| 約書亞記第19章 | 
| 1 次掣籤乃西面支派、循其世系得業、在猶大族業內、 | 
| 2 卽別是巴、是巴、麼拉大、 | 
| 3 哈薩書亞、巴拉、亞森、 | 
| 4 耳多臘、伯突、曷馬、 | 
| 5 息臘、伯馬嘉不、哈薩蘇撒、 | 
| 6 伯利包、得沙魯險、共十三邑、與其鄉里。 | 
| 7 亞因、哩門、以帖、亞山共四邑、與其鄉里。 | 
| 8 以上諸邑、與四周之鄉里、至巴拉比耳、及南隅之拉末、俱歸西面支派、循其世系、 | 
| 9 西面族之業、在猶大族業中、蓋猶大族所受者甚廣、故西面族得業在其中。〇 | 
| 10  | 
| 11 西至於海、經馬喇拉、及大巴設、至約念河、 | 
| 12 自撒立東向日出之所、至吉祿大泊界、延大庇喇、及耶非亞、 | 
| 13 自此而往、至基大希伯東、又至以大迦汛、及尼亞之哩門米脫、 | 
| 14 北至哈拿頓、及益弗大利之谷、 | 
| 15 又至迦大、拿哈臘、伸崙、以大拉、伯利恆、共十二邑、與其鄉里。 | 
| 16 上所載諸邑、與其鄉里、悉歸西布倫族、循其世系。〇 | 
| 17  | 
| 18 其界自耶斯烈、至基蘇律、書念、 | 
| 19 哈弗蓮、示恨、亞拿哈拉、 | 
| 20 臘必、基善、亞別、 | 
| 21 哩滅、隱干寧、隱哈大、伯帕泄、 | 
| 22 延大泊、沙哈西馬、伯示麥、極於約但、共十六邑、與其鄉里。 | 
| 23 以上所載諸邑、與其鄉里、俱歸以薩迦族、循其世系。〇 | 
| 24  | 
| 25 其界有黑甲、哈哩、庇田、押殺、 | 
| 26 亞拉米勒、亞末、米示押、西至加密、及示哈立納、 | 
| 27 東至伯大公、及西布倫、延伯以墨、及尼葉北之益弗大利谷、極迦不左。 | 
| 28 又至希伯崙、哩合、哈門、加拿、及西頓大邑、 | 
| 29 經拉馬、至推羅固城、又至何薩、極於海、又自海濱至亞革悉、 | 
| 30 又至烏馬、亞弗、哩合、共二十二邑、與其鄉里。 | 
| 31 上所載諸邑、與其鄉里、悉歸亞設族、循其世系。〇 | 
| 32  | 
| 33 其界自希利弗及亞龍、至撒南寧、亞大米尼吉、押業、至拉金、及於約但、 | 
| 34 自此而西、至押納大泊、及戶割、南至西布倫、西至亞設、東至鄰約但之猶大、 | 
| 35 其邑垣乃西丁、西咡、哈抹、喇甲、基尼烈、 | 
| 36 亞大馬、拉馬、夏朔、 | 
| 37 基特、以得來、隱夏朔、 | 
| 38 以崙、密大利、何憐、伯亞納、伯示麥、共十九邑、與其鄉里。 | 
| 39 上所載、與其鄉邑、俱歸納大利支派、循其世系、〇 | 
| 40  | 
| 41 其界鎖喇、以實道、耳示麥、 | 
| 42 沙拉濱、亞耶倫、葉拉、 | 
| 43 以倫、亭拿大、以革倫、 | 
| 44 利提基、其庇頓、巴拉、 | 
| 45 耶合、便比拉、迦特臨門、 | 
| 46 米耶君、喇公、與耶浮境、 | 
| 47 但族之界狹小、故攻利善而取之、擊以刃、據而居彼、藉祖之名敗利善曰但。 | 
| 48 上所載諸邑、與其鄉里、歸但族、循其世系。 | 
| 49 以色列分地爲業、循其境界、卽畢其事、則於其中賜業與嫩之子約書亞、 | 
| 50 以所求之邑、卽以法蓮山之亭訥西拉與之、循耶和華命。約書亞重建其邑而居焉。 | 
| 51 上所載、祭司以利亞撒、與嫩之子約書亞、及以色列支派最著者、掣籤分地爲業、於示羅會幕門外、耶和華前、於是分地已畢其事。 | 
| Книга Иисуса НавинаГлава 19 | 
| 1  | 
| 2 В уделе их были: Вирсавияили Шева, Молада, | 
| 3 Хацар-Шуал, Вала и Ацем, | 
| 4 Елтолад, Вефул и Хорма, | 
| 5 Циклаг, Беф-Маркавоф и Хацар-Суса, | 
| 6 Беф-Леваоф и Шарухен: тринадцать городов с их селами. | 
| 7 Аин, Риммон, Ефер и Ашан: четыре города с селами их. | 
| 8 И все села, которые находились вкруг городов сих даже до Ваалаф-Беера, или южной Рамы. Вот удел колена сынов Симеоновых, по племенам их. | 
| 9 От участка сынов Иудиных отделен удел [колену] сынов Симеоновых. Поелику участок сынов Иудиных был слишком велик для них, то сыны Симеоновы и получили удел среди их удела. | 
| 10 Третий жребий выпал сынам Завулоновым по племенам их, и простирался предел удела их до Сарида. | 
| 11 Предел их восходит к морю и Марале и примыкается к Дабешефу, и примыкается к потоку, который пред Иокнеамом. | 
| 12 От Сарида идет назад к восточной стороне к востоку солнца, до предела Кислоф-Фавора; отсюда идет к Даврафу, и восходит к Иафие. | 
| 13 Отсюда проходит к востоку в Геф-Хефер, в Итту-Кацин, и идет к Риммону, Мифоару и Нее. | 
| 14 И поворачивается предел от севера к Ханнафону и оканчивается долиною Ифтах-Ел. | 
| 15 Далее: Каттаф, Нагалал, Шимрон, Идеала и Вифлеем: двенадцать городов с их селами. | 
| 16 Вот удел сынов Завулоновых, по их племенам, вот города и села их. | 
| 17 Четвертый жребий вышел Иссахару, сынам Иссахара, по племенам их. | 
| 18 Пределом их был: Изреель, Кесуллоф и Сунем, | 
| 19 Хафараим, Шион [и Ренаф] и Анахараф, | 
| 20 Раввиф, Кишион и Авец, | 
| 21 Ремеф, Ен-Ганним, Ен-Хадда и Беф-Пацец. | 
| 22 И примыкается предел к Фавору, и Шагациме и Беф-Шемешу, и кончится предел их у Иордана: шестнадцать городов с селами их. | 
| 23 Вот удел колена сынов Иссахаровых по племенам их, вот города и села их. | 
| 24 Пятый жребий вышел колену сынов Асировых, по племенам их: | 
| 25 Пределом их были: Хелкаф, Хали, Ветен и Ахсаф, | 
| 26 Аламелех, Амад и Мишал. И примыкается предел к Кармилу с западной стороны и к Шихор-Ливнафу. | 
| 27 Потом идет назад к востоку солнца в Веф-Дагон, и примыкается к Завулону и к долине Ифтах-Ел с севера, [и входит в пределы Асафы] в Беф-Емек и Неиел, и идет у Кавула, с левой стороны. | 
| 28 Далее: Еврон, Рехов, Хаммон и Кана, до Сидона великого. | 
| 29 Потом предел возвращается к Раме даже до укрепленного города Тира; и поворачивается предел к Хоссе, и оканчивается у моря, в местечке Ахзиве. | 
| 30 Далее: Умма, Афек и Рехов: двадцать два города с селами их. | 
| 31 Вот удел колена сынов Асировых, по племенам их; и вот города и села их. | 
| 32 Шестый жребий вышел сынам Неффалима, сынам Неффалима по племенам их. | 
| 33 Предел их шел от Хелефа, [и] от дубравы, что в Цананниме, к Адами-Некеву и Иавнеилу, даже до Лаккума, и оканчивался у Иордана. | 
| 34 Отсюда возвращается предел на запад к Азноф-Фавору, и идет оттуда к Хуккоку, и примыкается к Завулону с юга, и к Асиру примыкается с запада, и к Иуде у Иордана, от востока солнца. | 
| 35 Города укрепленные: Циддим, Цер, Хамаф, Раккаф и Хиннереф, | 
| 36 Адама, Рама и Гацор, | 
| 37 Кедес, Едрея и Ен-Гацор, | 
| 38 Иреон, Мигдал-Ел, Хорем, Беф-Анаф и Беф-Шемеш: девятнадцать городов с их селами. | 
| 39 Вот удел колена сынов Неффалимовых по племенам их, вот города и села их. | 
| 40 Колену сынов Дановых, по племенам их, вышел жребий седьмый. | 
| 41 Пределом удела их были: Цора, Ештаол и Ир-Шемеш, | 
| 42 Шаалавввин, Аиалон и Ифла, | 
| 43 Елон, Фимнафа и Екрон, | 
| 44 Елтеке, Гиввефон и Ваалаф, | 
| 45 Игуд, Бене-Верак и Гаф-Риммон, | 
| 46 Ме-Иаркон, и Ракон с пределом близ Иоппии. | 
| 47 Поелику предел сынам Дановым достался мал для них, то сыны Дановы пошли войною на Ласем и взяли его, и поразили его мечем, и получили его в наследие и поселились в нем, и назвали Ласем Даном по имени Дана, отца своего. [Аморреи оставались жить во Еломе и Саламине, но рука Ефремова одолела их и сделались они данниками ему.] | 
| 48 Вот удел колена сынов Дановых, по племенам их. Вот города и села их. [Сыны Дановы не истребили Аморреев, которые стеснили их на горе, и не давали им Амморреи выходить на долину и отняли у них предел их участка.] | 
| 49 Когда окончили разделение земли, по пределам ее, тогда сыны Израилевы дали среди себя удел Иисусу, сыну Навину. | 
| 50 По повелению Господню дали ему город Фимнаф-Сару, которого он просил, на горе Ефремовой, и построил он город, и жил в нем. | 
| 51  | 
| 約書亞記第19章 | Книга Иисуса НавинаГлава 19 | 
| 1 次掣籤乃西面支派、循其世系得業、在猶大族業內、 | 1  | 
| 2 卽別是巴、是巴、麼拉大、 | 2 В уделе их были: Вирсавияили Шева, Молада, | 
| 3 哈薩書亞、巴拉、亞森、 | 3 Хацар-Шуал, Вала и Ацем, | 
| 4 耳多臘、伯突、曷馬、 | 4 Елтолад, Вефул и Хорма, | 
| 5 息臘、伯馬嘉不、哈薩蘇撒、 | 5 Циклаг, Беф-Маркавоф и Хацар-Суса, | 
| 6 伯利包、得沙魯險、共十三邑、與其鄉里。 | 6 Беф-Леваоф и Шарухен: тринадцать городов с их селами. | 
| 7 亞因、哩門、以帖、亞山共四邑、與其鄉里。 | 7 Аин, Риммон, Ефер и Ашан: четыре города с селами их. | 
| 8 以上諸邑、與四周之鄉里、至巴拉比耳、及南隅之拉末、俱歸西面支派、循其世系、 | 8 И все села, которые находились вкруг городов сих даже до Ваалаф-Беера, или южной Рамы. Вот удел колена сынов Симеоновых, по племенам их. | 
| 9 西面族之業、在猶大族業中、蓋猶大族所受者甚廣、故西面族得業在其中。〇 | 9 От участка сынов Иудиных отделен удел [колену] сынов Симеоновых. Поелику участок сынов Иудиных был слишком велик для них, то сыны Симеоновы и получили удел среди их удела. | 
| 10  | 10 Третий жребий выпал сынам Завулоновым по племенам их, и простирался предел удела их до Сарида. | 
| 11 西至於海、經馬喇拉、及大巴設、至約念河、 | 11 Предел их восходит к морю и Марале и примыкается к Дабешефу, и примыкается к потоку, который пред Иокнеамом. | 
| 12 自撒立東向日出之所、至吉祿大泊界、延大庇喇、及耶非亞、 | 12 От Сарида идет назад к восточной стороне к востоку солнца, до предела Кислоф-Фавора; отсюда идет к Даврафу, и восходит к Иафие. | 
| 13 自此而往、至基大希伯東、又至以大迦汛、及尼亞之哩門米脫、 | 13 Отсюда проходит к востоку в Геф-Хефер, в Итту-Кацин, и идет к Риммону, Мифоару и Нее. | 
| 14 北至哈拿頓、及益弗大利之谷、 | 14 И поворачивается предел от севера к Ханнафону и оканчивается долиною Ифтах-Ел. | 
| 15 又至迦大、拿哈臘、伸崙、以大拉、伯利恆、共十二邑、與其鄉里。 | 15 Далее: Каттаф, Нагалал, Шимрон, Идеала и Вифлеем: двенадцать городов с их селами. | 
| 16 上所載諸邑、與其鄉里、悉歸西布倫族、循其世系。〇 | 16 Вот удел сынов Завулоновых, по их племенам, вот города и села их. | 
| 17  | 17 Четвертый жребий вышел Иссахару, сынам Иссахара, по племенам их. | 
| 18 其界自耶斯烈、至基蘇律、書念、 | 18 Пределом их был: Изреель, Кесуллоф и Сунем, | 
| 19 哈弗蓮、示恨、亞拿哈拉、 | 19 Хафараим, Шион [и Ренаф] и Анахараф, | 
| 20 臘必、基善、亞別、 | 20 Раввиф, Кишион и Авец, | 
| 21 哩滅、隱干寧、隱哈大、伯帕泄、 | 21 Ремеф, Ен-Ганним, Ен-Хадда и Беф-Пацец. | 
| 22 延大泊、沙哈西馬、伯示麥、極於約但、共十六邑、與其鄉里。 | 22 И примыкается предел к Фавору, и Шагациме и Беф-Шемешу, и кончится предел их у Иордана: шестнадцать городов с селами их. | 
| 23 以上所載諸邑、與其鄉里、俱歸以薩迦族、循其世系。〇 | 23 Вот удел колена сынов Иссахаровых по племенам их, вот города и села их. | 
| 24  | 24 Пятый жребий вышел колену сынов Асировых, по племенам их: | 
| 25 其界有黑甲、哈哩、庇田、押殺、 | 25 Пределом их были: Хелкаф, Хали, Ветен и Ахсаф, | 
| 26 亞拉米勒、亞末、米示押、西至加密、及示哈立納、 | 26 Аламелех, Амад и Мишал. И примыкается предел к Кармилу с западной стороны и к Шихор-Ливнафу. | 
| 27 東至伯大公、及西布倫、延伯以墨、及尼葉北之益弗大利谷、極迦不左。 | 27 Потом идет назад к востоку солнца в Веф-Дагон, и примыкается к Завулону и к долине Ифтах-Ел с севера, [и входит в пределы Асафы] в Беф-Емек и Неиел, и идет у Кавула, с левой стороны. | 
| 28 又至希伯崙、哩合、哈門、加拿、及西頓大邑、 | 28 Далее: Еврон, Рехов, Хаммон и Кана, до Сидона великого. | 
| 29 經拉馬、至推羅固城、又至何薩、極於海、又自海濱至亞革悉、 | 29 Потом предел возвращается к Раме даже до укрепленного города Тира; и поворачивается предел к Хоссе, и оканчивается у моря, в местечке Ахзиве. | 
| 30 又至烏馬、亞弗、哩合、共二十二邑、與其鄉里。 | 30 Далее: Умма, Афек и Рехов: двадцать два города с селами их. | 
| 31 上所載諸邑、與其鄉里、悉歸亞設族、循其世系。〇 | 31 Вот удел колена сынов Асировых, по племенам их; и вот города и села их. | 
| 32  | 32 Шестый жребий вышел сынам Неффалима, сынам Неффалима по племенам их. | 
| 33 其界自希利弗及亞龍、至撒南寧、亞大米尼吉、押業、至拉金、及於約但、 | 33 Предел их шел от Хелефа, [и] от дубравы, что в Цананниме, к Адами-Некеву и Иавнеилу, даже до Лаккума, и оканчивался у Иордана. | 
| 34 自此而西、至押納大泊、及戶割、南至西布倫、西至亞設、東至鄰約但之猶大、 | 34 Отсюда возвращается предел на запад к Азноф-Фавору, и идет оттуда к Хуккоку, и примыкается к Завулону с юга, и к Асиру примыкается с запада, и к Иуде у Иордана, от востока солнца. | 
| 35 其邑垣乃西丁、西咡、哈抹、喇甲、基尼烈、 | 35 Города укрепленные: Циддим, Цер, Хамаф, Раккаф и Хиннереф, | 
| 36 亞大馬、拉馬、夏朔、 | 36 Адама, Рама и Гацор, | 
| 37 基特、以得來、隱夏朔、 | 37 Кедес, Едрея и Ен-Гацор, | 
| 38 以崙、密大利、何憐、伯亞納、伯示麥、共十九邑、與其鄉里。 | 38 Иреон, Мигдал-Ел, Хорем, Беф-Анаф и Беф-Шемеш: девятнадцать городов с их селами. | 
| 39 上所載、與其鄉邑、俱歸納大利支派、循其世系、〇 | 39 Вот удел колена сынов Неффалимовых по племенам их, вот города и села их. | 
| 40  | 40 Колену сынов Дановых, по племенам их, вышел жребий седьмый. | 
| 41 其界鎖喇、以實道、耳示麥、 | 41 Пределом удела их были: Цора, Ештаол и Ир-Шемеш, | 
| 42 沙拉濱、亞耶倫、葉拉、 | 42 Шаалавввин, Аиалон и Ифла, | 
| 43 以倫、亭拿大、以革倫、 | 43 Елон, Фимнафа и Екрон, | 
| 44 利提基、其庇頓、巴拉、 | 44 Елтеке, Гиввефон и Ваалаф, | 
| 45 耶合、便比拉、迦特臨門、 | 45 Игуд, Бене-Верак и Гаф-Риммон, | 
| 46 米耶君、喇公、與耶浮境、 | 46 Ме-Иаркон, и Ракон с пределом близ Иоппии. | 
| 47 但族之界狹小、故攻利善而取之、擊以刃、據而居彼、藉祖之名敗利善曰但。 | 47 Поелику предел сынам Дановым достался мал для них, то сыны Дановы пошли войною на Ласем и взяли его, и поразили его мечем, и получили его в наследие и поселились в нем, и назвали Ласем Даном по имени Дана, отца своего. [Аморреи оставались жить во Еломе и Саламине, но рука Ефремова одолела их и сделались они данниками ему.] | 
| 48 上所載諸邑、與其鄉里、歸但族、循其世系。 | 48 Вот удел колена сынов Дановых, по племенам их. Вот города и села их. [Сыны Дановы не истребили Аморреев, которые стеснили их на горе, и не давали им Амморреи выходить на долину и отняли у них предел их участка.] | 
| 49 以色列分地爲業、循其境界、卽畢其事、則於其中賜業與嫩之子約書亞、 | 49 Когда окончили разделение земли, по пределам ее, тогда сыны Израилевы дали среди себя удел Иисусу, сыну Навину. | 
| 50 以所求之邑、卽以法蓮山之亭訥西拉與之、循耶和華命。約書亞重建其邑而居焉。 | 50 По повелению Господню дали ему город Фимнаф-Сару, которого он просил, на горе Ефремовой, и построил он город, и жил в нем. | 
| 51 上所載、祭司以利亞撒、與嫩之子約書亞、及以色列支派最著者、掣籤分地爲業、於示羅會幕門外、耶和華前、於是分地已畢其事。 | 51  |