約書亞記第23章 |
1 耶和華使以色列族脫於諸敵、安居斯土、歷日已久、約書亞壽高年邁、 |
2 乃召以色列衆長老、牧伯、刑官、族長、告之曰、我壽高年邁。 |
3 爾之上帝耶和華緣爾故而伐斯民、爾所目擊、蓋爾上帝耶和華助爾以戰、 |
4 東自約但、西至大海、我所滅之國、與所遺之民、我掣籤分其地、與爾支派爲業。 |
5 爾之上帝耶和華將驅斯民於爾前、使爾據其地、以踐前言、 |
6 故當自守、遵摩西律例所錄諾言、不偏於左、不偏於右。 |
7 勿與爾中之遺民往來、勿稱其上帝之名、毋指以誓、毋服事毋崇拜。 |
8 恒從爾上帝耶和華、如爾所行自昔迄今。 |
9 較爾強大之民、耶和華逐之於爾前、無能禦爾、至於今日。 |
10 是以爾中之人、一可驅千、蓋爾之上帝耶和華助爾以戰、踐其前言。 |
11 故當謹恪、愛爾之上帝耶和華。 |
12 如爾反是、恒從爾中遺民、與之嫁娶往來、 |
13 則當知爾上帝耶和華必不再驅斯民於爾前、斯民必陷爾於坎阱、爲爾目中之刺、肘下之棘、迨爾滅亡、在爾上帝耶和華所賜之腴壤。 |
14 今日我將逝世、無異凡民、乃爾一心一意、知爾上帝耶和華所許之福、萬無一失、毋或少遺。 |
15 爾上帝耶和華所許諸福、旣臨於爾、爾反其道、則爾上帝耶和華亦必使諸禍降臨、迨爾滅亡、在爾上帝耶和華所賜之腴壤。 |
16 如爾背爾上帝耶和華所命之約、服事崇拜他上帝、則耶和華必震怒爾、使爾速亡、於其所賜之腴壤。 |
JoshuaChapter 23 |
1 AND it came to pass after a long time, when the LORD had given rest to Israel from all their enemies round about, that Joshua was old, and well advanced in years. |
2 And Joshua summoned all Israel, their elders, their heads, their judges, and their scribes, and said to them, I am old and well advanced in years; |
3 And you have seen all that the LORD your God has done to all these nations, which he destroyed from before you; for it is the LORD your God who has fought for you. |
4 Behold, I have not divided to you the land of these nations that remain, in the inheritance of your tribes; but from the Jordan, all the nations that I have destroyed, even to the Great Sea westward, have I divided among you. |
5 The LORD your God will defeat them, and destroy them from before you; and you shall possess their land, as the LORD your God has promised you. |
6 Only be strong to keep and do all that is written in the book of the law of Moses, the servant of God, and not turn aside from it, neither to the right hand nor to the left; |
7 And you shall not mix with these nations that remain among you; neither make mention of the names of their gods, nor swear by them, neither serve them, nor worship them; |
8 But cleave to the LORD your God, as you have done even to this day. |
9 For the LORD has destroyed from before you great and strong nations; and no man has been able to stand against you to this day. |
10 One man of you shall chase a thousand; for the LORD your God is with you, he it is who fights for you, as he has promised you. |
11 Take good heed therefore to yourselves, to revere the LORD your God. |
12 For if you ever turn back and join the remnant of these nations that remain among you and make marriages with them and mix with them and they with you; |
13 Then know for sure that the LORD your God will no more destroy these nations from before you; but they shall be snares and traps to you, and spears in your sides and fishhooks in your eyes, until you perish from off this good land which the LORD your God has given you. |
14 And as for me, I am now going the way of all the earth; and you know in all your hearts and in all your souls that not one thing has failed of all the good promises which the LORD your God spoke concerning you; all have come to pass to you, and not one thing has failed. |
15 Therefore, just as all the good things have come upon you which the LORD your God promised, so shall come upon you all the curses, until he have destroyed you from off this good land which the LORD your God has given you; |
16 If you should transgress against the covenant of the LORD your God and against the commandments which he commanded you, and go and serve other gods and worship them; then shall the anger of the LORD be kindled against you, and you shall perish quickly from off the good land which he has given you. |
約書亞記第23章 |
JoshuaChapter 23 |
1 耶和華使以色列族脫於諸敵、安居斯土、歷日已久、約書亞壽高年邁、 |
1 AND it came to pass after a long time, when the LORD had given rest to Israel from all their enemies round about, that Joshua was old, and well advanced in years. |
2 乃召以色列衆長老、牧伯、刑官、族長、告之曰、我壽高年邁。 |
2 And Joshua summoned all Israel, their elders, their heads, their judges, and their scribes, and said to them, I am old and well advanced in years; |
3 爾之上帝耶和華緣爾故而伐斯民、爾所目擊、蓋爾上帝耶和華助爾以戰、 |
3 And you have seen all that the LORD your God has done to all these nations, which he destroyed from before you; for it is the LORD your God who has fought for you. |
4 東自約但、西至大海、我所滅之國、與所遺之民、我掣籤分其地、與爾支派爲業。 |
4 Behold, I have not divided to you the land of these nations that remain, in the inheritance of your tribes; but from the Jordan, all the nations that I have destroyed, even to the Great Sea westward, have I divided among you. |
5 爾之上帝耶和華將驅斯民於爾前、使爾據其地、以踐前言、 |
5 The LORD your God will defeat them, and destroy them from before you; and you shall possess their land, as the LORD your God has promised you. |
6 故當自守、遵摩西律例所錄諾言、不偏於左、不偏於右。 |
6 Only be strong to keep and do all that is written in the book of the law of Moses, the servant of God, and not turn aside from it, neither to the right hand nor to the left; |
7 勿與爾中之遺民往來、勿稱其上帝之名、毋指以誓、毋服事毋崇拜。 |
7 And you shall not mix with these nations that remain among you; neither make mention of the names of their gods, nor swear by them, neither serve them, nor worship them; |
8 恒從爾上帝耶和華、如爾所行自昔迄今。 |
8 But cleave to the LORD your God, as you have done even to this day. |
9 較爾強大之民、耶和華逐之於爾前、無能禦爾、至於今日。 |
9 For the LORD has destroyed from before you great and strong nations; and no man has been able to stand against you to this day. |
10 是以爾中之人、一可驅千、蓋爾之上帝耶和華助爾以戰、踐其前言。 |
10 One man of you shall chase a thousand; for the LORD your God is with you, he it is who fights for you, as he has promised you. |
11 故當謹恪、愛爾之上帝耶和華。 |
11 Take good heed therefore to yourselves, to revere the LORD your God. |
12 如爾反是、恒從爾中遺民、與之嫁娶往來、 |
12 For if you ever turn back and join the remnant of these nations that remain among you and make marriages with them and mix with them and they with you; |
13 則當知爾上帝耶和華必不再驅斯民於爾前、斯民必陷爾於坎阱、爲爾目中之刺、肘下之棘、迨爾滅亡、在爾上帝耶和華所賜之腴壤。 |
13 Then know for sure that the LORD your God will no more destroy these nations from before you; but they shall be snares and traps to you, and spears in your sides and fishhooks in your eyes, until you perish from off this good land which the LORD your God has given you. |
14 今日我將逝世、無異凡民、乃爾一心一意、知爾上帝耶和華所許之福、萬無一失、毋或少遺。 |
14 And as for me, I am now going the way of all the earth; and you know in all your hearts and in all your souls that not one thing has failed of all the good promises which the LORD your God spoke concerning you; all have come to pass to you, and not one thing has failed. |
15 爾上帝耶和華所許諸福、旣臨於爾、爾反其道、則爾上帝耶和華亦必使諸禍降臨、迨爾滅亡、在爾上帝耶和華所賜之腴壤。 |
15 Therefore, just as all the good things have come upon you which the LORD your God promised, so shall come upon you all the curses, until he have destroyed you from off this good land which the LORD your God has given you; |
16 如爾背爾上帝耶和華所命之約、服事崇拜他上帝、則耶和華必震怒爾、使爾速亡、於其所賜之腴壤。 |
16 If you should transgress against the covenant of the LORD your God and against the commandments which he commanded you, and go and serve other gods and worship them; then shall the anger of the LORD be kindled against you, and you shall perish quickly from off the good land which he has given you. |