耶利米書

第27章

1 約西亞子約雅金〔或曰西底家〕、始爲王於猶大、耶和華諭耶利米云、

2 宜製縶與軛、懸於爾項、

3 有國使來自以東王、摩押王、亞捫王、推羅王、西頓王、至耶路撒冷、覲猶大王西底家、爾取縶與軛、使國使饋於列王、

4 告之曰、萬有之主以色列族之上帝耶和華云、爾當奏爾主、云、

5 我耶和華、以巨能大力、肇造寰宇、以及庶民百獸、以地錫人、惟我所欲、

6 我今以列邦予我僕、巴比倫王尼布甲尼撒、亦使野獸供役、

7 列國之人必服事之、爰及子孫、屆滅國之期而後已、厥後邦國衆多、列王顯赫、必使巴比倫王供其服役。

8 耶和華又曰、凡諸邦國、不肯服軛、事巴比倫王尼布甲尼撒者、必以鋒刃、饑饉瘟疫罰之、翦滅務盡。

9 爾之先知、及卜筮、占夢、術數、巫覡、告爾云、爾勿服事巴比倫王、則勿聽。

10 若而人所言、誕妄而巳、如爾信從、我必驅爾、遠離斯土、使爾殞沒。

11 耶和華又曰、凡諸邦國、歸誠巴比倫王、負軛服事、我必使彼留故土、安於隴畝、適於厥居。

12 耶利米以斯言奏猶大王西底家云、汝當歸誠巴比倫之君民、負軛服事、則可得生。

13 耶和華曾言、凡諸邦國、不肯服事巴比倫王、必以鋒刃、饑饉、瘟疫、使之淪喪、今汝與民、何爲自取死亡。

14 惟彼先知、言爾不必服事巴比倫王、所言誕妄、爾勿聽從、

15 耶和華未遣之、彼藉其名、所言詭譎、如爾信從、耶和華必驅爾、爰及先知與爾偕亡、

16 耶利米告祭司庶民曰、耶和華云、先知有言、巴比倫不久必返我殿之重器、斯言荒誕、爾勿信之、當服事巴比倫王、而得生、何必逆命、使斯邑傾圮。

17 併於上節

18 如彼誠先知、奉耶和華命、則可祈萬有之主耶和華、使其殿宇、及猶大王宮、耶路撒冷邑所遺之器皿、必不遷於巴比倫。

19 萬有之主耶和華曰、昔巴比倫王尼布甲尼撒、擄猶大王約雅金子約雅斤、及猶大耶路撒冷諸世職、自耶路撒冷、至巴比倫時、不取柱、與盤、及座、曁所遺邑內諸器皿。

20 併於上節

21 今我萬有之主以色列族之上帝耶和華言、我之殿宇、及猶大王宮、以及耶路撒冷邑所遺之器皿、

22 俱必遷於巴比倫、待我眷顧斯民之日、我則使人負載、返於斯土。

Jeremiah

Chapter 27

1 IN the beginning of the reign of Zedekiah the son of Josiah king of Judah came this word to Jeremiah from the LORD, saying,

2 Thus says the LORD to me: Make yourself yokes and bands, and put them on your neck,

3 And send them to the king of Edom, the king of Moab, the king of the Ammonites, the king of Tyre, and the king of Zidon by the hand of the messengers who come to Jerusalem to Zedekiah king of Judah;

4 And command them to say to their masters, Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: Thus shall you say to your masters:

5 I have made the earth and the men and the beasts that are upon the ground by my great power and by my outstretched arm, and I have given it to whom it seemed good in my sight.

6 And now I have given all these lands to serve Nebuchadnezzar the king of Babylon, my servant; and I have given him also the beasts of the field to serve him.

7 And all nations shall serve him and his son and his son's son, until the very time of his land shall come; many nations and great kings shall serve him.

8 And the nation and kingdom which will not serve the same Nebuchadnezzar the king of Babylon and that will not put its neck under the yoke of the king of Babylon, I will punish that nation with the sword and with famine, and with pestilence, says the LORD, until I have delivered them into his hand.

9 Therefore do not listen to your false prophets nor to your diviners nor to your dreamers nor to your enchanters nor to your magicians, who say to you, You shall not serve the king of Babylon;

10 For it is a lie which they are prophesying to you, that I may drive you out from your land, and that I should drive you out, and you should perish.

11 But the nation that brings its neck under the yoke of the king of Babylon and serves him, I will leave on its own land, says the LORD; and they shall till it and dwell in it.

12 I spoke also to Zedekiah king of Judah according to all these words, saying, Bring your necks under the yoke of the king of Babylon, and serve him and his people and live;

13 So that you may not die, you and your people, by the sword, by famine, and by pestilence, according to that which the LORD has spoken against the nation that will not serve the king of Babylon.

14 Therefore do not listen to the words of the false prophets who speak to you, saying, You shall not serve the king of Babylon; for they prophesy a lie to you.

15 For I have not sent them, says the LORD; yet they prophesy a lie in my name; that I might drive you out, and that you might perish, you and the prophets who prophesy to you.

16 I spoke also to the priests and to all this people, saying, Thus says the LORD: Do not hearken to the words of your prophets who prophesy to you, saying. Behold, the vessels of the LORD'S house shall now shortly be brought back from Babylon; for they prophesy a lie to you.

17 Do not listen to them, says the LORD, but serve the king of Babylon and live, that this city might not become a desolation.

18 But if they are prophets and the word of the LORD is with them, then let them beseech the LORD of hosts that the vessels which are left in the house of the LORD and in the house of the king of Judah and in Jerusalem be not taken to Babylon.

19 For thus says the LORD of hosts, the God of Israel, concerning the pillars and concerning the sea and concerning the bases and concerning the rest of the vessels that are left in this city,

20 Which Nebuchadnezzar king of Babylon did not take away, when he carried away captive Jeconiah the son of Jehoiakim king of Judah from Jerusalem to Babylon and all the princes of Judah and Jerusalem;

21 Thus says the LORD of hosts, the God of Israel, concerning the vessels that are left in the house of the LORD and in the house of the king of Judah and in Jerusalem:

22 They shall be carried to Babylon, and there shall they remain until the day when I visit them, says the LORD; then I will bring them up and restore them to this place.

耶利米書

第27章

Jeremiah

Chapter 27

1 約西亞子約雅金〔或曰西底家〕、始爲王於猶大、耶和華諭耶利米云、

1 IN the beginning of the reign of Zedekiah the son of Josiah king of Judah came this word to Jeremiah from the LORD, saying,

2 宜製縶與軛、懸於爾項、

2 Thus says the LORD to me: Make yourself yokes and bands, and put them on your neck,

3 有國使來自以東王、摩押王、亞捫王、推羅王、西頓王、至耶路撒冷、覲猶大王西底家、爾取縶與軛、使國使饋於列王、

3 And send them to the king of Edom, the king of Moab, the king of the Ammonites, the king of Tyre, and the king of Zidon by the hand of the messengers who come to Jerusalem to Zedekiah king of Judah;

4 告之曰、萬有之主以色列族之上帝耶和華云、爾當奏爾主、云、

4 And command them to say to their masters, Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: Thus shall you say to your masters:

5 我耶和華、以巨能大力、肇造寰宇、以及庶民百獸、以地錫人、惟我所欲、

5 I have made the earth and the men and the beasts that are upon the ground by my great power and by my outstretched arm, and I have given it to whom it seemed good in my sight.

6 我今以列邦予我僕、巴比倫王尼布甲尼撒、亦使野獸供役、

6 And now I have given all these lands to serve Nebuchadnezzar the king of Babylon, my servant; and I have given him also the beasts of the field to serve him.

7 列國之人必服事之、爰及子孫、屆滅國之期而後已、厥後邦國衆多、列王顯赫、必使巴比倫王供其服役。

7 And all nations shall serve him and his son and his son's son, until the very time of his land shall come; many nations and great kings shall serve him.

8 耶和華又曰、凡諸邦國、不肯服軛、事巴比倫王尼布甲尼撒者、必以鋒刃、饑饉瘟疫罰之、翦滅務盡。

8 And the nation and kingdom which will not serve the same Nebuchadnezzar the king of Babylon and that will not put its neck under the yoke of the king of Babylon, I will punish that nation with the sword and with famine, and with pestilence, says the LORD, until I have delivered them into his hand.

9 爾之先知、及卜筮、占夢、術數、巫覡、告爾云、爾勿服事巴比倫王、則勿聽。

9 Therefore do not listen to your false prophets nor to your diviners nor to your dreamers nor to your enchanters nor to your magicians, who say to you, You shall not serve the king of Babylon;

10 若而人所言、誕妄而巳、如爾信從、我必驅爾、遠離斯土、使爾殞沒。

10 For it is a lie which they are prophesying to you, that I may drive you out from your land, and that I should drive you out, and you should perish.

11 耶和華又曰、凡諸邦國、歸誠巴比倫王、負軛服事、我必使彼留故土、安於隴畝、適於厥居。

11 But the nation that brings its neck under the yoke of the king of Babylon and serves him, I will leave on its own land, says the LORD; and they shall till it and dwell in it.

12 耶利米以斯言奏猶大王西底家云、汝當歸誠巴比倫之君民、負軛服事、則可得生。

12 I spoke also to Zedekiah king of Judah according to all these words, saying, Bring your necks under the yoke of the king of Babylon, and serve him and his people and live;

13 耶和華曾言、凡諸邦國、不肯服事巴比倫王、必以鋒刃、饑饉、瘟疫、使之淪喪、今汝與民、何爲自取死亡。

13 So that you may not die, you and your people, by the sword, by famine, and by pestilence, according to that which the LORD has spoken against the nation that will not serve the king of Babylon.

14 惟彼先知、言爾不必服事巴比倫王、所言誕妄、爾勿聽從、

14 Therefore do not listen to the words of the false prophets who speak to you, saying, You shall not serve the king of Babylon; for they prophesy a lie to you.

15 耶和華未遣之、彼藉其名、所言詭譎、如爾信從、耶和華必驅爾、爰及先知與爾偕亡、

15 For I have not sent them, says the LORD; yet they prophesy a lie in my name; that I might drive you out, and that you might perish, you and the prophets who prophesy to you.

16 耶利米告祭司庶民曰、耶和華云、先知有言、巴比倫不久必返我殿之重器、斯言荒誕、爾勿信之、當服事巴比倫王、而得生、何必逆命、使斯邑傾圮。

16 I spoke also to the priests and to all this people, saying, Thus says the LORD: Do not hearken to the words of your prophets who prophesy to you, saying. Behold, the vessels of the LORD'S house shall now shortly be brought back from Babylon; for they prophesy a lie to you.

17 併於上節

17 Do not listen to them, says the LORD, but serve the king of Babylon and live, that this city might not become a desolation.

18 如彼誠先知、奉耶和華命、則可祈萬有之主耶和華、使其殿宇、及猶大王宮、耶路撒冷邑所遺之器皿、必不遷於巴比倫。

18 But if they are prophets and the word of the LORD is with them, then let them beseech the LORD of hosts that the vessels which are left in the house of the LORD and in the house of the king of Judah and in Jerusalem be not taken to Babylon.

19 萬有之主耶和華曰、昔巴比倫王尼布甲尼撒、擄猶大王約雅金子約雅斤、及猶大耶路撒冷諸世職、自耶路撒冷、至巴比倫時、不取柱、與盤、及座、曁所遺邑內諸器皿。

19 For thus says the LORD of hosts, the God of Israel, concerning the pillars and concerning the sea and concerning the bases and concerning the rest of the vessels that are left in this city,

20 併於上節

20 Which Nebuchadnezzar king of Babylon did not take away, when he carried away captive Jeconiah the son of Jehoiakim king of Judah from Jerusalem to Babylon and all the princes of Judah and Jerusalem;

21 今我萬有之主以色列族之上帝耶和華言、我之殿宇、及猶大王宮、以及耶路撒冷邑所遺之器皿、

21 Thus says the LORD of hosts, the God of Israel, concerning the vessels that are left in the house of the LORD and in the house of the king of Judah and in Jerusalem:

22 俱必遷於巴比倫、待我眷顧斯民之日、我則使人負載、返於斯土。

22 They shall be carried to Babylon, and there shall they remain until the day when I visit them, says the LORD; then I will bring them up and restore them to this place.