阿摩司書

第3章

1 以色列族乎,我耶和華昔導爾出埃及,今乃責爾,爾其聽之,

2 天下億兆,我惟爾是顧,故爾犯罪,我必加刑,

3 二人不和,豈可偕行,

4 未曾攫物,牡獅豈得吼於林,稚獅豈得應於洞,

5 地上不設機檻,飛鳥豈能自陷,鳥未被陷,機豈得發,

6 邑中吹角,民豈得不懼,邑中有禍,豈非我耶和華使之然乎,

7 主耶和華所做,必啟示其僕先知,

8 牡獅咆哮,誰不惶悚,耶和華傳命,敢不宣布之乎。

9 耶和華曰,當在亞實突殿宇之內,埃及宮闕之中,告人曰,宜和會於撒馬利亞山,見其大亂,所行暴虐,不秉公義,強奪財貨,藏之於宮,

10 併於上節

11 故主耶和華曰,必有敵人,環攻斯土,破爾城垣,毀爾宮殿,

12 耶和華又曰,譬彼牧童,脫羊二足一耳,出於獅口,以色列族居撒馬利亞及大馬色,若偃臥於床隅,必蒙救援亦若是,

13 萬有之主耶和華上帝曰,宜聽斯言,告彼雅各家。

14 我罰以色列族時,亦必降災於伯特利祭壇,斷其四角,毀之於地,

15 凉室溫宮,俱必傾圮,象牙之宅,崇峻之第,俱歸烏有,我耶和華已言之矣。

Amos

Chapter 3

1 HEAR this word that the LORD has spoken against you, O children of Israel, against the whole family which I brought up from the land of Egypt, saying,

2 You only have I known of all the peoples and of all the families of the earth; therefore I will punish you for all your iniquities.

3 Will two men go on a journey together unless they have made an appointment?

4 Does a lion roar in the forest when he has no prey? Or does a lion cry out of his den if he has taken no prey?

5 Will a bird fall into a snare upon the earth without a hunter? Or can a trap spring up from the ground and catch the prey without being set?

6 Shall a trumpet be blown in the city, and the people be not afraid? Or shall there be misfortune in a city and the LORD has not done it?

7 Surely the LORD God does nothing without revealing his secret to his servants the prophets.

8 The lion has roared, who will not fear? The LORD God has spoken, who can but prophesy?

9 Proclaim it in the palaces of Ashdod and in the palaces in the land of Egypt, and say, Assemble yourselves upon the mountain of Samaria, and see the great tumults in the midst thereof and the oppression which is in it.

10 For they do not know how to reprove, says the LORD, but they store up plunder and spoil in their palaces.

11 Therefore thus says the LORD: A calamity shall surround the land; and its strength shall be brought down, and its palaces shall be spoiled.

12 Thus says the LORD: As the shepherd takes out of the mouth of the lion two legs or a piece of an ear, so shall the children of Israel be delivered who dwell in Samaria, along with the people who dwell in Damascus, by a staff that strikes suddenly.

13 Hear, and testify in the house of Jacob, says the LORD God, the God of hosts of Israel,

14 That in the day that I punish the transgressions of Israel I will also punish the altars of Beth-el; and the horns of the altars shall be cut off and fall to the ground.

15 And I will destroy the winter house with the summer house; and the houses of ivory shall perish, and great houses shall be demolished, says the LORD.

阿摩司書

第3章

Amos

Chapter 3

1 以色列族乎,我耶和華昔導爾出埃及,今乃責爾,爾其聽之,

1 HEAR this word that the LORD has spoken against you, O children of Israel, against the whole family which I brought up from the land of Egypt, saying,

2 天下億兆,我惟爾是顧,故爾犯罪,我必加刑,

2 You only have I known of all the peoples and of all the families of the earth; therefore I will punish you for all your iniquities.

3 二人不和,豈可偕行,

3 Will two men go on a journey together unless they have made an appointment?

4 未曾攫物,牡獅豈得吼於林,稚獅豈得應於洞,

4 Does a lion roar in the forest when he has no prey? Or does a lion cry out of his den if he has taken no prey?

5 地上不設機檻,飛鳥豈能自陷,鳥未被陷,機豈得發,

5 Will a bird fall into a snare upon the earth without a hunter? Or can a trap spring up from the ground and catch the prey without being set?

6 邑中吹角,民豈得不懼,邑中有禍,豈非我耶和華使之然乎,

6 Shall a trumpet be blown in the city, and the people be not afraid? Or shall there be misfortune in a city and the LORD has not done it?

7 主耶和華所做,必啟示其僕先知,

7 Surely the LORD God does nothing without revealing his secret to his servants the prophets.

8 牡獅咆哮,誰不惶悚,耶和華傳命,敢不宣布之乎。

8 The lion has roared, who will not fear? The LORD God has spoken, who can but prophesy?

9 耶和華曰,當在亞實突殿宇之內,埃及宮闕之中,告人曰,宜和會於撒馬利亞山,見其大亂,所行暴虐,不秉公義,強奪財貨,藏之於宮,

9 Proclaim it in the palaces of Ashdod and in the palaces in the land of Egypt, and say, Assemble yourselves upon the mountain of Samaria, and see the great tumults in the midst thereof and the oppression which is in it.

10 併於上節

10 For they do not know how to reprove, says the LORD, but they store up plunder and spoil in their palaces.

11 故主耶和華曰,必有敵人,環攻斯土,破爾城垣,毀爾宮殿,

11 Therefore thus says the LORD: A calamity shall surround the land; and its strength shall be brought down, and its palaces shall be spoiled.

12 耶和華又曰,譬彼牧童,脫羊二足一耳,出於獅口,以色列族居撒馬利亞及大馬色,若偃臥於床隅,必蒙救援亦若是,

12 Thus says the LORD: As the shepherd takes out of the mouth of the lion two legs or a piece of an ear, so shall the children of Israel be delivered who dwell in Samaria, along with the people who dwell in Damascus, by a staff that strikes suddenly.

13 萬有之主耶和華上帝曰,宜聽斯言,告彼雅各家。

13 Hear, and testify in the house of Jacob, says the LORD God, the God of hosts of Israel,

14 我罰以色列族時,亦必降災於伯特利祭壇,斷其四角,毀之於地,

14 That in the day that I punish the transgressions of Israel I will also punish the altars of Beth-el; and the horns of the altars shall be cut off and fall to the ground.

15 凉室溫宮,俱必傾圮,象牙之宅,崇峻之第,俱歸烏有,我耶和華已言之矣。

15 And I will destroy the winter house with the summer house; and the houses of ivory shall perish, and great houses shall be demolished, says the LORD.