約書亞記

第19章

1 次掣籤乃西面支派、循其世系得業、在猶大族業內、

2 卽別是巴、是巴、麼拉大、

3 哈薩書亞、巴拉、亞森、

4 耳多臘、伯突、曷馬、

5 息臘、伯馬嘉不、哈薩蘇撒、

6 伯利包、得沙魯險、共十三邑、與其鄉里。

7 亞因、哩門、以帖、亞山共四邑、與其鄉里。

8 以上諸邑、與四周之鄉里、至巴拉比耳、及南隅之拉末、俱歸西面支派、循其世系、

9 西面族之業、在猶大族業中、蓋猶大族所受者甚廣、故西面族得業在其中。〇

10 三掣籤乃西布倫族循其世系得業、其界自撒立、

11 西至於海、經馬喇拉、及大巴設、至約念河、

12 自撒立東向日出之所、至吉祿大泊界、延大庇喇、及耶非亞、

13 自此而往、至基大希伯東、又至以大迦汛、及尼亞之哩門米脫、

14 北至哈拿頓、及益弗大利之谷、

15 又至迦大、拿哈臘、伸崙、以大拉、伯利恆、共十二邑、與其鄉里。

16 上所載諸邑、與其鄉里、悉歸西布倫族、循其世系。〇

17 四掣籤乃以薩迦族、循其世系得業、

18 其界自耶斯烈、至基蘇律、書念、

19 哈弗蓮、示恨、亞拿哈拉、

20 臘必、基善、亞別、

21 哩滅、隱干寧、隱哈大、伯帕泄、

22 延大泊、沙哈西馬、伯示麥、極於約但、共十六邑、與其鄉里。

23 以上所載諸邑、與其鄉里、俱歸以薩迦族、循其世系。〇

24 五掣籤乃亞設支派、循其世系得業、

25 其界有黑甲、哈哩、庇田、押殺、

26 亞拉米勒、亞末、米示押、西至加密、及示哈立納、

27 東至伯大公、及西布倫、延伯以墨、及尼葉北之益弗大利谷、極迦不左。

28 又至希伯崙、哩合、哈門、加拿、及西頓大邑、

29 經拉馬、至推羅固城、又至何薩、極於海、又自海濱至亞革悉、

30 又至烏馬、亞弗、哩合、共二十二邑、與其鄉里。

31 上所載諸邑、與其鄉里、悉歸亞設族、循其世系。〇

32 六掣籤乃納大利族、循其世系得業、

33 其界自希利弗及亞龍、至撒南寧、亞大米尼吉、押業、至拉金、及於約但、

34 自此而西、至押納大泊、及戶割、南至西布倫、西至亞設、東至鄰約但之猶大、

35 其邑垣乃西丁、西咡、哈抹、喇甲、基尼烈、

36 亞大馬、拉馬、夏朔、

37 基特、以得來、隱夏朔、

38 以崙、密大利、何憐、伯亞納、伯示麥、共十九邑、與其鄉里。

39 上所載、與其鄉邑、俱歸納大利支派、循其世系、〇

40 七掣籤乃但之支派、循其世系得業、

41 其界鎖喇、以實道、耳示麥、

42 沙拉濱、亞耶倫、葉拉、

43 以倫、亭拿大、以革倫、

44 利提基、其庇頓、巴拉、

45 耶合、便比拉、迦特臨門、

46 米耶君、喇公、與耶浮境、

47 但族之界狹小、故攻利善而取之、擊以刃、據而居彼、藉祖之名敗利善曰但。

48 上所載諸邑、與其鄉里、歸但族、循其世系。

49 以色列分地爲業、循其境界、卽畢其事、則於其中賜業與嫩之子約書亞、

50 以所求之邑、卽以法蓮山之亭訥西拉與之、循耶和華命。約書亞重建其邑而居焉。

51 上所載、祭司以利亞撒、與嫩之子約書亞、及以色列支派最著者、掣籤分地爲業、於示羅會幕門外、耶和華前、於是分地已畢其事。

Иешуа, сын Нуна

Глава 19

1 Второй жребий выпал кланам рода Шимона. Его надел находился среди земель Иуды.

2 В него входили:Беэр-Шева (или Шева), Молада,

3 Хацар-Шуал, Бала, Эцем,

4 Элтолад, Бетул, Хорма,

5 Циклаг, Бет-Маркавот, Хацар-Суса,

6 Бет-Леваот и Шарухен – тринадцать городов с окрестными поселениями;

7 Аин, Риммон, Этер и Ашан – четыре города с окрестными поселениями,

8 и также все другие поселения вокруг этих городов до самого Баалат-Беэра (Рама, что в Негеве).Таким был надел рода шимонитов, по кланам.

9 Надел шимонитов был взят из доли Иуды, потому что земля Иуды была для него слишком велика. Так шимониты получили свой надел в землях Иуды.

10 Третий жребий выпал роду Завулона, по кланам:Граница его надела простиралась до Сарида.

11 На запад она шла до Маралы, примыкала к Даббешету и тянулась до реки, которая рядом с Иокнеамом.

12 От Сарида она поворачивала на восток, к восходу солнца, к землям Кислот-Фавора, тянулась до Даверата и поднималась к Иафие.

13 Затем она шла на восток к Гат-Хеферу и Ет-Кацину, тянулась к Риммону и поворачивала к Нее.

14 Там граница сворачивала на север к Ханнатону и заканчивалась в долине Ифтах-Ил.

15 В надел входили Каттат, Нахалал, Шимрон, Идала и Вифлеем. Всего – двенадцать городов с окрестными поселениями.

16 Эти города с окрестными поселениями были наделом рода Завулона, по кланам.

17 Четвёртый жребий выпал роду Иссахара, по кланам:

18 В его земли входили: Изреель, Кесуллот, Шунем,

19 Хафараим, Шион, Анахарат,

20 Раббит, Кишион, Эвец,

21 Ремет, Ен-Ганним, Ен-Хадда и Бет-Пацец.

22 Граница примыкала к Фавору, Шахацуме и Бет-Шемешу и заканчивалась у Иордана. Всего – шестнадцать городов с окрестными поселениями.

23 Эти города с окрестными поселениями были наделом рода Иссахара, по кланам.

24 Пятый жребий выпал роду Ашира, по кланам.

25 В его земли входили:Хелкат, Хали, Бетен, Ахшаф,

26 Аллам-Малик, Амад и Мишал. На западе граница примыкала к Кармилу и к Шихор-Ливнату.

27 Затем она поворачивала на восток к Бет-Дагону, примыкала к земле Завулона и долине Ифтах-Ил и шла на север к Бет-Емеку и Неиилу, проходя слева от Кавула.

28 Она шла к Авдону, Рехову, Хаммону и Кане до великого Сидона.

29 Затем граница поворачивала назад к Раме и шла к укреплённому городу Тиру, сворачивала к Хосе и оканчивалась у моря. Мехевел, Ахзив,

30 Умма, Афек и Рехов. Всего – двадцать два города с окрестными поселениями.

31 Эти города с окрестными поселениями были наделом рода Ашира, по кланам.

32 Шестой жребий выпал роду Неффалима, по кланам:

33 Его граница шла от Хелефа и великого дерева в Цаананниме, пересекала Адами-Некев и Иавнеил до Лаккума и оканчивалась у Иордана.

34 Граница поворачивала на запад к Азнот-Фавору и шла оттуда к Хуккоку, примыкая на юге к землям Завулона, к землям Ашира на западе и Иордану на востоке.

35 Укреплёнными городами были Циддим, Цер, Хаммат, Раккат, Киннерет,

36 Адама, Рама, Хацор,

37 Кедеш, Эдрея, Ен-Хацор,

38 Иреон, Мигдал-Ил, Хорем, Бет-Анат и Бет-Шемеш. Всего – девятнадцать городов с окрестными поселениями.

39 Эти города с окрестными поселениями были наделом рода Неффалима, по кланам.

40 Седьмой жребий выпал роду Дана, по кланам.

41 В земли его надела входили:Цора, Эштаол, Ир-Шемеш,

42 Шаалаббин, Аялон, Итла,

43 Елон, Тимна, Экрон,

44 Элтеке, Гиббетон, Баалат,

45 Иехуд, Бене-Берак, Гат-Риммон,

46 Ме-Иаркон и Раккон с областью, что напротив Иоппии.Когда данитяне потеряли свою землю,

47 они пошли и напали на Лаиш. . Взяв город и предав его мечу, они заняли его. Они поселились в Лаише и назвали его Дан, в честь своего предка.

48 Эти города с окрестными поселениями были наделом рода Дана, по кланам.

49 Закончив делить землю на наделы, исраильтяне дали среди себя надел Иешуа, сыну Нуна,

50 как повелел Вечный. Они дали ему город, который он просил, – Тимнат-Серах в нагорьях Ефраима. Он отстроил город и поселился в нём.

51 Таковы земли, которые священнослужитель Элеазар, Иешуа, сын Нуна, и главы семейств из родов Исраила раздали по жребию в Шило перед Вечным, у входа в шатёр встречи. И на этом они закончили делить землю.

約書亞記

第19章

Иешуа, сын Нуна

Глава 19

1 次掣籤乃西面支派、循其世系得業、在猶大族業內、

1 Второй жребий выпал кланам рода Шимона. Его надел находился среди земель Иуды.

2 卽別是巴、是巴、麼拉大、

2 В него входили:Беэр-Шева (или Шева), Молада,

3 哈薩書亞、巴拉、亞森、

3 Хацар-Шуал, Бала, Эцем,

4 耳多臘、伯突、曷馬、

4 Элтолад, Бетул, Хорма,

5 息臘、伯馬嘉不、哈薩蘇撒、

5 Циклаг, Бет-Маркавот, Хацар-Суса,

6 伯利包、得沙魯險、共十三邑、與其鄉里。

6 Бет-Леваот и Шарухен – тринадцать городов с окрестными поселениями;

7 亞因、哩門、以帖、亞山共四邑、與其鄉里。

7 Аин, Риммон, Этер и Ашан – четыре города с окрестными поселениями,

8 以上諸邑、與四周之鄉里、至巴拉比耳、及南隅之拉末、俱歸西面支派、循其世系、

8 и также все другие поселения вокруг этих городов до самого Баалат-Беэра (Рама, что в Негеве).Таким был надел рода шимонитов, по кланам.

9 西面族之業、在猶大族業中、蓋猶大族所受者甚廣、故西面族得業在其中。〇

9 Надел шимонитов был взят из доли Иуды, потому что земля Иуды была для него слишком велика. Так шимониты получили свой надел в землях Иуды.

10 三掣籤乃西布倫族循其世系得業、其界自撒立、

10 Третий жребий выпал роду Завулона, по кланам:Граница его надела простиралась до Сарида.

11 西至於海、經馬喇拉、及大巴設、至約念河、

11 На запад она шла до Маралы, примыкала к Даббешету и тянулась до реки, которая рядом с Иокнеамом.

12 自撒立東向日出之所、至吉祿大泊界、延大庇喇、及耶非亞、

12 От Сарида она поворачивала на восток, к восходу солнца, к землям Кислот-Фавора, тянулась до Даверата и поднималась к Иафие.

13 自此而往、至基大希伯東、又至以大迦汛、及尼亞之哩門米脫、

13 Затем она шла на восток к Гат-Хеферу и Ет-Кацину, тянулась к Риммону и поворачивала к Нее.

14 北至哈拿頓、及益弗大利之谷、

14 Там граница сворачивала на север к Ханнатону и заканчивалась в долине Ифтах-Ил.

15 又至迦大、拿哈臘、伸崙、以大拉、伯利恆、共十二邑、與其鄉里。

15 В надел входили Каттат, Нахалал, Шимрон, Идала и Вифлеем. Всего – двенадцать городов с окрестными поселениями.

16 上所載諸邑、與其鄉里、悉歸西布倫族、循其世系。〇

16 Эти города с окрестными поселениями были наделом рода Завулона, по кланам.

17 四掣籤乃以薩迦族、循其世系得業、

17 Четвёртый жребий выпал роду Иссахара, по кланам:

18 其界自耶斯烈、至基蘇律、書念、

18 В его земли входили: Изреель, Кесуллот, Шунем,

19 哈弗蓮、示恨、亞拿哈拉、

19 Хафараим, Шион, Анахарат,

20 臘必、基善、亞別、

20 Раббит, Кишион, Эвец,

21 哩滅、隱干寧、隱哈大、伯帕泄、

21 Ремет, Ен-Ганним, Ен-Хадда и Бет-Пацец.

22 延大泊、沙哈西馬、伯示麥、極於約但、共十六邑、與其鄉里。

22 Граница примыкала к Фавору, Шахацуме и Бет-Шемешу и заканчивалась у Иордана. Всего – шестнадцать городов с окрестными поселениями.

23 以上所載諸邑、與其鄉里、俱歸以薩迦族、循其世系。〇

23 Эти города с окрестными поселениями были наделом рода Иссахара, по кланам.

24 五掣籤乃亞設支派、循其世系得業、

24 Пятый жребий выпал роду Ашира, по кланам.

25 其界有黑甲、哈哩、庇田、押殺、

25 В его земли входили:Хелкат, Хали, Бетен, Ахшаф,

26 亞拉米勒、亞末、米示押、西至加密、及示哈立納、

26 Аллам-Малик, Амад и Мишал. На западе граница примыкала к Кармилу и к Шихор-Ливнату.

27 東至伯大公、及西布倫、延伯以墨、及尼葉北之益弗大利谷、極迦不左。

27 Затем она поворачивала на восток к Бет-Дагону, примыкала к земле Завулона и долине Ифтах-Ил и шла на север к Бет-Емеку и Неиилу, проходя слева от Кавула.

28 又至希伯崙、哩合、哈門、加拿、及西頓大邑、

28 Она шла к Авдону, Рехову, Хаммону и Кане до великого Сидона.

29 經拉馬、至推羅固城、又至何薩、極於海、又自海濱至亞革悉、

29 Затем граница поворачивала назад к Раме и шла к укреплённому городу Тиру, сворачивала к Хосе и оканчивалась у моря. Мехевел, Ахзив,

30 又至烏馬、亞弗、哩合、共二十二邑、與其鄉里。

30 Умма, Афек и Рехов. Всего – двадцать два города с окрестными поселениями.

31 上所載諸邑、與其鄉里、悉歸亞設族、循其世系。〇

31 Эти города с окрестными поселениями были наделом рода Ашира, по кланам.

32 六掣籤乃納大利族、循其世系得業、

32 Шестой жребий выпал роду Неффалима, по кланам:

33 其界自希利弗及亞龍、至撒南寧、亞大米尼吉、押業、至拉金、及於約但、

33 Его граница шла от Хелефа и великого дерева в Цаананниме, пересекала Адами-Некев и Иавнеил до Лаккума и оканчивалась у Иордана.

34 自此而西、至押納大泊、及戶割、南至西布倫、西至亞設、東至鄰約但之猶大、

34 Граница поворачивала на запад к Азнот-Фавору и шла оттуда к Хуккоку, примыкая на юге к землям Завулона, к землям Ашира на западе и Иордану на востоке.

35 其邑垣乃西丁、西咡、哈抹、喇甲、基尼烈、

35 Укреплёнными городами были Циддим, Цер, Хаммат, Раккат, Киннерет,

36 亞大馬、拉馬、夏朔、

36 Адама, Рама, Хацор,

37 基特、以得來、隱夏朔、

37 Кедеш, Эдрея, Ен-Хацор,

38 以崙、密大利、何憐、伯亞納、伯示麥、共十九邑、與其鄉里。

38 Иреон, Мигдал-Ил, Хорем, Бет-Анат и Бет-Шемеш. Всего – девятнадцать городов с окрестными поселениями.

39 上所載、與其鄉邑、俱歸納大利支派、循其世系、〇

39 Эти города с окрестными поселениями были наделом рода Неффалима, по кланам.

40 七掣籤乃但之支派、循其世系得業、

40 Седьмой жребий выпал роду Дана, по кланам.

41 其界鎖喇、以實道、耳示麥、

41 В земли его надела входили:Цора, Эштаол, Ир-Шемеш,

42 沙拉濱、亞耶倫、葉拉、

42 Шаалаббин, Аялон, Итла,

43 以倫、亭拿大、以革倫、

43 Елон, Тимна, Экрон,

44 利提基、其庇頓、巴拉、

44 Элтеке, Гиббетон, Баалат,

45 耶合、便比拉、迦特臨門、

45 Иехуд, Бене-Берак, Гат-Риммон,

46 米耶君、喇公、與耶浮境、

46 Ме-Иаркон и Раккон с областью, что напротив Иоппии.Когда данитяне потеряли свою землю,

47 但族之界狹小、故攻利善而取之、擊以刃、據而居彼、藉祖之名敗利善曰但。

47 они пошли и напали на Лаиш. . Взяв город и предав его мечу, они заняли его. Они поселились в Лаише и назвали его Дан, в честь своего предка.

48 上所載諸邑、與其鄉里、歸但族、循其世系。

48 Эти города с окрестными поселениями были наделом рода Дана, по кланам.

49 以色列分地爲業、循其境界、卽畢其事、則於其中賜業與嫩之子約書亞、

49 Закончив делить землю на наделы, исраильтяне дали среди себя надел Иешуа, сыну Нуна,

50 以所求之邑、卽以法蓮山之亭訥西拉與之、循耶和華命。約書亞重建其邑而居焉。

50 как повелел Вечный. Они дали ему город, который он просил, – Тимнат-Серах в нагорьях Ефраима. Он отстроил город и поселился в нём.

51 上所載、祭司以利亞撒、與嫩之子約書亞、及以色列支派最著者、掣籤分地爲業、於示羅會幕門外、耶和華前、於是分地已畢其事。

51 Таковы земли, которые священнослужитель Элеазар, Иешуа, сын Нуна, и главы семейств из родов Исраила раздали по жребию в Шило перед Вечным, у входа в шатёр встречи. И на этом они закончили делить землю.