| 創世記第10章 | 
| 1 挪亞三子、閃、含、雅弗,洪水後生子,其裔如左、 | 
| 2 雅弗之子坷滅、馬咯、馬太、雅番、土八、米設、提臘。 | 
| 3 坷滅之子,亞實基拿、哩法、陀伽馬。 | 
| 4 雅番生以利沙、大失,亦爲基底、多單二族之祖。 | 
| 5 此數人、散處洲島、以其邦國、民族、方言爲區別。〇 | 
| 6  | 
| 7 古實之子西巴、哈腓拉、颯大、喇馬、颯提迦,喇馬之子、示巴、底但。 | 
| 8 古實生寕緑、英武蓋世、 | 
| 9 在耶和華前、爲獵夫之雄、故稱獵夫之雄者、曰、猶寕緑在耶和華前、 | 
| 10 肇基於巴別、以力、亞甲及示拿地之甲尼, | 
| 11 由示拿亞述出,建尼尼微、哩河伯邑與加拉。 | 
| 12 又尼尼微、加拉間之大邑,名哩鮮。 | 
| 13 麥西一族生路丁,安男、利哈、納土、 | 
| 14 八魯、甲路、鴿托諸族。甲路生非利士一族。〇 | 
| 15  | 
| 16 耶布士、亞摩哩、革迦撒、 | 
| 17 希未、亞基西尼、 | 
| 18 尼瓦底、希未、亞基西尼、亞瓦底、洗馬哩、哈抹、諸族之祖、由此迦南族姓蔓延。 | 
| 19 迦南之境、從西頓、近其臘、至迦薩、沿及所多馬、蛾摩拉、押馬、西編、拉沙。 | 
| 20 此含之子孫、各隨其邦國、民族、方言、以爲區別。〇 | 
| 21  | 
| 22 閃生以攔、亞述、亞法撒、路得、亞蘭。 | 
| 23 亞蘭之子烏士、戶勒、其帖、馬實。 | 
| 24 亞法撒生撒拉,撒拉生希百。 | 
| 25 希百生二子、一名法勒 | 
| 26 約單生亞摩撻、沙粒、哈薩馬非、耶喇、 | 
| 27 哈多蘭、烏薩、特拉、 | 
| 28 阿八、亞庇馬利、示巴、 | 
| 29 阿妃、哈腓拉、約八、皆約單之子。 | 
| 30 其所居處,自米沙至東山名洗法, | 
| 31 是閃之裔,各隨其邦國、民族、方言。 | 
| 32 上所載皆挪亞子孫之支派,各隨其世系邦國以爲區別,洪水後蔓延於地。 | 
| БытиеГлава 10 | 
| 1  | 
| 2  | 
| 3 Сыны Гомера: Аскеназ, Рифат и Фогарма. | 
| 4 Сыны Иавана: Елиса, Фарсис, Киттим и Доданим. | 
| 5 От сих населились острова народов в землях их, по различию языка их, по племенам их в народе их. | 
| 6  | 
| 7 Сыны Хуша: Сева, Хавила, Савта, Раама и Савтеха, а сыны Раамы: Шева и Дедан. | 
| 8  | 
| 9 Он был силен звероловством пред Иеговою; потому и говорится: силен звероловством, как Нимрод, пред Иеговою. | 
| 10 Царство его вначале составляли: Вавилон, Эрех, Аккад и Халне, в земле Сеннаар. | 
| 11 Из сей земли вышел Ассур, и построил Ниневию, Реховофир, Калах, | 
| 12 И Ресен между Ниневиею и между Калахом, город великий. | 
| 13  | 
| 14 Патрусим, Каслухим, (откуда вышли Филистимляне), и Кафторим. | 
| 15  | 
| 16 Иевусей, Аморрей, Гергесей, | 
| 17 Евей, Аркей, Синей, | 
| 18 Арвадей, Цемарей и Емафей. В последствии времени племена Ханаанские рассеялись. | 
| 19 И простирался предел Хананеев от Сидона к Герару до Газы, отсюда к Содому, Гомору, Адме и Цевоиму до Лаши. | 
| 20 Сии суть сыны Хамовы, по племенам их, по языкам их в землях их, в народах их. | 
| 21  | 
| 22  | 
| 23 Сыны Арама: Уц, Хул, Гефер и Маш. | 
| 24 Арфаксад родил Салу, Сала родил Евера. | 
| 25 У Евера родились два сына: имя одному Фалек, потому что во дни его земля разделена; имя брату его Иоктан. | 
| 26 От Иоктана родились: Алмодад, Шалеф, Хацармавет, Иерах, | 
| 27 Гадорам, Узал, Дикла, | 
| 28 Овал, Авимаил, Шева, | 
| 29 Офир, Хавила и Иовав. Все сии были дети Иоктана. | 
| 30 Поселения их простираются от Меши до Сефара, горы восточной. | 
| 31 Сии суть сыны Симовы по племенам их, по различию языков их, в землях их, по народам их. | 
| 32  | 
| 創世記第10章 | БытиеГлава 10 | 
| 1 挪亞三子、閃、含、雅弗,洪水後生子,其裔如左、 | 1  | 
| 2 雅弗之子坷滅、馬咯、馬太、雅番、土八、米設、提臘。 | 2  | 
| 3 坷滅之子,亞實基拿、哩法、陀伽馬。 | 3 Сыны Гомера: Аскеназ, Рифат и Фогарма. | 
| 4 雅番生以利沙、大失,亦爲基底、多單二族之祖。 | 4 Сыны Иавана: Елиса, Фарсис, Киттим и Доданим. | 
| 5 此數人、散處洲島、以其邦國、民族、方言爲區別。〇 | 5 От сих населились острова народов в землях их, по различию языка их, по племенам их в народе их. | 
| 6  | 6  | 
| 7 古實之子西巴、哈腓拉、颯大、喇馬、颯提迦,喇馬之子、示巴、底但。 | 7 Сыны Хуша: Сева, Хавила, Савта, Раама и Савтеха, а сыны Раамы: Шева и Дедан. | 
| 8 古實生寕緑、英武蓋世、 | 8  | 
| 9 在耶和華前、爲獵夫之雄、故稱獵夫之雄者、曰、猶寕緑在耶和華前、 | 9 Он был силен звероловством пред Иеговою; потому и говорится: силен звероловством, как Нимрод, пред Иеговою. | 
| 10 肇基於巴別、以力、亞甲及示拿地之甲尼, | 10 Царство его вначале составляли: Вавилон, Эрех, Аккад и Халне, в земле Сеннаар. | 
| 11 由示拿亞述出,建尼尼微、哩河伯邑與加拉。 | 11 Из сей земли вышел Ассур, и построил Ниневию, Реховофир, Калах, | 
| 12 又尼尼微、加拉間之大邑,名哩鮮。 | 12 И Ресен между Ниневиею и между Калахом, город великий. | 
| 13 麥西一族生路丁,安男、利哈、納土、 | 13  | 
| 14 八魯、甲路、鴿托諸族。甲路生非利士一族。〇 | 14 Патрусим, Каслухим, (откуда вышли Филистимляне), и Кафторим. | 
| 15  | 15  | 
| 16 耶布士、亞摩哩、革迦撒、 | 16 Иевусей, Аморрей, Гергесей, | 
| 17 希未、亞基西尼、 | 17 Евей, Аркей, Синей, | 
| 18 尼瓦底、希未、亞基西尼、亞瓦底、洗馬哩、哈抹、諸族之祖、由此迦南族姓蔓延。 | 18 Арвадей, Цемарей и Емафей. В последствии времени племена Ханаанские рассеялись. | 
| 19 迦南之境、從西頓、近其臘、至迦薩、沿及所多馬、蛾摩拉、押馬、西編、拉沙。 | 19 И простирался предел Хананеев от Сидона к Герару до Газы, отсюда к Содому, Гомору, Адме и Цевоиму до Лаши. | 
| 20 此含之子孫、各隨其邦國、民族、方言、以爲區別。〇 | 20 Сии суть сыны Хамовы, по племенам их, по языкам их в землях их, в народах их. | 
| 21  | 21  | 
| 22 閃生以攔、亞述、亞法撒、路得、亞蘭。 | 22  | 
| 23 亞蘭之子烏士、戶勒、其帖、馬實。 | 23 Сыны Арама: Уц, Хул, Гефер и Маш. | 
| 24 亞法撒生撒拉,撒拉生希百。 | 24 Арфаксад родил Салу, Сала родил Евера. | 
| 25 希百生二子、一名法勒 | 25 У Евера родились два сына: имя одному Фалек, потому что во дни его земля разделена; имя брату его Иоктан. | 
| 26 約單生亞摩撻、沙粒、哈薩馬非、耶喇、 | 26 От Иоктана родились: Алмодад, Шалеф, Хацармавет, Иерах, | 
| 27 哈多蘭、烏薩、特拉、 | 27 Гадорам, Узал, Дикла, | 
| 28 阿八、亞庇馬利、示巴、 | 28 Овал, Авимаил, Шева, | 
| 29 阿妃、哈腓拉、約八、皆約單之子。 | 29 Офир, Хавила и Иовав. Все сии были дети Иоктана. | 
| 30 其所居處,自米沙至東山名洗法, | 30 Поселения их простираются от Меши до Сефара, горы восточной. | 
| 31 是閃之裔,各隨其邦國、民族、方言。 | 31 Сии суть сыны Симовы по племенам их, по различию языков их, в землях их, по народам их. | 
| 32 上所載皆挪亞子孫之支派,各隨其世系邦國以爲區別,洪水後蔓延於地。 | 32  |