何西阿書第6章 |
1 彼必曰、耶和華旣戕我、必醫痊我、旣擊我、必彌縫我、莫若歸之、 |
2 二三日之後、彼將甦我、使我復興、與之偕生。 |
3 我必黽勉以從耶和華之道、彼之祐我、若晨光之朗耀、若春雨之潤澤。 |
4 主曰以法蓮猶大、我將何如視爾、爾之敬虔、有若朝雲、立見其散、有若晨露、立見其晞、 |
5 故我使先知傳命、必加殺戮、我必降災、若光閃爍、 |
6 我欲矜恤、不欲祭祀、寕崇我道、毋獻燔祭、 |
7 彼爽約若亞當、居處斯土、違逆乎我、 |
8 在基列遍境、惡事是作、殺戮是爲、 |
9 衆祭司如羣盜、伏於示劍之途、肆行殺戮、行淫不悛、 |
10 在以色列家所行奇惡、我見之矣、以法蓮行淫、以色列污衊、 |
11 我欲使民、恢復舊業、而不得不降災於猶大。 |
HoseaChapter 6 |
1 THEY shall say, Come, let us return and go to the LORD who has smitten us, and he will heal us; he has wounded us, and he will bind us up. |
2 After two days he will revive us, and on the third day he will raise us up, and we shall live in his presence. |
3 Then shall we know to follow after the knowledge of the LORD; his going forth is prepared as the dawn; and he shall come to us as the rain, as the spring rain which waters the earth. |
4 O Ephraim, what shall I do to you? O Judah, what shall I do to you? for your goodness is as a morning cloud, and as the early dew it goes away. |
5 Therefore have I cut off the prophets, I have slain them by the words of my mouth; and my judgments shall go forth as the light. |
6 For I desired mercy and not sacrifice; and the knowledge of God more than burnt offerings. |
7 But they like men have transgressed my covenant; there have they dealt treacherously against me. |
8 Gilead is a city of those who work iniquity, and wallows in blood. Your strength is as that of a robber. |
9 The priests have joined them on the way, and they have destroyed Shechem, because they have committed iniquities. |
10 I have seen a horrible thing in the house of Israel: there Ephraim committed whoredom, and Israel was defiled. |
11 And you also, O Judah, set a day of harvest for yourself when I will bring back the captivity of my people. |
何西阿書第6章 |
HoseaChapter 6 |
1 彼必曰、耶和華旣戕我、必醫痊我、旣擊我、必彌縫我、莫若歸之、 |
1 THEY shall say, Come, let us return and go to the LORD who has smitten us, and he will heal us; he has wounded us, and he will bind us up. |
2 二三日之後、彼將甦我、使我復興、與之偕生。 |
2 After two days he will revive us, and on the third day he will raise us up, and we shall live in his presence. |
3 我必黽勉以從耶和華之道、彼之祐我、若晨光之朗耀、若春雨之潤澤。 |
3 Then shall we know to follow after the knowledge of the LORD; his going forth is prepared as the dawn; and he shall come to us as the rain, as the spring rain which waters the earth. |
4 主曰以法蓮猶大、我將何如視爾、爾之敬虔、有若朝雲、立見其散、有若晨露、立見其晞、 |
4 O Ephraim, what shall I do to you? O Judah, what shall I do to you? for your goodness is as a morning cloud, and as the early dew it goes away. |
5 故我使先知傳命、必加殺戮、我必降災、若光閃爍、 |
5 Therefore have I cut off the prophets, I have slain them by the words of my mouth; and my judgments shall go forth as the light. |
6 我欲矜恤、不欲祭祀、寕崇我道、毋獻燔祭、 |
6 For I desired mercy and not sacrifice; and the knowledge of God more than burnt offerings. |
7 彼爽約若亞當、居處斯土、違逆乎我、 |
7 But they like men have transgressed my covenant; there have they dealt treacherously against me. |
8 在基列遍境、惡事是作、殺戮是爲、 |
8 Gilead is a city of those who work iniquity, and wallows in blood. Your strength is as that of a robber. |
9 衆祭司如羣盜、伏於示劍之途、肆行殺戮、行淫不悛、 |
9 The priests have joined them on the way, and they have destroyed Shechem, because they have committed iniquities. |
10 在以色列家所行奇惡、我見之矣、以法蓮行淫、以色列污衊、 |
10 I have seen a horrible thing in the house of Israel: there Ephraim committed whoredom, and Israel was defiled. |
11 我欲使民、恢復舊業、而不得不降災於猶大。 |
11 And you also, O Judah, set a day of harvest for yourself when I will bring back the captivity of my people. |