be obedient to your masters according to the flesh, with reverence and trembling, and with a sincere heart, as to Christ; |
6 Not with eyeservice, as men-pleasers, but as the servants of Christ doing the will of God from the heart. |
7 And serve well with your whole soul, with love, as to our LORD, and not to men: |
8 Knowing that whatever good thing any man does, the same shall he receive from our LORD, whether he be a slave or a freeman. |
9 Also, masters, do the same things for your servants, forgiving their faults, because you also have your own Master in heaven; and there is no respect of persons with him. |
10 From henceforth, my brethren, be strong in our LORD, and in the power of his might. |
11 Put on the whole armor of God, that you may be able to stand against the wiles of the devil. |
12 For your conflict is not only with flesh and blood, but also with the angels, and with powers, with the rulers of this world of darkness, and with the evil spirits under the heavens. |
13 Wherefore put you on the whole armor of God, that you may be able to meet the evil one, and being prepared you shall prevail. |
14 Arise, therefore, gird your loins with truth, and put on the breastplate of righteousness; |
15 And have your feet shod with the preparation of the gospel of peace; |
16 Together with these, take for yourselves the shield of faith, for with it you shall be able to quench all the flaming darts of the wicked. |
17 And put on the helmet of salvation, and take the sword of the Spirit, which is the word of God: |
18 And pray always, with all prayer and supplication in the Spirit, and in that prayer be watchful at all times, praying constantly and supplicating for all the saints, |
19 And for me also, that words may be given to me as soon as I open my mouth, so that I may boldly preach the mystery of the gospel, |
20 For which I am a messenger in chains: that I may speak openly about it, as I ought to speak. |
21 In order that you also may know my affairs, and what I do, Tychicus, a beloved brother and a faithful minister in our LORD, shall make known to you all things; |
22 Him I have sent to you for the same purpose, that you may know how I am, and that he may comfort your hearts. |
23 Peace be to our brethren, and love with faith, from God the Father, and from our LORD Jesus Christ. |
24 Grace be with all them that love our LORD Jesus Christ in sincerity. Amen. |
以弗所書第6章 |
EphesiansChapter 6 |
1 子宗主、必順父母、乃合所宜、 |
1 CHILDREN, obey your parents in our LORD, for this is right. |
2 以福許人之首誡、曰、敬爾父母、 |
2 This is the first commandment with promise: Honour thy father and mother; |
3 則受福享壽於世、 |
3 That it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth. |
4 父勿使子怨怒、必宗主教誨養育之、 |
4 And parents, do not provoke your children to anger; but bring them up in the discipline and teaching of our LORD. |
5 僕從基督之命、則當畏懼戰傈誠心、以服所事之主、 |
5 Servants, be obedient to your masters according to the flesh, with reverence and trembling, and with a sincere heart, as to Christ; |
6 勿效取悅於人者、第目前服役、必效基督僕、專心遵上帝志、 |
6 Not with eyeservice, as men-pleasers, but as the servants of Christ doing the will of God from the heart. |
7 中心悅服、事人卽以事主、 |
7 And serve well with your whole soul, with love, as to our LORD, and not to men: |
8 以是知凡行善者、不論是僕非僕、必受報於主、 |
8 Knowing that whatever good thing any man does, the same shall he receive from our LORD, whether he be a slave or a freeman. |
9 主之待僕、亦當馭以寬、毋恐喝、因知在天爾亦有主、無分彼此、 |
9 Also, masters, do the same things for your servants, forgiving their faults, because you also have your own Master in heaven; and there is no respect of persons with him. |
10 今而後、兄弟賴主大力當剛健、 |
10 From henceforth, my brethren, be strong in our LORD, and in the power of his might. |
11 衣上帝所賜甲胃、敵魔之詭譎、 |
11 Put on the whole armor of God, that you may be able to stand against the wiles of the devil. |
12 蓋我所與戰者、不第血氣之人、乃權力、及暗世之君、在空惡神、 |
12 For your conflict is not only with flesh and blood, but also with the angels, and with powers, with the rulers of this world of darkness, and with the evil spirits under the heavens. |
13 故服上帝所賜甲冑、可以禦難、勝後屹立不動、 |
13 Wherefore put you on the whole armor of God, that you may be able to meet the evil one, and being prepared you shall prevail. |
14 是當强固、腰束以誠、胸護以義、 |
14 Arise, therefore, gird your loins with truth, and put on the breastplate of righteousness; |
15 備平和福音之履、 |
15 And have your feet shod with the preparation of the gospel of peace; |
16 以信爲盾、撲滅惡敵火箭、 |
16 Together with these, take for yourselves the shield of faith, for with it you shall be able to quench all the flaming darts of the wicked. |
17 以救爲兜鍪、所執則聖神之劍、是上帝之道也、 |
17 And put on the helmet of salvation, and take the sword of the Spirit, which is the word of God: |
18 用常祈禱、誠心懇求、專務儆醒、爲聖徒龥告、 |
18 And pray always, with all prayer and supplication in the Spirit, and in that prayer be watchful at all times, praying constantly and supplicating for all the saints, |
19 亦爲我求、得啓口侃侃傳道、闡福音之奧、 |
19 And for me also, that words may be given to me as soon as I open my mouth, so that I may boldly preach the mystery of the gospel, |
20 是以我爲基督使、雖繫鐵索、得侃侃言、如所當言、 |
20 For which I am a messenger in chains: that I may speak openly about it, as I ought to speak. |
21 我良朋推基古、乃宗主之忠僕、將以我所爲告爾、 |
21 In order that you also may know my affairs, and what I do, Tychicus, a beloved brother and a faithful minister in our LORD, shall make known to you all things; |
22 緣此我遣之、使爾知我行事、以慰爾心、 |
22 Him I have sent to you for the same purpose, that you may know how I am, and that he may comfort your hearts. |
23 願父上帝、及主耶穌基督賜兄弟平康、信主、居仁、 |
23 Peace be to our brethren, and love with faith, from God the Father, and from our LORD Jesus Christ. |
24 亦願誠愛吾主耶穌基督者得恩寵焉、 |
24 Grace be with all them that love our LORD Jesus Christ in sincerity. Amen. |