約書亞記第19章 |
1 次掣籤乃西面支派、循其世系得業、在猶大族業內、 |
2 卽別是巴、是巴、麼拉大、 |
3 哈薩書亞、巴拉、亞森、 |
4 耳多臘、伯突、曷馬、 |
5 息臘、伯馬嘉不、哈薩蘇撒、 |
6 伯利包、得沙魯險、共十三邑、與其鄉里。 |
7 亞因、哩門、以帖、亞山共四邑、與其鄉里。 |
8 以上諸邑、與四周之鄉里、至巴拉比耳、及南隅之拉末、俱歸西面支派、循其世系、 |
9 西面族之業、在猶大族業中、蓋猶大族所受者甚廣、故西面族得業在其中。〇 |
10 |
11 西至於海、經馬喇拉、及大巴設、至約念河、 |
12 自撒立東向日出之所、至吉祿大泊界、延大庇喇、及耶非亞、 |
13 自此而往、至基大希伯東、又至以大迦汛、及尼亞之哩門米脫、 |
14 北至哈拿頓、及益弗大利之谷、 |
15 又至迦大、拿哈臘、伸崙、以大拉、伯利恆、共十二邑、與其鄉里。 |
16 上所載諸邑、與其鄉里、悉歸西布倫族、循其世系。〇 |
17 |
18 其界自耶斯烈、至基蘇律、書念、 |
19 哈弗蓮、示恨、亞拿哈拉、 |
20 臘必、基善、亞別、 |
21 哩滅、隱干寧、隱哈大、伯帕泄、 |
22 延大泊、沙哈西馬、伯示麥、極於約但、共十六邑、與其鄉里。 |
23 以上所載諸邑、與其鄉里、俱歸以薩迦族、循其世系。〇 |
24 |
25 其界有黑甲、哈哩、庇田、押殺、 |
26 亞拉米勒、亞末、米示押、西至加密、及示哈立納、 |
27 東至伯大公、及西布倫、延伯以墨、及尼葉北之益弗大利谷、極迦不左。 |
28 又至希伯崙、哩合、哈門、加拿、及西頓大邑、 |
29 經拉馬、至推羅固城、又至何薩、極於海、又自海濱至亞革悉、 |
30 又至烏馬、亞弗、哩合、共二十二邑、與其鄉里。 |
31 上所載諸邑、與其鄉里、悉歸亞設族、循其世系。〇 |
32 |
33 其界自希利弗及亞龍、至撒南寧、亞大米尼吉、押業、至拉金、及於約但、 |
34 自此而西、至押納大泊、及戶割、南至西布倫、西至亞設、東至鄰約但之猶大、 |
35 其邑垣乃西丁、西咡、哈抹、喇甲、基尼烈、 |
36 亞大馬、拉馬、夏朔、 |
37 基特、以得來、隱夏朔、 |
38 以崙、密大利、何憐、伯亞納、伯示麥、共十九邑、與其鄉里。 |
39 上所載、與其鄉邑、俱歸納大利支派、循其世系、〇 |
40 |
41 其界鎖喇、以實道、耳示麥、 |
42 沙拉濱、亞耶倫、葉拉、 |
43 以倫、亭拿大、以革倫、 |
44 利提基、其庇頓、巴拉、 |
45 耶合、便比拉、迦特臨門、 |
46 米耶君、喇公、與耶浮境、 |
47 但族之界狹小、故攻利善而取之、擊以刃、據而居彼、藉祖之名敗利善曰但。 |
48 上所載諸邑、與其鄉里、歸但族、循其世系。 |
49 以色列分地爲業、循其境界、卽畢其事、則於其中賜業與嫩之子約書亞、 |
50 以所求之邑、卽以法蓮山之亭訥西拉與之、循耶和華命。約書亞重建其邑而居焉。 |
51 上所載、祭司以利亞撒、與嫩之子約書亞、及以色列支派最著者、掣籤分地爲業、於示羅會幕門外、耶和華前、於是分地已畢其事。 |
Книга Иисуса НавинаГлава 19 |
1 |
2 В уделе их были: Вирсавияили Шева, Молада, |
3 Хацар-Шуал, Вала и Ацем, |
4 Елтолад, Вефул и Хорма, |
5 Циклаг, Беф-Маркавоф и Хацар-Суса, |
6 Беф-Леваоф и Шарухен: тринадцать городов с их селами. |
7 Аин, Риммон, Ефер и Ашан: четыре города с селами их. |
8 И все села, которые находились вкруг городов сих даже до Ваалаф-Беера, или южной Рамы. Вот удел колена сынов Симеоновых, по племенам их. |
9 От участка сынов Иудиных отделен удел [колену] сынов Симеоновых. Поелику участок сынов Иудиных был слишком велик для них, то сыны Симеоновы и получили удел среди их удела. |
10 Третий жребий выпал сынам Завулоновым по племенам их, и простирался предел удела их до Сарида. |
11 Предел их восходит к морю и Марале и примыкается к Дабешефу, и примыкается к потоку, который пред Иокнеамом. |
12 От Сарида идет назад к восточной стороне к востоку солнца, до предела Кислоф-Фавора; отсюда идет к Даврафу, и восходит к Иафие. |
13 Отсюда проходит к востоку в Геф-Хефер, в Итту-Кацин, и идет к Риммону, Мифоару и Нее. |
14 И поворачивается предел от севера к Ханнафону и оканчивается долиною Ифтах-Ел. |
15 Далее: Каттаф, Нагалал, Шимрон, Идеала и Вифлеем: двенадцать городов с их селами. |
16 Вот удел сынов Завулоновых, по их племенам, вот города и села их. |
17 Четвертый жребий вышел Иссахару, сынам Иссахара, по племенам их. |
18 Пределом их был: Изреель, Кесуллоф и Сунем, |
19 Хафараим, Шион [и Ренаф] и Анахараф, |
20 Раввиф, Кишион и Авец, |
21 Ремеф, Ен-Ганним, Ен-Хадда и Беф-Пацец. |
22 И примыкается предел к Фавору, и Шагациме и Беф-Шемешу, и кончится предел их у Иордана: шестнадцать городов с селами их. |
23 Вот удел колена сынов Иссахаровых по племенам их, вот города и села их. |
24 Пятый жребий вышел колену сынов Асировых, по племенам их: |
25 Пределом их были: Хелкаф, Хали, Ветен и Ахсаф, |
26 Аламелех, Амад и Мишал. И примыкается предел к Кармилу с западной стороны и к Шихор-Ливнафу. |
27 Потом идет назад к востоку солнца в Веф-Дагон, и примыкается к Завулону и к долине Ифтах-Ел с севера, [и входит в пределы Асафы] в Беф-Емек и Неиел, и идет у Кавула, с левой стороны. |
28 Далее: Еврон, Рехов, Хаммон и Кана, до Сидона великого. |
29 Потом предел возвращается к Раме даже до укрепленного города Тира; и поворачивается предел к Хоссе, и оканчивается у моря, в местечке Ахзиве. |
30 Далее: Умма, Афек и Рехов: двадцать два города с селами их. |
31 Вот удел колена сынов Асировых, по племенам их; и вот города и села их. |
32 Шестый жребий вышел сынам Неффалима, сынам Неффалима по племенам их. |
33 Предел их шел от Хелефа, [и] от дубравы, что в Цананниме, к Адами-Некеву и Иавнеилу, даже до Лаккума, и оканчивался у Иордана. |
34 Отсюда возвращается предел на запад к Азноф-Фавору, и идет оттуда к Хуккоку, и примыкается к Завулону с юга, и к Асиру примыкается с запада, и к Иуде у Иордана, от востока солнца. |
35 Города укрепленные: Циддим, Цер, Хамаф, Раккаф и Хиннереф, |
36 Адама, Рама и Гацор, |
37 Кедес, Едрея и Ен-Гацор, |
38 Иреон, Мигдал-Ел, Хорем, Беф-Анаф и Беф-Шемеш: девятнадцать городов с их селами. |
39 Вот удел колена сынов Неффалимовых по племенам их, вот города и села их. |
40 Колену сынов Дановых, по племенам их, вышел жребий седьмый. |
41 Пределом удела их были: Цора, Ештаол и Ир-Шемеш, |
42 Шаалавввин, Аиалон и Ифла, |
43 Елон, Фимнафа и Екрон, |
44 Елтеке, Гиввефон и Ваалаф, |
45 Игуд, Бене-Верак и Гаф-Риммон, |
46 Ме-Иаркон, и Ракон с пределом близ Иоппии. |
47 Поелику предел сынам Дановым достался мал для них, то сыны Дановы пошли войною на Ласем и взяли его, и поразили его мечем, и получили его в наследие и поселились в нем, и назвали Ласем Даном по имени Дана, отца своего. [Аморреи оставались жить во Еломе и Саламине, но рука Ефремова одолела их и сделались они данниками ему.] |
48 Вот удел колена сынов Дановых, по племенам их. Вот города и села их. [Сыны Дановы не истребили Аморреев, которые стеснили их на горе, и не давали им Амморреи выходить на долину и отняли у них предел их участка.] |
49 Когда окончили разделение земли, по пределам ее, тогда сыны Израилевы дали среди себя удел Иисусу, сыну Навину. |
50 По повелению Господню дали ему город Фимнаф-Сару, которого он просил, на горе Ефремовой, и построил он город, и жил в нем. |
51 |
約書亞記第19章 |
Книга Иисуса НавинаГлава 19 |
1 次掣籤乃西面支派、循其世系得業、在猶大族業內、 |
1 |
2 卽別是巴、是巴、麼拉大、 |
2 В уделе их были: Вирсавияили Шева, Молада, |
3 哈薩書亞、巴拉、亞森、 |
3 Хацар-Шуал, Вала и Ацем, |
4 耳多臘、伯突、曷馬、 |
4 Елтолад, Вефул и Хорма, |
5 息臘、伯馬嘉不、哈薩蘇撒、 |
5 Циклаг, Беф-Маркавоф и Хацар-Суса, |
6 伯利包、得沙魯險、共十三邑、與其鄉里。 |
6 Беф-Леваоф и Шарухен: тринадцать городов с их селами. |
7 亞因、哩門、以帖、亞山共四邑、與其鄉里。 |
7 Аин, Риммон, Ефер и Ашан: четыре города с селами их. |
8 以上諸邑、與四周之鄉里、至巴拉比耳、及南隅之拉末、俱歸西面支派、循其世系、 |
8 И все села, которые находились вкруг городов сих даже до Ваалаф-Беера, или южной Рамы. Вот удел колена сынов Симеоновых, по племенам их. |
9 西面族之業、在猶大族業中、蓋猶大族所受者甚廣、故西面族得業在其中。〇 |
9 От участка сынов Иудиных отделен удел [колену] сынов Симеоновых. Поелику участок сынов Иудиных был слишком велик для них, то сыны Симеоновы и получили удел среди их удела. |
10 |
10 Третий жребий выпал сынам Завулоновым по племенам их, и простирался предел удела их до Сарида. |
11 西至於海、經馬喇拉、及大巴設、至約念河、 |
11 Предел их восходит к морю и Марале и примыкается к Дабешефу, и примыкается к потоку, который пред Иокнеамом. |
12 自撒立東向日出之所、至吉祿大泊界、延大庇喇、及耶非亞、 |
12 От Сарида идет назад к восточной стороне к востоку солнца, до предела Кислоф-Фавора; отсюда идет к Даврафу, и восходит к Иафие. |
13 自此而往、至基大希伯東、又至以大迦汛、及尼亞之哩門米脫、 |
13 Отсюда проходит к востоку в Геф-Хефер, в Итту-Кацин, и идет к Риммону, Мифоару и Нее. |
14 北至哈拿頓、及益弗大利之谷、 |
14 И поворачивается предел от севера к Ханнафону и оканчивается долиною Ифтах-Ел. |
15 又至迦大、拿哈臘、伸崙、以大拉、伯利恆、共十二邑、與其鄉里。 |
15 Далее: Каттаф, Нагалал, Шимрон, Идеала и Вифлеем: двенадцать городов с их селами. |
16 上所載諸邑、與其鄉里、悉歸西布倫族、循其世系。〇 |
16 Вот удел сынов Завулоновых, по их племенам, вот города и села их. |
17 |
17 Четвертый жребий вышел Иссахару, сынам Иссахара, по племенам их. |
18 其界自耶斯烈、至基蘇律、書念、 |
18 Пределом их был: Изреель, Кесуллоф и Сунем, |
19 哈弗蓮、示恨、亞拿哈拉、 |
19 Хафараим, Шион [и Ренаф] и Анахараф, |
20 臘必、基善、亞別、 |
20 Раввиф, Кишион и Авец, |
21 哩滅、隱干寧、隱哈大、伯帕泄、 |
21 Ремеф, Ен-Ганним, Ен-Хадда и Беф-Пацец. |
22 延大泊、沙哈西馬、伯示麥、極於約但、共十六邑、與其鄉里。 |
22 И примыкается предел к Фавору, и Шагациме и Беф-Шемешу, и кончится предел их у Иордана: шестнадцать городов с селами их. |
23 以上所載諸邑、與其鄉里、俱歸以薩迦族、循其世系。〇 |
23 Вот удел колена сынов Иссахаровых по племенам их, вот города и села их. |
24 |
24 Пятый жребий вышел колену сынов Асировых, по племенам их: |
25 其界有黑甲、哈哩、庇田、押殺、 |
25 Пределом их были: Хелкаф, Хали, Ветен и Ахсаф, |
26 亞拉米勒、亞末、米示押、西至加密、及示哈立納、 |
26 Аламелех, Амад и Мишал. И примыкается предел к Кармилу с западной стороны и к Шихор-Ливнафу. |
27 東至伯大公、及西布倫、延伯以墨、及尼葉北之益弗大利谷、極迦不左。 |
27 Потом идет назад к востоку солнца в Веф-Дагон, и примыкается к Завулону и к долине Ифтах-Ел с севера, [и входит в пределы Асафы] в Беф-Емек и Неиел, и идет у Кавула, с левой стороны. |
28 又至希伯崙、哩合、哈門、加拿、及西頓大邑、 |
28 Далее: Еврон, Рехов, Хаммон и Кана, до Сидона великого. |
29 經拉馬、至推羅固城、又至何薩、極於海、又自海濱至亞革悉、 |
29 Потом предел возвращается к Раме даже до укрепленного города Тира; и поворачивается предел к Хоссе, и оканчивается у моря, в местечке Ахзиве. |
30 又至烏馬、亞弗、哩合、共二十二邑、與其鄉里。 |
30 Далее: Умма, Афек и Рехов: двадцать два города с селами их. |
31 上所載諸邑、與其鄉里、悉歸亞設族、循其世系。〇 |
31 Вот удел колена сынов Асировых, по племенам их; и вот города и села их. |
32 |
32 Шестый жребий вышел сынам Неффалима, сынам Неффалима по племенам их. |
33 其界自希利弗及亞龍、至撒南寧、亞大米尼吉、押業、至拉金、及於約但、 |
33 Предел их шел от Хелефа, [и] от дубравы, что в Цананниме, к Адами-Некеву и Иавнеилу, даже до Лаккума, и оканчивался у Иордана. |
34 自此而西、至押納大泊、及戶割、南至西布倫、西至亞設、東至鄰約但之猶大、 |
34 Отсюда возвращается предел на запад к Азноф-Фавору, и идет оттуда к Хуккоку, и примыкается к Завулону с юга, и к Асиру примыкается с запада, и к Иуде у Иордана, от востока солнца. |
35 其邑垣乃西丁、西咡、哈抹、喇甲、基尼烈、 |
35 Города укрепленные: Циддим, Цер, Хамаф, Раккаф и Хиннереф, |
36 亞大馬、拉馬、夏朔、 |
36 Адама, Рама и Гацор, |
37 基特、以得來、隱夏朔、 |
37 Кедес, Едрея и Ен-Гацор, |
38 以崙、密大利、何憐、伯亞納、伯示麥、共十九邑、與其鄉里。 |
38 Иреон, Мигдал-Ел, Хорем, Беф-Анаф и Беф-Шемеш: девятнадцать городов с их селами. |
39 上所載、與其鄉邑、俱歸納大利支派、循其世系、〇 |
39 Вот удел колена сынов Неффалимовых по племенам их, вот города и села их. |
40 |
40 Колену сынов Дановых, по племенам их, вышел жребий седьмый. |
41 其界鎖喇、以實道、耳示麥、 |
41 Пределом удела их были: Цора, Ештаол и Ир-Шемеш, |
42 沙拉濱、亞耶倫、葉拉、 |
42 Шаалавввин, Аиалон и Ифла, |
43 以倫、亭拿大、以革倫、 |
43 Елон, Фимнафа и Екрон, |
44 利提基、其庇頓、巴拉、 |
44 Елтеке, Гиввефон и Ваалаф, |
45 耶合、便比拉、迦特臨門、 |
45 Игуд, Бене-Верак и Гаф-Риммон, |
46 米耶君、喇公、與耶浮境、 |
46 Ме-Иаркон, и Ракон с пределом близ Иоппии. |
47 但族之界狹小、故攻利善而取之、擊以刃、據而居彼、藉祖之名敗利善曰但。 |
47 Поелику предел сынам Дановым достался мал для них, то сыны Дановы пошли войною на Ласем и взяли его, и поразили его мечем, и получили его в наследие и поселились в нем, и назвали Ласем Даном по имени Дана, отца своего. [Аморреи оставались жить во Еломе и Саламине, но рука Ефремова одолела их и сделались они данниками ему.] |
48 上所載諸邑、與其鄉里、歸但族、循其世系。 |
48 Вот удел колена сынов Дановых, по племенам их. Вот города и села их. [Сыны Дановы не истребили Аморреев, которые стеснили их на горе, и не давали им Амморреи выходить на долину и отняли у них предел их участка.] |
49 以色列分地爲業、循其境界、卽畢其事、則於其中賜業與嫩之子約書亞、 |
49 Когда окончили разделение земли, по пределам ее, тогда сыны Израилевы дали среди себя удел Иисусу, сыну Навину. |
50 以所求之邑、卽以法蓮山之亭訥西拉與之、循耶和華命。約書亞重建其邑而居焉。 |
50 По повелению Господню дали ему город Фимнаф-Сару, которого он просил, на горе Ефремовой, и построил он город, и жил в нем. |
51 上所載、祭司以利亞撒、與嫩之子約書亞、及以色列支派最著者、掣籤分地爲業、於示羅會幕門外、耶和華前、於是分地已畢其事。 |
51 |