阿摩司書

第3章

1 以色列族乎,我耶和華昔導爾出埃及,今乃責爾,爾其聽之,

2 天下億兆,我惟爾是顧,故爾犯罪,我必加刑,

3 二人不和,豈可偕行,

4 未曾攫物,牡獅豈得吼於林,稚獅豈得應於洞,

5 地上不設機檻,飛鳥豈能自陷,鳥未被陷,機豈得發,

6 邑中吹角,民豈得不懼,邑中有禍,豈非我耶和華使之然乎,

7 主耶和華所做,必啟示其僕先知,

8 牡獅咆哮,誰不惶悚,耶和華傳命,敢不宣布之乎。

9 耶和華曰,當在亞實突殿宇之內,埃及宮闕之中,告人曰,宜和會於撒馬利亞山,見其大亂,所行暴虐,不秉公義,強奪財貨,藏之於宮,

10 併於上節

11 故主耶和華曰,必有敵人,環攻斯土,破爾城垣,毀爾宮殿,

12 耶和華又曰,譬彼牧童,脫羊二足一耳,出於獅口,以色列族居撒馬利亞及大馬色,若偃臥於床隅,必蒙救援亦若是,

13 萬有之主耶和華上帝曰,宜聽斯言,告彼雅各家。

14 我罰以色列族時,亦必降災於伯特利祭壇,斷其四角,毀之於地,

15 凉室溫宮,俱必傾圮,象牙之宅,崇峻之第,俱歸烏有,我耶和華已言之矣。

Пророк Амос

Глава 3

1 Слушай это слово, которое Вечный изрёк против тебя, о народ Исраила, против всех родов, которые Я вывел из Египта:

2 – Вы единственные, кого Я избрал из всех народов земли;поэтому Я накажу вас за все ваши грехи.

3 Разве пойдут двое вместе, если не сговорятся заранее?

4 Разве ревёт в чаще лев, когда нет у него добычи?Разве рычит молодой лев в своём логове, когда он ничего не поймал?

5 Разве птица попадётся в петлю на земле, если для неё не положили приманку?Разве поднимется с земли петля, когда ничего в неё не попало?

6 Когда в городе звучит рог, разве народ не трепещет?Когда в город приходит беда, разве не Вечный наслал её?

7 Также Владыка Вечный не делает ничего, не открыв Своего замысла Своим рабам пророкам.

8 Лев заревел – кто не испугается?Владыка Вечный сказал – кто не станет пророчествовать?

9 Объявите крепостям Ашдода и Египта: – Соберитесь на горах Самарии;посмотрите на великие бесчинства в ней, на притеснения среди её народа.

10 – Они не знают, как поступать праведно, – возвещает Вечный, –те, кто копит в своих крепостях добро, собранное насилием и грабежом.

11 Поэтому так говорит Владыка Вечный:
– Враг заполонит землю; он разрушит твои твердыни и разграбит твои крепости.

12 Так говорит Вечный:
– Как пастух иногда вырывает из пасти льва две голени или часть уха,так спасены будут исраильтяне, те, кто сидят в Самариина краю своих постелей и на своих ложах из Дамаска. .

13 – Слушайте это и свидетельствуйте против потомков Якуба, – возвещает Владыка Вечный, Бог Сил.

14 – В день, когда Я накажу Исраил за его грехи, Я разрушу и жертвенники Вефиля; .рога жертвенника будут отсечены и упадут на землю.

15 Я разорю зимний дом вместе с летним домом;украшенные слоновой костью дома будут уничтожены, и особняки будут снесены, – возвещает Вечный.

阿摩司書

第3章

Пророк Амос

Глава 3

1 以色列族乎,我耶和華昔導爾出埃及,今乃責爾,爾其聽之,

1 Слушай это слово, которое Вечный изрёк против тебя, о народ Исраила, против всех родов, которые Я вывел из Египта:

2 天下億兆,我惟爾是顧,故爾犯罪,我必加刑,

2 – Вы единственные, кого Я избрал из всех народов земли;поэтому Я накажу вас за все ваши грехи.

3 二人不和,豈可偕行,

3 Разве пойдут двое вместе, если не сговорятся заранее?

4 未曾攫物,牡獅豈得吼於林,稚獅豈得應於洞,

4 Разве ревёт в чаще лев, когда нет у него добычи?Разве рычит молодой лев в своём логове, когда он ничего не поймал?

5 地上不設機檻,飛鳥豈能自陷,鳥未被陷,機豈得發,

5 Разве птица попадётся в петлю на земле, если для неё не положили приманку?Разве поднимется с земли петля, когда ничего в неё не попало?

6 邑中吹角,民豈得不懼,邑中有禍,豈非我耶和華使之然乎,

6 Когда в городе звучит рог, разве народ не трепещет?Когда в город приходит беда, разве не Вечный наслал её?

7 主耶和華所做,必啟示其僕先知,

7 Также Владыка Вечный не делает ничего, не открыв Своего замысла Своим рабам пророкам.

8 牡獅咆哮,誰不惶悚,耶和華傳命,敢不宣布之乎。

8 Лев заревел – кто не испугается?Владыка Вечный сказал – кто не станет пророчествовать?

9 耶和華曰,當在亞實突殿宇之內,埃及宮闕之中,告人曰,宜和會於撒馬利亞山,見其大亂,所行暴虐,不秉公義,強奪財貨,藏之於宮,

9 Объявите крепостям Ашдода и Египта: – Соберитесь на горах Самарии;посмотрите на великие бесчинства в ней, на притеснения среди её народа.

10 併於上節

10 – Они не знают, как поступать праведно, – возвещает Вечный, –те, кто копит в своих крепостях добро, собранное насилием и грабежом.

11 故主耶和華曰,必有敵人,環攻斯土,破爾城垣,毀爾宮殿,

11 Поэтому так говорит Владыка Вечный:
– Враг заполонит землю; он разрушит твои твердыни и разграбит твои крепости.

12 耶和華又曰,譬彼牧童,脫羊二足一耳,出於獅口,以色列族居撒馬利亞及大馬色,若偃臥於床隅,必蒙救援亦若是,

12 Так говорит Вечный:
– Как пастух иногда вырывает из пасти льва две голени или часть уха,так спасены будут исраильтяне, те, кто сидят в Самариина краю своих постелей и на своих ложах из Дамаска. .

13 萬有之主耶和華上帝曰,宜聽斯言,告彼雅各家。

13 – Слушайте это и свидетельствуйте против потомков Якуба, – возвещает Владыка Вечный, Бог Сил.

14 我罰以色列族時,亦必降災於伯特利祭壇,斷其四角,毀之於地,

14 – В день, когда Я накажу Исраил за его грехи, Я разрушу и жертвенники Вефиля; .рога жертвенника будут отсечены и упадут на землю.

15 凉室溫宮,俱必傾圮,象牙之宅,崇峻之第,俱歸烏有,我耶和華已言之矣。

15 Я разорю зимний дом вместе с летним домом;украшенные слоновой костью дома будут уничтожены, и особняки будут снесены, – возвещает Вечный.