民數記第4章 |
1 耶和華諭摩西亞倫曰、 |
2 利未族中、哥轄子孫、循其世系宗族、 |
3 自三十歲至五十、能從事於會幕者、宜核其數。 |
4 其所負者、會幕、至聖之什物、 |
5 遄征之時、亞倫及其子宜近前、除簾以掩法匱、 |
6 施貂皮其上、覆以紫布、貫扛於旁。 |
7 几上覆以紫布、盤鼎、壺、盂、以爲灌奠、我前恒陳之餅、悉置其上。 |
8 蓋以絳布、覆以貂皮、貫扛於旁。 |
9 以紫布蓋燈臺、及盞、翦、盤、與所用之油器、 |
10 覆以貂皮、悉置於板。 |
11 以紫布蓋金壇、施貂皮其上、貫扛於旁。 |
12 聖室所用之器皿、以供役事者、蓋以紫布、施貂皮其上、悉置於板。 |
13 祭壇之灰必棄、覆以赤布、 |
14 置鼎、鈎、鍫、盂、及壇上所用器皿、以供役事者、悉置於壇、施貂皮其上、貫扛於旁。 |
15 以色列族遄征時、亞倫及其子、蓋聖室諸器皿、旣畢其事、則哥轄子孫可前以舁、惟不可捫聖物、恐致死亡、今所言者、哥轄子孫、當負載會幕之什物、 |
16 祭司亞倫之子、以利亞撒所守者乃燈油、芬芳之品、日獻之禮物、以及香膏、與統理會幕聖室中所用之什物。 |
17 耶和華諭摩西亞倫曰、 |
18 哥轄人勿造次近聖物、恐致死亡、絕於利未族中、亞倫及其子當先入聖室、衆所役負、各定其例、 |
19 |
20 蓋聖物時、哥轄人亦勿入以觀望、恐致死亡。 |
21 耶和華諭摩西曰、 |
22 革順子孫、循其世系宗族、 |
23 自三十歲至五十、能從事於會幕者、宜核其數。 |
24 其所負戴之什物、 |
25 即會幕與其蓋、在上之貂皮、幬為幕門、 |
26 幕帷及壇四周之塲帷、幬為塲門、索與器皿、以供役事者、悉當負戴。 |
27 亞倫及其子、當命革順人供役負重、所守所事、悉從爾命。 |
28 今所言會幕之什物、革順人所當負戴、祭司亞倫子以大馬統理之。 |
29 米喇哩子孫、循其世系宗族、 |
30 自三十歲至五十、能從事於會幕者、宜核其數、 |
31 其所負戴之什物、即會幕之板、楗、柱、座、 |
32 塲四周之柱、座、釘、索、與所用器皿、以供役事者、皆按籍以記。 |
33 今所言會幕之什物、米喇哩子孫所當負戴、祭司亞倫子以大馬統理之。 |
34 摩西亞倫及會長、核數哥轄子孫、循其世系宗族、 |
35 自三十歲至五十、能從事於會幕者、 |
36 計二千七百五十、 |
37 摩西亞倫遵耶和華命、核算哥轄人數、使從事於會幕者卽此、 |
38 革順子孫、循其世系宗族、 |
39 自三十歲至五十、能從事於會幕者、 |
40 計二千六百三十。 |
41 摩西亞倫遵耶和華命、核算革順人數、使從事於會幕者卽此。 |
42 米喇哩子孫、循其世系宗族、 |
43 自三十歲至五十、能從事於會幕者、 |
44 計三千二百、 |
45 摩西亞倫遵耶和華命、核算米喇哩人數卽此。 |
46 摩西亞倫及以色列會長、核數利未族、循其世系宗族、 |
47 自三十歲至五十、能從事於會幕、供役負重者、 |
48 共計八千五百八十、 |
49 各循其役事負戴、以被核數、遵耶和華諭摩西之命。 |
ЧислаГлава 4 |
1 |
2 Сочти из сынов Левии сынов Каафовых, по племенам их, по поколению их, |
3 От тридцати лет и выше до пятидесяти лет, всех вступающих в службу, чтобы отправлять работы в скинии собрания. |
4 Вот служение сынов Каафовых, [Левитов по племенам их, по поколению их.] в скинии собрания: носить святое святых. |
5 Когда стану надобно подняться в путь, Аарон и сыны его войдут и снимут завесу, и покроют ею ковчег откровения. |
6 И положат на нее покров из кож синих, и сверх его распрострут одежду всю яхонтового цвета и вложат шесты его. |
7 |
8 И над сими вещами распрострут одежду багряную, и покроют ее покровом из кож синих, и вложат шесты его. |
9 |
10 И покроют его и все принадлежности его покровом из кож синих, и положат на носилки. |
11 |
12 И возьмут все вещи служебные, которые употребляются для служения во святилище, и положат в одежду яхонтового цвета, и покроют их покровом из кож синих и положат на носилки. |
13 И очистят жертвенник от пепла и распрострут на нем одежду пурпуровую. |
14 И положат на него все сосуды его, которые употребляются для служения при нем: угольницы, вилки, лопатки и чаши - все сосуды жертвенника; и распрострут на нем покров из кож синих и вложат шесты его. [И возьмут пурпуровую одежду и покроют умывальницу и основания ее, и положат на них кожаное покрывало яхонтового цвета и поставят на носилки.] |
15 |
16 |
17 |
18 Не погубите колена племен Каафовых между Левитами. |
19 Но вот что сделайте им, чтобы они были живы и не умерли, когда приступают к святому святых. Аарон и сыны его пусть придут, и поставят их каждого в служении его и у ноши его: |
20 Но сами они не должны подходить, чтоб не увидеть нечаянно святыни и не умереть. |
21 И говорил Господь Моисею, и сказал: |
22 Сочти и сынов Гирсона по поколению их, по племенам их, |
23 От тридцати лет и выше до пятидесяти лет, внеси их в перепись, всех вступающих в службу, чтоб отправлять работы при скинии собрания, |
24 Вот работы племен Гирсоновых, при их служении и ношении бремен: |
25 Они должны носить покровы скинии, и скинию собрания, и покров ее, и покров синий, который поверх его, и завесу дверей скинии собрания, |
26 И завесы двора, и завесу врат двора, который вокруг скинии и жертвенника, и веревки их, и все вещи, принадлежащие к ним; и все, что делается при них, они должны работать. |
27 |
28 Вот работы племен сынов Гирсоновых в скинии собрания, и вот что поручается в их охранение, под надзором Ифамара, сына Аарона, священника. |
29 Сынов Мерариных по племенам их, по поколению их, внеси в перепись. |
30 От тридцати лет и выше до пятидесяти лет, внеси их в перепись, всех вступающих в службу, чтобы отправлять работы при скинии собрания. |
31 Вот что они должны хранить и носить, что составляет всю работу их при скинии собрания: брусья скинии и шесты ее, и столпы ее и подножия ее, |
32 И столпы двора со всех сторон и подножия их, и колья их, и веревки их, и все вещи при них и все принадлежности их; и поименно отдайте им вещи для хранения и ношения. |
33 Вот работы племен сынов Мерариных, которые составляют всю работу их при скинии собрания, под надзором Ифамара, сына Аарона, священника. |
34 Таким образом Моисей и Аарон и начальники общества внесли в перепись сынов Каафовых по племенам их, по поколению их, |
35 От тридцати лет и выше до пятидесяти лет, всех вступающих в службу, чтоб отправлять работы в скинии собрания. |
36 И вошло в перепись из них по племенам их, две тысячи семь сот пятьдесят. |
37 Сии суть внесенные в перепись из племен Каафовых, все работающие при скинии собрания, коих внес в перепись Моисей и Аарон по повелению Господню, данному чрез Моисея. |
38 |
39 От тридцати лет и выше, до пятидесяти лет, все вступающие в службу, чтоб отправлять работы в скинии собрания. |
40 И было внесенных в перепись по племенам их, по поколению их, две тысячи шесть сот тридцать. |
41 Сии суть внесенные в перепись из племен сынов Гирсона, все работающие при скинии собрания, коих внес в перепись Моисей и Аарон, по повелению Господню [чрез Моисея], |
42 |
43 От тридцати лет и выше до пятидесяти лет, все вступающие в службу, чтобы работать при скинии собрания. |
44 И было внесенных в перепись по племенам их, [по поколению их,] три тысячи двести. |
45 Сии суть внесенные в перепись из племен сынов Мерариных, коих внес в перепись Моисей и Аарон по повелению Господню, чрез Моисея. |
46 |
47 От тридцати лет и выше, до пятидесяти лет, все вступающие в службу для отправления работ и ношения в скинии собрания. |
48 И оказалось внесенных в перепись восемь тысяч пять сот восемьдесят. |
49 По повелению Господню внесли их в перепись под надзором Моисея, для назначения каждого к работе его и ношению: и внесены они в перепись, как повелел Господь Моисею. |
民數記第4章 |
ЧислаГлава 4 |
1 耶和華諭摩西亞倫曰、 |
1 |
2 利未族中、哥轄子孫、循其世系宗族、 |
2 Сочти из сынов Левии сынов Каафовых, по племенам их, по поколению их, |
3 自三十歲至五十、能從事於會幕者、宜核其數。 |
3 От тридцати лет и выше до пятидесяти лет, всех вступающих в службу, чтобы отправлять работы в скинии собрания. |
4 其所負者、會幕、至聖之什物、 |
4 Вот служение сынов Каафовых, [Левитов по племенам их, по поколению их.] в скинии собрания: носить святое святых. |
5 遄征之時、亞倫及其子宜近前、除簾以掩法匱、 |
5 Когда стану надобно подняться в путь, Аарон и сыны его войдут и снимут завесу, и покроют ею ковчег откровения. |
6 施貂皮其上、覆以紫布、貫扛於旁。 |
6 И положат на нее покров из кож синих, и сверх его распрострут одежду всю яхонтового цвета и вложат шесты его. |
7 几上覆以紫布、盤鼎、壺、盂、以爲灌奠、我前恒陳之餅、悉置其上。 |
7 |
8 蓋以絳布、覆以貂皮、貫扛於旁。 |
8 И над сими вещами распрострут одежду багряную, и покроют ее покровом из кож синих, и вложат шесты его. |
9 以紫布蓋燈臺、及盞、翦、盤、與所用之油器、 |
9 |
10 覆以貂皮、悉置於板。 |
10 И покроют его и все принадлежности его покровом из кож синих, и положат на носилки. |
11 以紫布蓋金壇、施貂皮其上、貫扛於旁。 |
11 |
12 聖室所用之器皿、以供役事者、蓋以紫布、施貂皮其上、悉置於板。 |
12 И возьмут все вещи служебные, которые употребляются для служения во святилище, и положат в одежду яхонтового цвета, и покроют их покровом из кож синих и положат на носилки. |
13 祭壇之灰必棄、覆以赤布、 |
13 И очистят жертвенник от пепла и распрострут на нем одежду пурпуровую. |
14 置鼎、鈎、鍫、盂、及壇上所用器皿、以供役事者、悉置於壇、施貂皮其上、貫扛於旁。 |
14 И положат на него все сосуды его, которые употребляются для служения при нем: угольницы, вилки, лопатки и чаши - все сосуды жертвенника; и распрострут на нем покров из кож синих и вложат шесты его. [И возьмут пурпуровую одежду и покроют умывальницу и основания ее, и положат на них кожаное покрывало яхонтового цвета и поставят на носилки.] |
15 以色列族遄征時、亞倫及其子、蓋聖室諸器皿、旣畢其事、則哥轄子孫可前以舁、惟不可捫聖物、恐致死亡、今所言者、哥轄子孫、當負載會幕之什物、 |
15 |
16 祭司亞倫之子、以利亞撒所守者乃燈油、芬芳之品、日獻之禮物、以及香膏、與統理會幕聖室中所用之什物。 |
16 |
17 耶和華諭摩西亞倫曰、 |
17 |
18 哥轄人勿造次近聖物、恐致死亡、絕於利未族中、亞倫及其子當先入聖室、衆所役負、各定其例、 |
18 Не погубите колена племен Каафовых между Левитами. |
19 |
19 Но вот что сделайте им, чтобы они были живы и не умерли, когда приступают к святому святых. Аарон и сыны его пусть придут, и поставят их каждого в служении его и у ноши его: |
20 蓋聖物時、哥轄人亦勿入以觀望、恐致死亡。 |
20 Но сами они не должны подходить, чтоб не увидеть нечаянно святыни и не умереть. |
21 耶和華諭摩西曰、 |
21 И говорил Господь Моисею, и сказал: |
22 革順子孫、循其世系宗族、 |
22 Сочти и сынов Гирсона по поколению их, по племенам их, |
23 自三十歲至五十、能從事於會幕者、宜核其數。 |
23 От тридцати лет и выше до пятидесяти лет, внеси их в перепись, всех вступающих в службу, чтоб отправлять работы при скинии собрания, |
24 其所負戴之什物、 |
24 Вот работы племен Гирсоновых, при их служении и ношении бремен: |
25 即會幕與其蓋、在上之貂皮、幬為幕門、 |
25 Они должны носить покровы скинии, и скинию собрания, и покров ее, и покров синий, который поверх его, и завесу дверей скинии собрания, |
26 幕帷及壇四周之塲帷、幬為塲門、索與器皿、以供役事者、悉當負戴。 |
26 И завесы двора, и завесу врат двора, который вокруг скинии и жертвенника, и веревки их, и все вещи, принадлежащие к ним; и все, что делается при них, они должны работать. |
27 亞倫及其子、當命革順人供役負重、所守所事、悉從爾命。 |
27 |
28 今所言會幕之什物、革順人所當負戴、祭司亞倫子以大馬統理之。 |
28 Вот работы племен сынов Гирсоновых в скинии собрания, и вот что поручается в их охранение, под надзором Ифамара, сына Аарона, священника. |
29 米喇哩子孫、循其世系宗族、 |
29 Сынов Мерариных по племенам их, по поколению их, внеси в перепись. |
30 自三十歲至五十、能從事於會幕者、宜核其數、 |
30 От тридцати лет и выше до пятидесяти лет, внеси их в перепись, всех вступающих в службу, чтобы отправлять работы при скинии собрания. |
31 其所負戴之什物、即會幕之板、楗、柱、座、 |
31 Вот что они должны хранить и носить, что составляет всю работу их при скинии собрания: брусья скинии и шесты ее, и столпы ее и подножия ее, |
32 塲四周之柱、座、釘、索、與所用器皿、以供役事者、皆按籍以記。 |
32 И столпы двора со всех сторон и подножия их, и колья их, и веревки их, и все вещи при них и все принадлежности их; и поименно отдайте им вещи для хранения и ношения. |
33 今所言會幕之什物、米喇哩子孫所當負戴、祭司亞倫子以大馬統理之。 |
33 Вот работы племен сынов Мерариных, которые составляют всю работу их при скинии собрания, под надзором Ифамара, сына Аарона, священника. |
34 摩西亞倫及會長、核數哥轄子孫、循其世系宗族、 |
34 Таким образом Моисей и Аарон и начальники общества внесли в перепись сынов Каафовых по племенам их, по поколению их, |
35 自三十歲至五十、能從事於會幕者、 |
35 От тридцати лет и выше до пятидесяти лет, всех вступающих в службу, чтоб отправлять работы в скинии собрания. |
36 計二千七百五十、 |
36 И вошло в перепись из них по племенам их, две тысячи семь сот пятьдесят. |
37 摩西亞倫遵耶和華命、核算哥轄人數、使從事於會幕者卽此、 |
37 Сии суть внесенные в перепись из племен Каафовых, все работающие при скинии собрания, коих внес в перепись Моисей и Аарон по повелению Господню, данному чрез Моисея. |
38 革順子孫、循其世系宗族、 |
38 |
39 自三十歲至五十、能從事於會幕者、 |
39 От тридцати лет и выше, до пятидесяти лет, все вступающие в службу, чтоб отправлять работы в скинии собрания. |
40 計二千六百三十。 |
40 И было внесенных в перепись по племенам их, по поколению их, две тысячи шесть сот тридцать. |
41 摩西亞倫遵耶和華命、核算革順人數、使從事於會幕者卽此。 |
41 Сии суть внесенные в перепись из племен сынов Гирсона, все работающие при скинии собрания, коих внес в перепись Моисей и Аарон, по повелению Господню [чрез Моисея], |
42 米喇哩子孫、循其世系宗族、 |
42 |
43 自三十歲至五十、能從事於會幕者、 |
43 От тридцати лет и выше до пятидесяти лет, все вступающие в службу, чтобы работать при скинии собрания. |
44 計三千二百、 |
44 И было внесенных в перепись по племенам их, [по поколению их,] три тысячи двести. |
45 摩西亞倫遵耶和華命、核算米喇哩人數卽此。 |
45 Сии суть внесенные в перепись из племен сынов Мерариных, коих внес в перепись Моисей и Аарон по повелению Господню, чрез Моисея. |
46 摩西亞倫及以色列會長、核數利未族、循其世系宗族、 |
46 |
47 自三十歲至五十、能從事於會幕、供役負重者、 |
47 От тридцати лет и выше, до пятидесяти лет, все вступающие в службу для отправления работ и ношения в скинии собрания. |
48 共計八千五百八十、 |
48 И оказалось внесенных в перепись восемь тысяч пять сот восемьдесят. |
49 各循其役事負戴、以被核數、遵耶和華諭摩西之命。 |
49 По повелению Господню внесли их в перепись под надзором Моисея, для назначения каждого к работе его и ношению: и внесены они в перепись, как повелел Господь Моисею. |