阿摩司書

第6章

1 以色列國雄長列邦,其中有名之人,爲民所歸,然在郇邑,耽於逸樂,在撒馬利亞山,宴然居處,其禍必不遠矣,

2 可往甲尼至哈末大邑,又至菲利士人迦特,加徧巡察,豈有他國,較此國尤尊榮,豈有他境,較爾境尤延袤,

3 居位之人,所行暴虐,以爲報應之理,甚屬茫昧,

4 寢於象牙之榻,臥於棲息之床,羔則取之於羣,犢則執之於牢,供其饜飫,

5 彈琴作歌,製樂器,一如大闢,

6 以最巨之盂盛酒醴,以至貴之油,膏肌膚,於約瑟之難,毫不矜憫,其禍必不遠矣。

7 寢於牀第者,不聞懽呼之聲,必先他人,徙於遠方。

8 耶和華指己誓曰,我耶和華爲萬有之主,維彼雅各,我深疾其顯榮,不悅其殿宇,將遐棄斯邑,以及居民,

9 如一宅之中,猶留十人,亦必死亡,

10 親戚取其尸骸,而焚以火,問室中之人,尚有人與爾共處否,若曰否,必曰爾當緘口,勿稱耶和華名,

11 蓋耶和華曾言必毀其室家,巨細不分,

12 磐巖之上,豈可使馬馳驟,使牛耕耘乎,聽訟之所,當秉公義,惟爾使人茹荼飲酖,

13 爾以虛浮之事,妄自誇詡,自謂力猛,足以勝人,

14 我萬有之主耶和華,必使他國勃然興起,爲爾以色列族之敵,自哈末之道,至曠野之河,使爾困苦難堪焉。

Книга пророка Амоса

Глава 6

1 О! роскошествующие на Сионе и беспечно живущие на горе Самарии, начальники первого из народов, к которым ходит дом Израилев!

2 Подите в Калне и посмотрите; а оттуда пройдите в великий Емаф и перейдите в Геф Филистимский: лучше ли они держав сих? обширнее ли пределы их пределов ваших?

3 Злосчастный день вы считаете далеким; а стул неправосудия у вас близко.

4 Возлежите на одрах слоновой кости и роскошествуете на ложах своих; и едите лучших ягнят из стада, и телят из хлева.

5 Подпеваете под звук арфы; как Давид, вымышляют себе орудия музыкальные.

6 Пьют вино из больших чаш и отличными мастями мажутся, а не скорбят о падении Иосифа.

7 За то ныне пойдут они в плен между первыми пленниками; и минет ликование роскошных.

8 Клянется Господь Иегова душею Своею; глаголет Иегова Бог воинств: Я ненавижу пышность Иакова и чертоги его презираю, и предам город и все, что наполняет его.

9 И если останется десять человек в каком-либо доме, то и сии умрут.

10 И возьмет их родственник их и сожигатель их, чтобы вынести кости из дома, и скажет тому, кто внутри дома: есть ли у тебя еще кто? Тот скажет: нет. И он скажет: молчи, ибо не время уже поминать имя Иеговы.

11 Ибо вот, Иегова повелевает; и накажет большой дом трещинами, а дом малый - щелями.

12 Бегают ли кони по скалам, орут ли там на волах? А вы суд превратили в отраву и плод правды - в полынь.

13 О! восхищающиеся не делом, говорящие: не своею ли силою приобрели мы себе рога?

14 Ибо вот, Я против вас, дом Израилев, говорит Иегова, Бог воинств, воздвигаю народ, и будет теснить вас от самого входа в Емаф до потока пустынного.

阿摩司書

第6章

Книга пророка Амоса

Глава 6

1 以色列國雄長列邦,其中有名之人,爲民所歸,然在郇邑,耽於逸樂,在撒馬利亞山,宴然居處,其禍必不遠矣,

1 О! роскошествующие на Сионе и беспечно живущие на горе Самарии, начальники первого из народов, к которым ходит дом Израилев!

2 可往甲尼至哈末大邑,又至菲利士人迦特,加徧巡察,豈有他國,較此國尤尊榮,豈有他境,較爾境尤延袤,

2 Подите в Калне и посмотрите; а оттуда пройдите в великий Емаф и перейдите в Геф Филистимский: лучше ли они держав сих? обширнее ли пределы их пределов ваших?

3 居位之人,所行暴虐,以爲報應之理,甚屬茫昧,

3 Злосчастный день вы считаете далеким; а стул неправосудия у вас близко.

4 寢於象牙之榻,臥於棲息之床,羔則取之於羣,犢則執之於牢,供其饜飫,

4 Возлежите на одрах слоновой кости и роскошествуете на ложах своих; и едите лучших ягнят из стада, и телят из хлева.

5 彈琴作歌,製樂器,一如大闢,

5 Подпеваете под звук арфы; как Давид, вымышляют себе орудия музыкальные.

6 以最巨之盂盛酒醴,以至貴之油,膏肌膚,於約瑟之難,毫不矜憫,其禍必不遠矣。

6 Пьют вино из больших чаш и отличными мастями мажутся, а не скорбят о падении Иосифа.

7 寢於牀第者,不聞懽呼之聲,必先他人,徙於遠方。

7 За то ныне пойдут они в плен между первыми пленниками; и минет ликование роскошных.

8 耶和華指己誓曰,我耶和華爲萬有之主,維彼雅各,我深疾其顯榮,不悅其殿宇,將遐棄斯邑,以及居民,

8 Клянется Господь Иегова душею Своею; глаголет Иегова Бог воинств: Я ненавижу пышность Иакова и чертоги его презираю, и предам город и все, что наполняет его.

9 如一宅之中,猶留十人,亦必死亡,

9 И если останется десять человек в каком-либо доме, то и сии умрут.

10 親戚取其尸骸,而焚以火,問室中之人,尚有人與爾共處否,若曰否,必曰爾當緘口,勿稱耶和華名,

10 И возьмет их родственник их и сожигатель их, чтобы вынести кости из дома, и скажет тому, кто внутри дома: есть ли у тебя еще кто? Тот скажет: нет. И он скажет: молчи, ибо не время уже поминать имя Иеговы.

11 蓋耶和華曾言必毀其室家,巨細不分,

11 Ибо вот, Иегова повелевает; и накажет большой дом трещинами, а дом малый - щелями.

12 磐巖之上,豈可使馬馳驟,使牛耕耘乎,聽訟之所,當秉公義,惟爾使人茹荼飲酖,

12 Бегают ли кони по скалам, орут ли там на волах? А вы суд превратили в отраву и плод правды - в полынь.

13 爾以虛浮之事,妄自誇詡,自謂力猛,足以勝人,

13 О! восхищающиеся не делом, говорящие: не своею ли силою приобрели мы себе рога?

14 我萬有之主耶和華,必使他國勃然興起,爲爾以色列族之敵,自哈末之道,至曠野之河,使爾困苦難堪焉。

14 Ибо вот, Я против вас, дом Израилев, говорит Иегова, Бог воинств, воздвигаю народ, и будет теснить вас от самого входа в Емаф до потока пустынного.