| 歌羅西書第4章 | 
| 1 主待僕以公平、知在天爾亦有主、 | 
| 2 當恆祈禱、專務儆醒、而或其恩、 | 
| 3 亦爲我儕求、望上帝關門、言基督奧、爲傳此道、我陷縲絏、 | 
| 4 求上帝俾我闡明之、如所當言、 | 
| 5 愼爾所行、以待會外之人、寸陰是惜、 | 
| 6 言當婉喩、若以鹽調和、則知所以語人矣、 | 
| 7 我所愛僚友推基古、乃宗主之忠僕、將以我所爲告爾、 | 
| 8 緣此我遣之、使悉爾事、慰爾心、 | 
| 9 吾亦遣爾同邑忠信可愛之兄弟阿尼西母、彼將以斯地行事告爾、 | 
| 10 與我同囚者、亞里達古、及巴拿巴甥馬可、問爾安、爲此人、爾曾受命、若來、當晉接之、 | 
| 11 耶數又名猶士都、亦問爾安、第此奉割禮之三人、與我同勞、傳上帝國、誠慰我者也、 | 
| 12 爾同邑基督僕以巴弗請爾安、斯人恆爲爾竭力祈禱、願爾樹立全備悉遵上帝旨、 | 
| 13 又爲爾及老底嘉、希拉波立人、不勝慇懃我得爲證、 | 
| 14 醫路加、我良朋也、與底馬請爾安、 | 
| 15 問安在老底嘉兄弟、曁寕法、與在其家之會、 | 
| 16 爾旣讚吾書、則付老底嘉曾、使彼亦得披覽、而爾亦讀所遺老底嘉人書、 | 
| 17 寄語亞基布、愼主所授之職而盡之、 | 
| 18 我保羅手書問爾安、尚其念我縲絏、爾得恩寵、心所願也、 | 
| ColossiansChapter 4 | 
| 1 MASTERS, do to your servants that which is just and fair; knowing that you also have a Master in heaven. | 
| 2 Continue in prayer, and watch in the same with thanksgiving; | 
| 3 And pray for us also, that God may open unto us a door for preaching, to speak the mystery of Christ for whose sake I am a prisoner: | 
| 4 So that I may make it manifest and speak about it as I should. | 
| 5 Live wisely in peace with those who are outside the church, and avoid offending. | 
| 6 Let your conversation be gracious, seasoned with salt, and you should know how to answer every man. | 
| 7 All things concerning me will be made known to you by Tych'i-cus, who is a beloved brother, and a faithful minister and fellowservant in the LORD: | 
| 8 Whom I send to you for this very purpose, that he may know the state of your affairs, and comfort your hearts; | 
| 9 Together with O-nes'i-mus, a faithful and beloved brother, who is one of you. They shall make known to you all the things which have happened to us. | 
| 10 Ar-is-tar'chus, my fellow-prisoner, salutes you, together with Mark, cousin to Barnabas, concerning whom you have been instructed: and if he comes, receive him; | 
| 11 And Jesus, who is called Justus. These are of the circumcision, and the only ones who have helped me toward the Kingdom of God; and have been a comfort to me. | 
| 12 Ep'a-phras, who is one of you, a servant of Christ, salutes you: always labouring for you in prayer, that you may stand perfect and complete in all the will of God. | 
| 13 For I can testify concerning him, that he has a great zeal for you, and for those who are in La-od-i-ce'a and Hi-e-rap'o-lis. | 
| 14 Luke, the beloved physician, and Demas, greet you. | 
| 15 Salute the brethren in La-od-i-ce'a, and salute Nym-phas and his family and the congregation that meets at his house. | 
| 16 And when this epistle has been read to you, see that it is read also in the church of the La-od-i-ce'ans; and likewise you read the epistle written from La-od-i-ce'a. | 
| 17 And say to Ar-chip'pus, Take heed to the ministry which you have received in our LORD and that you fulfill it. | 
| 18 This salutation is by the hand of me, Paul. Remember my imprisonment. Grace be with you. Amen. | 
| 歌羅西書第4章 | ColossiansChapter 4 | 
| 1 主待僕以公平、知在天爾亦有主、 | 1 MASTERS, do to your servants that which is just and fair; knowing that you also have a Master in heaven. | 
| 2 當恆祈禱、專務儆醒、而或其恩、 | 2 Continue in prayer, and watch in the same with thanksgiving; | 
| 3 亦爲我儕求、望上帝關門、言基督奧、爲傳此道、我陷縲絏、 | 3 And pray for us also, that God may open unto us a door for preaching, to speak the mystery of Christ for whose sake I am a prisoner: | 
| 4 求上帝俾我闡明之、如所當言、 | 4 So that I may make it manifest and speak about it as I should. | 
| 5 愼爾所行、以待會外之人、寸陰是惜、 | 5 Live wisely in peace with those who are outside the church, and avoid offending. | 
| 6 言當婉喩、若以鹽調和、則知所以語人矣、 | 6 Let your conversation be gracious, seasoned with salt, and you should know how to answer every man. | 
| 7 我所愛僚友推基古、乃宗主之忠僕、將以我所爲告爾、 | 7 All things concerning me will be made known to you by Tych'i-cus, who is a beloved brother, and a faithful minister and fellowservant in the LORD: | 
| 8 緣此我遣之、使悉爾事、慰爾心、 | 8 Whom I send to you for this very purpose, that he may know the state of your affairs, and comfort your hearts; | 
| 9 吾亦遣爾同邑忠信可愛之兄弟阿尼西母、彼將以斯地行事告爾、 | 9 Together with O-nes'i-mus, a faithful and beloved brother, who is one of you. They shall make known to you all the things which have happened to us. | 
| 10 與我同囚者、亞里達古、及巴拿巴甥馬可、問爾安、爲此人、爾曾受命、若來、當晉接之、 | 10 Ar-is-tar'chus, my fellow-prisoner, salutes you, together with Mark, cousin to Barnabas, concerning whom you have been instructed: and if he comes, receive him; | 
| 11 耶數又名猶士都、亦問爾安、第此奉割禮之三人、與我同勞、傳上帝國、誠慰我者也、 | 11 And Jesus, who is called Justus. These are of the circumcision, and the only ones who have helped me toward the Kingdom of God; and have been a comfort to me. | 
| 12 爾同邑基督僕以巴弗請爾安、斯人恆爲爾竭力祈禱、願爾樹立全備悉遵上帝旨、 | 12 Ep'a-phras, who is one of you, a servant of Christ, salutes you: always labouring for you in prayer, that you may stand perfect and complete in all the will of God. | 
| 13 又爲爾及老底嘉、希拉波立人、不勝慇懃我得爲證、 | 13 For I can testify concerning him, that he has a great zeal for you, and for those who are in La-od-i-ce'a and Hi-e-rap'o-lis. | 
| 14 醫路加、我良朋也、與底馬請爾安、 | 14 Luke, the beloved physician, and Demas, greet you. | 
| 15 問安在老底嘉兄弟、曁寕法、與在其家之會、 | 15 Salute the brethren in La-od-i-ce'a, and salute Nym-phas and his family and the congregation that meets at his house. | 
| 16 爾旣讚吾書、則付老底嘉曾、使彼亦得披覽、而爾亦讀所遺老底嘉人書、 | 16 And when this epistle has been read to you, see that it is read also in the church of the La-od-i-ce'ans; and likewise you read the epistle written from La-od-i-ce'a. | 
| 17 寄語亞基布、愼主所授之職而盡之、 | 17 And say to Ar-chip'pus, Take heed to the ministry which you have received in our LORD and that you fulfill it. | 
| 18 我保羅手書問爾安、尚其念我縲絏、爾得恩寵、心所願也、 | 18 This salutation is by the hand of me, Paul. Remember my imprisonment. Grace be with you. Amen. |