歷代志下

第36章

1 國人立約西亞子約哈斯俾繼國祚、年二十三卽位、都耶路撒冷、僅三月、

2 併於上節

3 埃及王尼哥廢之、責民貢銀十五萬兩、金一千五百兩、

4 放王於埃及、立其弟以利亞金、治猶大耶路撒冷、易名曰約雅金。

5 年二十有五卽位、都耶路撒冷凡十一年、行惡於上帝耶和華前。

6 巴比倫王尼布甲尼撒攻之、繫以鐵索、解至巴比倫、

7 取耶和華殿之器皿、徙至國中、置於其殿。

8 約雅金事實、及其所爲不道、備載於以色列猶大列王之紀畧。子約雅斤繼位、

9 年僅八齡卽位、都耶路撒冷、凡十旬、行惡於耶和華前。

10 歲暮尼布甲尼撒王遣使臣、取王至巴比倫、虜耶和華殿之珍器、立約雅斤叔西底家、治猶大耶路撒冷、

11 年二十有一卽位、都耶路撒冷凡十一年、

12 行惡於上帝耶和華前、先知耶利米雖諭以耶和華命、猶不痛自怨艾、

13 尼布甲尼撒王使之指上帝而誓、永不離叛、王猶強項不馴、剛愎乃心、不歸以色列族之上帝耶和華、更背尼布甲尼撒王。

14 衆祭司長與兆民、效尤異邦、多蹈罪愆、在耶路撒冷耶和華之殿、業已肅清、復污衊之、

15 其列祖之上帝耶和華、矜憫其民、視其殿爲貴重、數遣使訓誨之、

16 彼譏上帝之使、藐視其命、侮其先知、干耶和華震怒、不復援手、

17 使迦勒底王至、在聖室中、戮諸壯士、凡丁男、處女、耆年、耄耋者、俱無所惜、見虜於敵。

18 上帝殿中、大小器皿、以及寶物、王與諸伯珍貴之器、悉徙至巴比倫、

19 燬上帝殿、墮耶路撒冷城、焚宮室、壞珍器。

20 凡免殺戮者、虜至巴比倫、使爲奴婢、世供服役、迨巴西國興。

21 於是以色列土地荒寂、若享安息、歷七十年、應耶利米所傳耶和華言、

22 耶和華諭耶利米之預言必應、故巴西王古列元年、耶和華感動古列之心、詔告天下、曰、

23 巴西王古列云、天下之上帝耶和華、以天下列國予我、命我在猶大之耶路撒冷建殿、以奉其名、爾乃遴選之民、誰欲建斯殿、則可往、望其上帝耶和華祐焉。

2-я Летопись

Глава 36

1 После этого народ выбрал Иоахаза, сына Иосии, и помазал его на царство. Они сделали его новым царём вместо его отца.

2 Иоахазу было двадцать три года, когда он стал царём в Иудее, и царствовал он в Иерусалиме три месяца.

3 Египетский царь Нехао взял его в плен и заставил народ Иудеи выплатить штраф в 100 талантов серебра и талант золота.

4 Новым иудейским царём в Иерусалиме Нехао выбрал брата Иоахаза, которого звали Елиаким. Нехао поменял имя Елиакима на Иоаким, а Иоахаза он отвёл в Египет.

5 Иоакиму было двадцать пять лет, когда он стал новым царём Иудеи, и царствовал он в Иерусалиме одиннадцать лет. Иоаким делал то, что Господь считал злом, и грешил против Господа, Бога своего.

6 Вавилонский царь Навуходоносор напал на Иудею и взял Иоакима в плен, надев на него бронзовые оковы, чтобы увести Иоакима в Вавилон.

7 Навуходоносор взял некоторые вещи из храма Господа. Он увёз эти вещи в Вавилон и собрал их в своём доме.

8 Остальные дела Иоакима, страшные грехи, которые он совершил, и всё, в чём он был виноват, описано в книге «Летописи израильских и иудейских царей». Новым царём после Иоакима стал его сын Иехония.

9 Иехонии было восемнадцать лет, когда он взошёл на престол. Он царствовал в Иерусалиме на протяжении трёх месяцев и десять дней. Иехония делал то, что Господь считал злом.

10 Весной царь Навуходоносор послал своих людей схватить Иехонию. Они привели Иехонию в Вавилон, а также принесли драгоценности из храма Господа. Навуходоносор выбрал Седекию, родственника Иехонии, новым иудейским царём в Иерусалиме.

11 Седекии был двадцать один год, когда он стал новым царём Иудеи. Он правил в Иерусалиме на протяжении одиннадцати лет.

12 Седекия делал то, что Господь считал злом. Пророк Иеремия передавал ему слова от Господа, но Седекия не смирился и не подчинился тому, что говорил Иеремия.

13 Седекия восстал против царя Навуходоносора. В прошлом Навуходоносор взял клятву с Седекии быть верным ему, и Седекия именем Бога поклялся быть верным Навуходоносору. Но иудейский царь был упрям и отказался изменить свою жизнь к лучшему — он отказался подчиниться и вернуться к Господу, Богу Израиля.

14 Вожди священников и вожди народа Иудеи также много грешили и становились неверными Господу. Они следовали дурному примеру других народов. Эти вожди осквернили храм Господа, который Господь освятил в Иерусалиме.

15 Господь, Бог их предков, снова и снова посылал Своих посланников (пророков), чтобы предостеречь Свой народ. Господь делал это потому, что испытывал жалость к ним и к Своему храму.

16 Но народ Божий смеялся над Божьими посланниками. Люди ненавидели Божьи слова и насмехались над Его пророками. И наконец Бог не мог больше сдерживать свой гнев. Бог разгневался на Свой народ, и не было ничего, что могло бы смирить Его гнев.

17 Бог привёл вавилонского царя напасть на народ Иудеи и Иерусалима. Вавилонский царь убивал юношей, даже когда они находились в храме. У него не было жалости к народу Иудеи и Иерусалима: к юношам, девушкам, пожилым людям и к больным старикам. Бог позволил Навуходоносору наказать весь народ Иудеи и Иерусалима.

18 Навуходоносор увёз в Вавилон все ценные вещи из храма Божьего, а также забрал всё, чем владел царь и его приближённые.

19 Навуходоносор и его войско сожгли храм. Они разрушили стену Иерусалима и сожгли все дома, которые принадлежали царю и его приближённым. Они забрали или уничтожили все ценности в Иерусалиме.

20 Навуходоносор увёл в Вавилон людей, которые ещё были живы, и сделал их рабами. Эти люди жили в Вавилоне как рабы, пока персидский царь не уничтожил Вавилонское царство.

21 Так то, что Господь говорил народу Израиля через пророка Иеремию, действительно произошло. Господь говорил через Иеремию: «Это место будет пустыней семьдесят лет. Так земля получит свой субботний отдых, который люди не соблюдали».

22 В первый год царствования персидского царя Кира, Господь побудил его сделать особое объявление. Царь поступил так, чтобы исполнилось обещанное Господом через пророка Иеремию. Кир разослал гонцов во все уголки своего царства с таким посланием:

23 От Кира, персидского царя: «Господь, Бог небес, сделал меня правителем над всеми царствами земли. Он возложил именно на меня ответственность за строительство храма для Него в Иерусалиме, в Иудейской стране. Теперь же те из вас, кто принадлежат Богу, свободны идти в Иерусалим. И пусть Господь, Бог ваш, будет с вами».

歷代志下

第36章

2-я Летопись

Глава 36

1 國人立約西亞子約哈斯俾繼國祚、年二十三卽位、都耶路撒冷、僅三月、

1 После этого народ выбрал Иоахаза, сына Иосии, и помазал его на царство. Они сделали его новым царём вместо его отца.

2 併於上節

2 Иоахазу было двадцать три года, когда он стал царём в Иудее, и царствовал он в Иерусалиме три месяца.

3 埃及王尼哥廢之、責民貢銀十五萬兩、金一千五百兩、

3 Египетский царь Нехао взял его в плен и заставил народ Иудеи выплатить штраф в 100 талантов серебра и талант золота.

4 放王於埃及、立其弟以利亞金、治猶大耶路撒冷、易名曰約雅金。

4 Новым иудейским царём в Иерусалиме Нехао выбрал брата Иоахаза, которого звали Елиаким. Нехао поменял имя Елиакима на Иоаким, а Иоахаза он отвёл в Египет.

5 年二十有五卽位、都耶路撒冷凡十一年、行惡於上帝耶和華前。

5 Иоакиму было двадцать пять лет, когда он стал новым царём Иудеи, и царствовал он в Иерусалиме одиннадцать лет. Иоаким делал то, что Господь считал злом, и грешил против Господа, Бога своего.

6 巴比倫王尼布甲尼撒攻之、繫以鐵索、解至巴比倫、

6 Вавилонский царь Навуходоносор напал на Иудею и взял Иоакима в плен, надев на него бронзовые оковы, чтобы увести Иоакима в Вавилон.

7 取耶和華殿之器皿、徙至國中、置於其殿。

7 Навуходоносор взял некоторые вещи из храма Господа. Он увёз эти вещи в Вавилон и собрал их в своём доме.

8 約雅金事實、及其所爲不道、備載於以色列猶大列王之紀畧。子約雅斤繼位、

8 Остальные дела Иоакима, страшные грехи, которые он совершил, и всё, в чём он был виноват, описано в книге «Летописи израильских и иудейских царей». Новым царём после Иоакима стал его сын Иехония.

9 年僅八齡卽位、都耶路撒冷、凡十旬、行惡於耶和華前。

9 Иехонии было восемнадцать лет, когда он взошёл на престол. Он царствовал в Иерусалиме на протяжении трёх месяцев и десять дней. Иехония делал то, что Господь считал злом.

10 歲暮尼布甲尼撒王遣使臣、取王至巴比倫、虜耶和華殿之珍器、立約雅斤叔西底家、治猶大耶路撒冷、

10 Весной царь Навуходоносор послал своих людей схватить Иехонию. Они привели Иехонию в Вавилон, а также принесли драгоценности из храма Господа. Навуходоносор выбрал Седекию, родственника Иехонии, новым иудейским царём в Иерусалиме.

11 年二十有一卽位、都耶路撒冷凡十一年、

11 Седекии был двадцать один год, когда он стал новым царём Иудеи. Он правил в Иерусалиме на протяжении одиннадцати лет.

12 行惡於上帝耶和華前、先知耶利米雖諭以耶和華命、猶不痛自怨艾、

12 Седекия делал то, что Господь считал злом. Пророк Иеремия передавал ему слова от Господа, но Седекия не смирился и не подчинился тому, что говорил Иеремия.

13 尼布甲尼撒王使之指上帝而誓、永不離叛、王猶強項不馴、剛愎乃心、不歸以色列族之上帝耶和華、更背尼布甲尼撒王。

13 Седекия восстал против царя Навуходоносора. В прошлом Навуходоносор взял клятву с Седекии быть верным ему, и Седекия именем Бога поклялся быть верным Навуходоносору. Но иудейский царь был упрям и отказался изменить свою жизнь к лучшему — он отказался подчиниться и вернуться к Господу, Богу Израиля.

14 衆祭司長與兆民、效尤異邦、多蹈罪愆、在耶路撒冷耶和華之殿、業已肅清、復污衊之、

14 Вожди священников и вожди народа Иудеи также много грешили и становились неверными Господу. Они следовали дурному примеру других народов. Эти вожди осквернили храм Господа, который Господь освятил в Иерусалиме.

15 其列祖之上帝耶和華、矜憫其民、視其殿爲貴重、數遣使訓誨之、

15 Господь, Бог их предков, снова и снова посылал Своих посланников (пророков), чтобы предостеречь Свой народ. Господь делал это потому, что испытывал жалость к ним и к Своему храму.

16 彼譏上帝之使、藐視其命、侮其先知、干耶和華震怒、不復援手、

16 Но народ Божий смеялся над Божьими посланниками. Люди ненавидели Божьи слова и насмехались над Его пророками. И наконец Бог не мог больше сдерживать свой гнев. Бог разгневался на Свой народ, и не было ничего, что могло бы смирить Его гнев.

17 使迦勒底王至、在聖室中、戮諸壯士、凡丁男、處女、耆年、耄耋者、俱無所惜、見虜於敵。

17 Бог привёл вавилонского царя напасть на народ Иудеи и Иерусалима. Вавилонский царь убивал юношей, даже когда они находились в храме. У него не было жалости к народу Иудеи и Иерусалима: к юношам, девушкам, пожилым людям и к больным старикам. Бог позволил Навуходоносору наказать весь народ Иудеи и Иерусалима.

18 上帝殿中、大小器皿、以及寶物、王與諸伯珍貴之器、悉徙至巴比倫、

18 Навуходоносор увёз в Вавилон все ценные вещи из храма Божьего, а также забрал всё, чем владел царь и его приближённые.

19 燬上帝殿、墮耶路撒冷城、焚宮室、壞珍器。

19 Навуходоносор и его войско сожгли храм. Они разрушили стену Иерусалима и сожгли все дома, которые принадлежали царю и его приближённым. Они забрали или уничтожили все ценности в Иерусалиме.

20 凡免殺戮者、虜至巴比倫、使爲奴婢、世供服役、迨巴西國興。

20 Навуходоносор увёл в Вавилон людей, которые ещё были живы, и сделал их рабами. Эти люди жили в Вавилоне как рабы, пока персидский царь не уничтожил Вавилонское царство.

21 於是以色列土地荒寂、若享安息、歷七十年、應耶利米所傳耶和華言、

21 Так то, что Господь говорил народу Израиля через пророка Иеремию, действительно произошло. Господь говорил через Иеремию: «Это место будет пустыней семьдесят лет. Так земля получит свой субботний отдых, который люди не соблюдали».

22 耶和華諭耶利米之預言必應、故巴西王古列元年、耶和華感動古列之心、詔告天下、曰、

22 В первый год царствования персидского царя Кира, Господь побудил его сделать особое объявление. Царь поступил так, чтобы исполнилось обещанное Господом через пророка Иеремию. Кир разослал гонцов во все уголки своего царства с таким посланием:

23 巴西王古列云、天下之上帝耶和華、以天下列國予我、命我在猶大之耶路撒冷建殿、以奉其名、爾乃遴選之民、誰欲建斯殿、則可往、望其上帝耶和華祐焉。

23 От Кира, персидского царя: «Господь, Бог небес, сделал меня правителем над всеми царствами земли. Он возложил именно на меня ответственность за строительство храма для Него в Иерусалиме, в Иудейской стране. Теперь же те из вас, кто принадлежат Богу, свободны идти в Иерусалим. И пусть Господь, Бог ваш, будет с вами».