| 創世記第10章 | 
| 1 挪亞三子、閃、含、雅弗,洪水後生子,其裔如左、 | 
| 2 雅弗之子坷滅、馬咯、馬太、雅番、土八、米設、提臘。 | 
| 3 坷滅之子,亞實基拿、哩法、陀伽馬。 | 
| 4 雅番生以利沙、大失,亦爲基底、多單二族之祖。 | 
| 5 此數人、散處洲島、以其邦國、民族、方言爲區別。〇 | 
| 6  | 
| 7 古實之子西巴、哈腓拉、颯大、喇馬、颯提迦,喇馬之子、示巴、底但。 | 
| 8 古實生寕緑、英武蓋世、 | 
| 9 在耶和華前、爲獵夫之雄、故稱獵夫之雄者、曰、猶寕緑在耶和華前、 | 
| 10 肇基於巴別、以力、亞甲及示拿地之甲尼, | 
| 11 由示拿亞述出,建尼尼微、哩河伯邑與加拉。 | 
| 12 又尼尼微、加拉間之大邑,名哩鮮。 | 
| 13 麥西一族生路丁,安男、利哈、納土、 | 
| 14 八魯、甲路、鴿托諸族。甲路生非利士一族。〇 | 
| 15  | 
| 16 耶布士、亞摩哩、革迦撒、 | 
| 17 希未、亞基西尼、 | 
| 18 尼瓦底、希未、亞基西尼、亞瓦底、洗馬哩、哈抹、諸族之祖、由此迦南族姓蔓延。 | 
| 19 迦南之境、從西頓、近其臘、至迦薩、沿及所多馬、蛾摩拉、押馬、西編、拉沙。 | 
| 20 此含之子孫、各隨其邦國、民族、方言、以爲區別。〇 | 
| 21  | 
| 22 閃生以攔、亞述、亞法撒、路得、亞蘭。 | 
| 23 亞蘭之子烏士、戶勒、其帖、馬實。 | 
| 24 亞法撒生撒拉,撒拉生希百。 | 
| 25 希百生二子、一名法勒 | 
| 26 約單生亞摩撻、沙粒、哈薩馬非、耶喇、 | 
| 27 哈多蘭、烏薩、特拉、 | 
| 28 阿八、亞庇馬利、示巴、 | 
| 29 阿妃、哈腓拉、約八、皆約單之子。 | 
| 30 其所居處,自米沙至東山名洗法, | 
| 31 是閃之裔,各隨其邦國、民族、方言。 | 
| 32 上所載皆挪亞子孫之支派,各隨其世系邦國以爲區別,洪水後蔓延於地。 | 
| GenesisChapter 10 | 
| 1 NOW these are the descendants of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth: and to them were sons born after the flood. | 
| 2 The sons of Japheth were Gomer, Mongolia, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras. | 
| 3 And the sons of Gomer: Ashkenaz, Diphar, and Togarmah. | 
| 4 And the sons of Javan: Elishah, Tarshish, China, and Doranim. | 
| 5 It was from these that the people were divided into the Islands of the Gentiles and their main lands; every one after his language, after their families, in their nations. | 
| 6 And the sons of Ham: Cush, Mizraim, Put, and Canaan. | 
| 7 And the sons of Cush: Sheba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sabtechah. And the sons of Raamah: Sheba, and Daran. | 
| 8 And Cush begot Nimrod; he began to be a mighty one on the earth. | 
| 9 He was a mighty hunter before the LORD; wherefore it is said, Even as Nimrod was a mighty hunter before the LORD. | 
| 10 And the beginning of his kingdom was Babylon, Erech, Akhar, and Caliah, in the land of Sinar. | 
| 11 Out of Sinar went forth the Assyrian and built Nineveh, and the city of Rehoboth, and Calah, | 
| 12 And Resen which lies between Nineveh and Calah; the same is a great city. | 
| 13 And Mizraim begot Ludim and Anamim and Lehabim and Naphtuhim | 
| 14 And Pathrusim and Casluhim (out of whom came the Philistines) and Caphtorim. | 
| 15 And Canaan begot Sidon, his first-born, and Heth, | 
| 16 And the Jebusite, the Amorite, the Girgasite, | 
| 17 And the Havite, the Arkite, the Sinite, | 
| 18 And the Arvadite, the Zemarite, and the Hamathite; and afterward the families of the Canaanites spread abroad. | 
| 19 And the border of the Canaanites extended from Sidon, which is at the entrance of Gadar, as far as Gaza; which is at the entrance of Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboim, as far as Lasha. | 
| 20 These are the sons of Ham, after their families and their languages, in their lands and in their nations. | 
| 21 To Shem also, the father of all the children of Eber, the elder brother of Japheth, even to him were children born. | 
| 22 The sons of Shem: Elam, Asshur, Arphakhashar, Lud and Aram. | 
| 23 And the children of Aram: Uz, Hul, Gether, and Mash. | 
| 24 And Arphakhashar begot Shalah; and Shalah begot Eber. | 
| 25 And to Eber were born two sons: the name of the one was Peleg; for in his days the earth was divided; and his brother's name was Joktan. | 
| 26 And Joktan begot Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah, | 
| 27 Hadoram, Uzal, Diklah, | 
| 28 Obal, Abimael, and Sheba, | 
| 29 Ophir, Havilah, and Jobab; all these were sons of Joktan. | 
| 30 The lands which they inhabited extended from Mesha, which is at the entrance of Sepharvim, a mount in the east. | 
| 31 These are the sons of Shem, after their families, their languages, in their lands, after their nations. | 
| 32 These are the descendants of the sons of Noah, according to their families, in their nations: and from these the people spread abroad on the earth after the flood. | 
| 創世記第10章 | GenesisChapter 10 | 
| 1 挪亞三子、閃、含、雅弗,洪水後生子,其裔如左、 | 1 NOW these are the descendants of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth: and to them were sons born after the flood. | 
| 2 雅弗之子坷滅、馬咯、馬太、雅番、土八、米設、提臘。 | 2 The sons of Japheth were Gomer, Mongolia, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras. | 
| 3 坷滅之子,亞實基拿、哩法、陀伽馬。 | 3 And the sons of Gomer: Ashkenaz, Diphar, and Togarmah. | 
| 4 雅番生以利沙、大失,亦爲基底、多單二族之祖。 | 4 And the sons of Javan: Elishah, Tarshish, China, and Doranim. | 
| 5 此數人、散處洲島、以其邦國、民族、方言爲區別。〇 | 5 It was from these that the people were divided into the Islands of the Gentiles and their main lands; every one after his language, after their families, in their nations. | 
| 6  | 6 And the sons of Ham: Cush, Mizraim, Put, and Canaan. | 
| 7 古實之子西巴、哈腓拉、颯大、喇馬、颯提迦,喇馬之子、示巴、底但。 | 7 And the sons of Cush: Sheba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sabtechah. And the sons of Raamah: Sheba, and Daran. | 
| 8 古實生寕緑、英武蓋世、 | 8 And Cush begot Nimrod; he began to be a mighty one on the earth. | 
| 9 在耶和華前、爲獵夫之雄、故稱獵夫之雄者、曰、猶寕緑在耶和華前、 | 9 He was a mighty hunter before the LORD; wherefore it is said, Even as Nimrod was a mighty hunter before the LORD. | 
| 10 肇基於巴別、以力、亞甲及示拿地之甲尼, | 10 And the beginning of his kingdom was Babylon, Erech, Akhar, and Caliah, in the land of Sinar. | 
| 11 由示拿亞述出,建尼尼微、哩河伯邑與加拉。 | 11 Out of Sinar went forth the Assyrian and built Nineveh, and the city of Rehoboth, and Calah, | 
| 12 又尼尼微、加拉間之大邑,名哩鮮。 | 12 And Resen which lies between Nineveh and Calah; the same is a great city. | 
| 13 麥西一族生路丁,安男、利哈、納土、 | 13 And Mizraim begot Ludim and Anamim and Lehabim and Naphtuhim | 
| 14 八魯、甲路、鴿托諸族。甲路生非利士一族。〇 | 14 And Pathrusim and Casluhim (out of whom came the Philistines) and Caphtorim. | 
| 15  | 15 And Canaan begot Sidon, his first-born, and Heth, | 
| 16 耶布士、亞摩哩、革迦撒、 | 16 And the Jebusite, the Amorite, the Girgasite, | 
| 17 希未、亞基西尼、 | 17 And the Havite, the Arkite, the Sinite, | 
| 18 尼瓦底、希未、亞基西尼、亞瓦底、洗馬哩、哈抹、諸族之祖、由此迦南族姓蔓延。 | 18 And the Arvadite, the Zemarite, and the Hamathite; and afterward the families of the Canaanites spread abroad. | 
| 19 迦南之境、從西頓、近其臘、至迦薩、沿及所多馬、蛾摩拉、押馬、西編、拉沙。 | 19 And the border of the Canaanites extended from Sidon, which is at the entrance of Gadar, as far as Gaza; which is at the entrance of Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboim, as far as Lasha. | 
| 20 此含之子孫、各隨其邦國、民族、方言、以爲區別。〇 | 20 These are the sons of Ham, after their families and their languages, in their lands and in their nations. | 
| 21  | 21 To Shem also, the father of all the children of Eber, the elder brother of Japheth, even to him were children born. | 
| 22 閃生以攔、亞述、亞法撒、路得、亞蘭。 | 22 The sons of Shem: Elam, Asshur, Arphakhashar, Lud and Aram. | 
| 23 亞蘭之子烏士、戶勒、其帖、馬實。 | 23 And the children of Aram: Uz, Hul, Gether, and Mash. | 
| 24 亞法撒生撒拉,撒拉生希百。 | 24 And Arphakhashar begot Shalah; and Shalah begot Eber. | 
| 25 希百生二子、一名法勒 | 25 And to Eber were born two sons: the name of the one was Peleg; for in his days the earth was divided; and his brother's name was Joktan. | 
| 26 約單生亞摩撻、沙粒、哈薩馬非、耶喇、 | 26 And Joktan begot Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah, | 
| 27 哈多蘭、烏薩、特拉、 | 27 Hadoram, Uzal, Diklah, | 
| 28 阿八、亞庇馬利、示巴、 | 28 Obal, Abimael, and Sheba, | 
| 29 阿妃、哈腓拉、約八、皆約單之子。 | 29 Ophir, Havilah, and Jobab; all these were sons of Joktan. | 
| 30 其所居處,自米沙至東山名洗法, | 30 The lands which they inhabited extended from Mesha, which is at the entrance of Sepharvim, a mount in the east. | 
| 31 是閃之裔,各隨其邦國、民族、方言。 | 31 These are the sons of Shem, after their families, their languages, in their lands, after their nations. | 
| 32 上所載皆挪亞子孫之支派,各隨其世系邦國以爲區別,洪水後蔓延於地。 | 32 These are the descendants of the sons of Noah, according to their families, in their nations: and from these the people spread abroad on the earth after the flood. |