民數記

第4章

1 耶和華諭摩西亞倫曰、

2 利未族中、哥轄子孫、循其世系宗族、

3 自三十歲至五十、能從事於會幕者、宜核其數。

4 其所負者、會幕、至聖之什物、

5 遄征之時、亞倫及其子宜近前、除簾以掩法匱、

6 施貂皮其上、覆以紫布、貫扛於旁。

7 几上覆以紫布、盤鼎、壺、盂、以爲灌奠、我前恒陳之餅、悉置其上。

8 蓋以絳布、覆以貂皮、貫扛於旁。

9 以紫布蓋燈臺、及盞、翦、盤、與所用之油器、

10 覆以貂皮、悉置於板。

11 以紫布蓋金壇、施貂皮其上、貫扛於旁。

12 聖室所用之器皿、以供役事者、蓋以紫布、施貂皮其上、悉置於板。

13 祭壇之灰必棄、覆以赤布、

14 置鼎、鈎、鍫、盂、及壇上所用器皿、以供役事者、悉置於壇、施貂皮其上、貫扛於旁。

15 以色列族遄征時、亞倫及其子、蓋聖室諸器皿、旣畢其事、則哥轄子孫可前以舁、惟不可捫聖物、恐致死亡、今所言者、哥轄子孫、當負載會幕之什物、

16 祭司亞倫之子、以利亞撒所守者乃燈油、芬芳之品、日獻之禮物、以及香膏、與統理會幕聖室中所用之什物。

17 耶和華諭摩西亞倫曰、

18 哥轄人勿造次近聖物、恐致死亡、絕於利未族中、亞倫及其子當先入聖室、衆所役負、各定其例、

19 併於上節

20 蓋聖物時、哥轄人亦勿入以觀望、恐致死亡。

21 耶和華諭摩西曰、

22 革順子孫、循其世系宗族、

23 自三十歲至五十、能從事於會幕者、宜核其數。

24 其所負戴之什物、

25 即會幕與其蓋、在上之貂皮、幬為幕門、

26 幕帷及壇四周之塲帷、幬為塲門、索與器皿、以供役事者、悉當負戴。

27 亞倫及其子、當命革順人供役負重、所守所事、悉從爾命。

28 今所言會幕之什物、革順人所當負戴、祭司亞倫子以大馬統理之。

29 米喇哩子孫、循其世系宗族、

30 自三十歲至五十、能從事於會幕者、宜核其數、

31 其所負戴之什物、即會幕之板、楗、柱、座、

32 塲四周之柱、座、釘、索、與所用器皿、以供役事者、皆按籍以記。

33 今所言會幕之什物、米喇哩子孫所當負戴、祭司亞倫子以大馬統理之。

34 摩西亞倫及會長、核數哥轄子孫、循其世系宗族、

35 自三十歲至五十、能從事於會幕者、

36 計二千七百五十、

37 摩西亞倫遵耶和華命、核算哥轄人數、使從事於會幕者卽此、

38 革順子孫、循其世系宗族、

39 自三十歲至五十、能從事於會幕者、

40 計二千六百三十。

41 摩西亞倫遵耶和華命、核算革順人數、使從事於會幕者卽此。

42 米喇哩子孫、循其世系宗族、

43 自三十歲至五十、能從事於會幕者、

44 計三千二百、

45 摩西亞倫遵耶和華命、核算米喇哩人數卽此。

46 摩西亞倫及以色列會長、核數利未族、循其世系宗族、

47 自三十歲至五十、能從事於會幕、供役負重者、

48 共計八千五百八十、

49 各循其役事負戴、以被核數、遵耶和華諭摩西之命。

Числа

Глава 4

1 Господь сказал Моисею и Аарону:

2 — Сделай перепись каафитской ветви левитов по кланам и семьям.

3 Исчисли всех мужчин от тридцати до пятидесяти лет, которые смогут работать при шатре собрания.

4 Вот служба каафитов при шатре собрания: пусть они заботятся о самой священной утвари.

5 Когда лагерю нужно будет трогаться в путь, пусть Аарон и его сыновья войдут, снимут закрывающую завесу и покроют ею ковчег свидетельства.

6 Пусть они положат на завесу кожу дюгоней, расстелют сверху развернутое голубое покрывало и вложат шесты.

7 Пусть они расстелют над столом для хлеба Присутствия голубое покрывало и положат на него тарелки, блюда для возжигания благовоний, чаши и кувшины для жертвенных возлияний. Хлеб, который постоянно лежит там, пусть там и остается.

8 Над ними пусть они расстелют алое покрывало, покроют его кожей дюгоней и вложат шесты.

9 Пусть они возьмут голубое покрывало и покроют светильник с его лампадами, щипцами для фитилей, лотками для нагара и всеми сосудами для масла, из которых его заправляют.

10 Пусть они завернут его со всей утварью в покров из кожи дюгоней и положат на носилки.

11 Над золотым жертвенником пусть они расстелют голубое покрывало, покроют его кожей дюгоней и вложат шесты.

12 Пусть они возьмут всю утварь, которой пользуются для служения в святилище, завернут ее в голубое покрывало, покроют кожей дюгоней и положат на носилки.

13 Пусть они сметут пепел с бронзового жертвенника, расстелют на жертвеннике пурпурное покрывало

14 и положат на него всю утварь, которой пользуются для служения при жертвеннике: противни, вилки для мяса, лопатки и кропильные чаши. Пусть они расстелют над ним покров из кожи дюгоней и вложат шесты.

15 Когда лагерю нужно будет трогаться в путь, после того как Аарон и его сыновья закончат покрывать святилище и его утварь, пусть каафиты придут, чтобы нести все это. Им нельзя прикасаться к самим священным вещам, иначе они умрут. Это — утварь шатра собрания, которую будут носить каафиты.

16 Пусть Элеазар, сын священника Аарона, заботится о масле для посвящения, кадильном благовонии, постоянном хлебном приношении и масле для помазания. Пусть он заботится о всей скинии и обо всем, что в ней, о святилище и его утвари.

17 Господь сказал Моисею и Аарону:

18 — Не дайте погибнуть левитскому клану каафитов.

19 Чтобы они жили и не умерли, приближаясь к великим святыням, сделайте для них вот что: пусть Аарон и его сыновья входят в святилище и назначают каждому его службу и что ему нести.

20 Но сами они пусть не входят, чтобы посмотреть на святыни даже на миг, иначе они умрут.

21 Господь сказал Моисею:

22 — Еще сделай перепись гершонитов по семьям и кланам.

23 Исчисли всех мужчин от тридцати до пятидесяти лет, которые могут служить при шатре собрания.

24 Вот служба гершонитских кланов, когда они трудятся и носят тяжести:

25 пусть несут завесы скинии — шатра собрания, — ее покрытие и внешнее покрытие из кож дюгоней, завесы ко входу в шатер собрания,

26 завесы двора вокруг скинии и жертвенника, завесу ко входу, веревки и все принадлежности к ним. Пусть они делают все то, что с этим положено делать.

27 Вся их служба, переноска или другая работа, пусть совершается под руководством Аарона и его сыновей. Доверьте их заботе все, что они должны нести.

28 Такова служба гершонитских кланов при шатре собрания. Пусть они исполняют свои обязанности под началом Итамара, сына священника Аарона.

29 Исчисли мераритов по кланам и семьям.

30 Исчисли всех мужчин от тридцати до пятидесяти лет, которые годны служить при шатре собрания.

31 Вот их обязанность, когда они служат при шатре собрания: пусть несут брусья скинии, ее поперечины, столбы и основания,

32 а еще столбы окружающего двора с их основаниями, колья шатра, веревки, все их принадлежности и оснастку. Определи каждому, что именно ему нести.

33 Такова служба мераритских кланов, которую они должны исполнять при шатре собрания под началом Итамара, сына священника Аарона.

34 Моисей, Аарон и вожди народа исчислили каафитов по кланам и семьям.

35 Всех мужчин от тридцати до пятидесяти лет, годных служить при шатре собрания,

36 которых исчислили по кланам, было две тысячи семьсот пятьдесят человек.

37 Это общее число всех, кто в каафитских кланах служил при шатре собрания. Моисей и Аарон исчислили их по повелению Господа, данному через Моисея.

38 Гершониты были исчислены по кланам и семьям.

39 Всех мужчин от тридцати до пятидесяти лет, годных служить при шатре собрания,

40 которых исчислили по кланам и семьям, было две тысячи шестьсот тридцать человек.

41 Это общее число всех, кто в гершонитских кланах служил при шатре собрания. Моисей и Аарон исчислили их по повелению Господа.

42 Мерариты были исчислены по кланам и семьям.

43 Всех мужчин от тридцати до пятидесяти лет, годных служить при шатре собрания,

44 которых исчислили по кланам, было три тысячи двести человек.

45 Это их общее число в мераритских кланах. Моисей и Аарон исчислили их по повелению Господа, данному через Моисея.

46 Моисей, Аарон и вожди Израиля исчислили всех левитов по кланам и семьям.

47 Всех мужчин от тридцати до пятидесяти лет, годных совершать служение при шатре собрания и нести его,

48 было восемь тысяч пятьсот восемьдесят человек.

49 По Господнему повелению через Моисея, каждому назначили его службу и сказали что нести. Они были исчислены, как повелел через Моисея Господь.

民數記

第4章

Числа

Глава 4

1 耶和華諭摩西亞倫曰、

1 Господь сказал Моисею и Аарону:

2 利未族中、哥轄子孫、循其世系宗族、

2 — Сделай перепись каафитской ветви левитов по кланам и семьям.

3 自三十歲至五十、能從事於會幕者、宜核其數。

3 Исчисли всех мужчин от тридцати до пятидесяти лет, которые смогут работать при шатре собрания.

4 其所負者、會幕、至聖之什物、

4 Вот служба каафитов при шатре собрания: пусть они заботятся о самой священной утвари.

5 遄征之時、亞倫及其子宜近前、除簾以掩法匱、

5 Когда лагерю нужно будет трогаться в путь, пусть Аарон и его сыновья войдут, снимут закрывающую завесу и покроют ею ковчег свидетельства.

6 施貂皮其上、覆以紫布、貫扛於旁。

6 Пусть они положат на завесу кожу дюгоней, расстелют сверху развернутое голубое покрывало и вложат шесты.

7 几上覆以紫布、盤鼎、壺、盂、以爲灌奠、我前恒陳之餅、悉置其上。

7 Пусть они расстелют над столом для хлеба Присутствия голубое покрывало и положат на него тарелки, блюда для возжигания благовоний, чаши и кувшины для жертвенных возлияний. Хлеб, который постоянно лежит там, пусть там и остается.

8 蓋以絳布、覆以貂皮、貫扛於旁。

8 Над ними пусть они расстелют алое покрывало, покроют его кожей дюгоней и вложат шесты.

9 以紫布蓋燈臺、及盞、翦、盤、與所用之油器、

9 Пусть они возьмут голубое покрывало и покроют светильник с его лампадами, щипцами для фитилей, лотками для нагара и всеми сосудами для масла, из которых его заправляют.

10 覆以貂皮、悉置於板。

10 Пусть они завернут его со всей утварью в покров из кожи дюгоней и положат на носилки.

11 以紫布蓋金壇、施貂皮其上、貫扛於旁。

11 Над золотым жертвенником пусть они расстелют голубое покрывало, покроют его кожей дюгоней и вложат шесты.

12 聖室所用之器皿、以供役事者、蓋以紫布、施貂皮其上、悉置於板。

12 Пусть они возьмут всю утварь, которой пользуются для служения в святилище, завернут ее в голубое покрывало, покроют кожей дюгоней и положат на носилки.

13 祭壇之灰必棄、覆以赤布、

13 Пусть они сметут пепел с бронзового жертвенника, расстелют на жертвеннике пурпурное покрывало

14 置鼎、鈎、鍫、盂、及壇上所用器皿、以供役事者、悉置於壇、施貂皮其上、貫扛於旁。

14 и положат на него всю утварь, которой пользуются для служения при жертвеннике: противни, вилки для мяса, лопатки и кропильные чаши. Пусть они расстелют над ним покров из кожи дюгоней и вложат шесты.

15 以色列族遄征時、亞倫及其子、蓋聖室諸器皿、旣畢其事、則哥轄子孫可前以舁、惟不可捫聖物、恐致死亡、今所言者、哥轄子孫、當負載會幕之什物、

15 Когда лагерю нужно будет трогаться в путь, после того как Аарон и его сыновья закончат покрывать святилище и его утварь, пусть каафиты придут, чтобы нести все это. Им нельзя прикасаться к самим священным вещам, иначе они умрут. Это — утварь шатра собрания, которую будут носить каафиты.

16 祭司亞倫之子、以利亞撒所守者乃燈油、芬芳之品、日獻之禮物、以及香膏、與統理會幕聖室中所用之什物。

16 Пусть Элеазар, сын священника Аарона, заботится о масле для посвящения, кадильном благовонии, постоянном хлебном приношении и масле для помазания. Пусть он заботится о всей скинии и обо всем, что в ней, о святилище и его утвари.

17 耶和華諭摩西亞倫曰、

17 Господь сказал Моисею и Аарону:

18 哥轄人勿造次近聖物、恐致死亡、絕於利未族中、亞倫及其子當先入聖室、衆所役負、各定其例、

18 — Не дайте погибнуть левитскому клану каафитов.

19 併於上節

19 Чтобы они жили и не умерли, приближаясь к великим святыням, сделайте для них вот что: пусть Аарон и его сыновья входят в святилище и назначают каждому его службу и что ему нести.

20 蓋聖物時、哥轄人亦勿入以觀望、恐致死亡。

20 Но сами они пусть не входят, чтобы посмотреть на святыни даже на миг, иначе они умрут.

21 耶和華諭摩西曰、

21 Господь сказал Моисею:

22 革順子孫、循其世系宗族、

22 — Еще сделай перепись гершонитов по семьям и кланам.

23 自三十歲至五十、能從事於會幕者、宜核其數。

23 Исчисли всех мужчин от тридцати до пятидесяти лет, которые могут служить при шатре собрания.

24 其所負戴之什物、

24 Вот служба гершонитских кланов, когда они трудятся и носят тяжести:

25 即會幕與其蓋、在上之貂皮、幬為幕門、

25 пусть несут завесы скинии — шатра собрания, — ее покрытие и внешнее покрытие из кож дюгоней, завесы ко входу в шатер собрания,

26 幕帷及壇四周之塲帷、幬為塲門、索與器皿、以供役事者、悉當負戴。

26 завесы двора вокруг скинии и жертвенника, завесу ко входу, веревки и все принадлежности к ним. Пусть они делают все то, что с этим положено делать.

27 亞倫及其子、當命革順人供役負重、所守所事、悉從爾命。

27 Вся их служба, переноска или другая работа, пусть совершается под руководством Аарона и его сыновей. Доверьте их заботе все, что они должны нести.

28 今所言會幕之什物、革順人所當負戴、祭司亞倫子以大馬統理之。

28 Такова служба гершонитских кланов при шатре собрания. Пусть они исполняют свои обязанности под началом Итамара, сына священника Аарона.

29 米喇哩子孫、循其世系宗族、

29 Исчисли мераритов по кланам и семьям.

30 自三十歲至五十、能從事於會幕者、宜核其數、

30 Исчисли всех мужчин от тридцати до пятидесяти лет, которые годны служить при шатре собрания.

31 其所負戴之什物、即會幕之板、楗、柱、座、

31 Вот их обязанность, когда они служат при шатре собрания: пусть несут брусья скинии, ее поперечины, столбы и основания,

32 塲四周之柱、座、釘、索、與所用器皿、以供役事者、皆按籍以記。

32 а еще столбы окружающего двора с их основаниями, колья шатра, веревки, все их принадлежности и оснастку. Определи каждому, что именно ему нести.

33 今所言會幕之什物、米喇哩子孫所當負戴、祭司亞倫子以大馬統理之。

33 Такова служба мераритских кланов, которую они должны исполнять при шатре собрания под началом Итамара, сына священника Аарона.

34 摩西亞倫及會長、核數哥轄子孫、循其世系宗族、

34 Моисей, Аарон и вожди народа исчислили каафитов по кланам и семьям.

35 自三十歲至五十、能從事於會幕者、

35 Всех мужчин от тридцати до пятидесяти лет, годных служить при шатре собрания,

36 計二千七百五十、

36 которых исчислили по кланам, было две тысячи семьсот пятьдесят человек.

37 摩西亞倫遵耶和華命、核算哥轄人數、使從事於會幕者卽此、

37 Это общее число всех, кто в каафитских кланах служил при шатре собрания. Моисей и Аарон исчислили их по повелению Господа, данному через Моисея.

38 革順子孫、循其世系宗族、

38 Гершониты были исчислены по кланам и семьям.

39 自三十歲至五十、能從事於會幕者、

39 Всех мужчин от тридцати до пятидесяти лет, годных служить при шатре собрания,

40 計二千六百三十。

40 которых исчислили по кланам и семьям, было две тысячи шестьсот тридцать человек.

41 摩西亞倫遵耶和華命、核算革順人數、使從事於會幕者卽此。

41 Это общее число всех, кто в гершонитских кланах служил при шатре собрания. Моисей и Аарон исчислили их по повелению Господа.

42 米喇哩子孫、循其世系宗族、

42 Мерариты были исчислены по кланам и семьям.

43 自三十歲至五十、能從事於會幕者、

43 Всех мужчин от тридцати до пятидесяти лет, годных служить при шатре собрания,

44 計三千二百、

44 которых исчислили по кланам, было три тысячи двести человек.

45 摩西亞倫遵耶和華命、核算米喇哩人數卽此。

45 Это их общее число в мераритских кланах. Моисей и Аарон исчислили их по повелению Господа, данному через Моисея.

46 摩西亞倫及以色列會長、核數利未族、循其世系宗族、

46 Моисей, Аарон и вожди Израиля исчислили всех левитов по кланам и семьям.

47 自三十歲至五十、能從事於會幕、供役負重者、

47 Всех мужчин от тридцати до пятидесяти лет, годных совершать служение при шатре собрания и нести его,

48 共計八千五百八十、

48 было восемь тысяч пятьсот восемьдесят человек.

49 各循其役事負戴、以被核數、遵耶和華諭摩西之命。

49 По Господнему повелению через Моисея, каждому назначили его службу и сказали что нести. Они были исчислены, как повелел через Моисея Господь.