以斯帖記

第5章

1 越三日后衣朝服、進深宮、入內院、至殿前、王坐於堂上。

2 見后立於殿前、特加恩寵、爰舉金杖、后前捫其杖。

3 王曰、后來何求、卽國之半我亦予爾。

4 后曰、我已設宴、如惬王意、則令哈曼侍王赴宴。

5 王命哈曼速行如后所言、於是王及哈曼偕赴后筵。

6 宴飲之時、王謂后曰、爾有何求、卽國之半、我亦予爾。

7 后曰、如王悅、從我所請、明日王與哈曼赴宴、我乃以所求陳於王前。

8 併於上節

9 哈曼中心欣喜、退見木底改於御閽、不起、亦不揖、益怒。

10 強忍而歸、招其友及妻西勒至、

11 以其財貨之富、子女之繁、王擢於諸伯百寮之上、一切告之。

12 又曰、后宴王、羣臣皆不得與、惟我一人侍食、明日宴王、我又見請。

13 惟見猶大人木底改在御閽、箕踞以待、我雖富貴、亦不足快我心。

14 其妻西勒與諸友謂之曰、當立木高五丈、明日求王、懸木底改於上、然後從王赴宴、則爾心快然矣、哈曼善其言、使立木焉、

Есфирь

Глава 5

1 На третий день Есфирь оделась по-царски, и стала на внутреннем дворе царского дома, пред домом царя. Царь сидел тогда в царском доме на царском своем престоле прямо против дверей дома.

2 Тогда, как царь увидел царицу Есфирь, стоящую на дворе, она нашла милость в очах его, и простер царь к Есфири золотой скипетр, который был в руке его. Есфирь подошла и коснулась вершины скипетра.

3 И сказал ей царь: что у тебя, царица Есфирь? какая твоя просьба? хотя бы то до полцарства, будет тебе дано.

4 И сказала Есфирь: если благоугодно царю, то да приидет царь с Аманом сегодня на обед, который я приготовлю для него.

5 И сказал царь: подите сейчас к Аману, чтоб он сделал по слову Есфири. И пришел царь с Аманом на обед, который приготовила Есфирь.

6 И сказал царь Есфири при питии вина: какое твое желание? оно будет тебе дано. И какая твоя просьба? хотя бы то до полцарства, она будет исполнена.

7 И отвечала Есфирь, и сказала: вот мое желание и моя просьба:

8 Если я нашла благоволение в очах царя, и если благоугодно царю дать мне желаемое и исполнить просьбу мою, то пусть бы царь с Аманом пришел на обед, который я приготовлю для них; и я завтра сделаю, о чем говорит царь.

9 И вышел Аман в тот день весел и с спокойным сердцем. Но когда Аман увидел у ворот царских Мардохея, который не встал, и с места не тронулся пред ним; тогда исполнился Аман гневом на Мардохея.

10 Однакож тут скрепился Аман. А когда пришел он в свой дом, послал, и велел придти к себе друзьям своим и жене своей Зереши.

11 И рассказывал им Аман о великом богатстве своем и о множестве сыновей своих, и обо всем том, как возвысил его царь, и как отличил его пред князьями и слугами царевыми.

12 И сказал Аман: вот и царица Есфирь на обед, который она делала, никого не звала с царем, кроме меня, да и завтра я зван к ней с царем.

13 Но все это для меня недостаточно, пока я вижу Мардохея Иудеянина, сидящего у ворот царских,

14 И сказала ему жена его Зерешь и все друзья его: пусть приготовят дерево вышиною в пятьдесят локтей; а утром скажи царю, чтоб повесили на нем Мардохея. Потом и пойди весело на обед с царем. И одобрено было слово сие Аманом, и он приготовил дерево.

以斯帖記

第5章

Есфирь

Глава 5

1 越三日后衣朝服、進深宮、入內院、至殿前、王坐於堂上。

1 На третий день Есфирь оделась по-царски, и стала на внутреннем дворе царского дома, пред домом царя. Царь сидел тогда в царском доме на царском своем престоле прямо против дверей дома.

2 見后立於殿前、特加恩寵、爰舉金杖、后前捫其杖。

2 Тогда, как царь увидел царицу Есфирь, стоящую на дворе, она нашла милость в очах его, и простер царь к Есфири золотой скипетр, который был в руке его. Есфирь подошла и коснулась вершины скипетра.

3 王曰、后來何求、卽國之半我亦予爾。

3 И сказал ей царь: что у тебя, царица Есфирь? какая твоя просьба? хотя бы то до полцарства, будет тебе дано.

4 后曰、我已設宴、如惬王意、則令哈曼侍王赴宴。

4 И сказала Есфирь: если благоугодно царю, то да приидет царь с Аманом сегодня на обед, который я приготовлю для него.

5 王命哈曼速行如后所言、於是王及哈曼偕赴后筵。

5 И сказал царь: подите сейчас к Аману, чтоб он сделал по слову Есфири. И пришел царь с Аманом на обед, который приготовила Есфирь.

6 宴飲之時、王謂后曰、爾有何求、卽國之半、我亦予爾。

6 И сказал царь Есфири при питии вина: какое твое желание? оно будет тебе дано. И какая твоя просьба? хотя бы то до полцарства, она будет исполнена.

7 后曰、如王悅、從我所請、明日王與哈曼赴宴、我乃以所求陳於王前。

7 И отвечала Есфирь, и сказала: вот мое желание и моя просьба:

8 併於上節

8 Если я нашла благоволение в очах царя, и если благоугодно царю дать мне желаемое и исполнить просьбу мою, то пусть бы царь с Аманом пришел на обед, который я приготовлю для них; и я завтра сделаю, о чем говорит царь.

9 哈曼中心欣喜、退見木底改於御閽、不起、亦不揖、益怒。

9 И вышел Аман в тот день весел и с спокойным сердцем. Но когда Аман увидел у ворот царских Мардохея, который не встал, и с места не тронулся пред ним; тогда исполнился Аман гневом на Мардохея.

10 強忍而歸、招其友及妻西勒至、

10 Однакож тут скрепился Аман. А когда пришел он в свой дом, послал, и велел придти к себе друзьям своим и жене своей Зереши.

11 以其財貨之富、子女之繁、王擢於諸伯百寮之上、一切告之。

11 И рассказывал им Аман о великом богатстве своем и о множестве сыновей своих, и обо всем том, как возвысил его царь, и как отличил его пред князьями и слугами царевыми.

12 又曰、后宴王、羣臣皆不得與、惟我一人侍食、明日宴王、我又見請。

12 И сказал Аман: вот и царица Есфирь на обед, который она делала, никого не звала с царем, кроме меня, да и завтра я зван к ней с царем.

13 惟見猶大人木底改在御閽、箕踞以待、我雖富貴、亦不足快我心。

13 Но все это для меня недостаточно, пока я вижу Мардохея Иудеянина, сидящего у ворот царских,

14 其妻西勒與諸友謂之曰、當立木高五丈、明日求王、懸木底改於上、然後從王赴宴、則爾心快然矣、哈曼善其言、使立木焉、

14 И сказала ему жена его Зерешь и все друзья его: пусть приготовят дерево вышиною в пятьдесят локтей; а утром скажи царю, чтоб повесили на нем Мардохея. Потом и пойди весело на обед с царем. И одобрено было слово сие Аманом, и он приготовил дерево.