傳道書

第11章

1 當將你的糧食撒在水面,因為日久必能得著。

2 你要分給七人,又要[and also]分給八人,因為你不知道將來有甚麼災禍臨到地上。

3 雲若滿了雨,就必傾倒在地上。樹若向南倒,或向北倒,樹倒在何處,就存在何處。

4 看風的,必不撒種;望雲的,必不收割。

5 [spirit]從何道來,骨頭在懷孕婦人的胎中如何長成,你尚且不得知道;這樣,造眾人[maketh all]之神的作為,你更不得知道。

6 早晨要撒你的種,晚上也不要歇你的手,因為你不知道哪一樣發旺;或是早撒的,或是晚撒的,或是兩樣都好。

7 誠然[Truly]是佳美的,眼見日光也是可悅的。

8 然而[But],人活多年,[and]快樂多年,[yet]當想到黑暗的日子,因為這些日子[they]必多。所要來的都是虛空。

9 少年人哪,你在幼年時當快樂。在幼年的日子,使你的心歡暢,行你心所願行的,看你眼所愛看的;卻要知道,為這一切的事,神必審問你。

10 所以,你當從心中除掉愁煩,從肉體克去邪惡;因為一生的開端和幼年之時,都是虛空的。

Der Prediger Salomo (Kohelet)

Kapitel 11

1 Laß7971 dein Brot3899 über das Wasser4325 fahren, so wirst du es finden4672 auf6440 lange Zeit3117.

2 Teile aus2506 unter sieben7651 und5414 unter acht8083; denn du weißest nicht7451, was für Unglück auf Erden776 kommen wird3045.

3 Wenn die Wolken5645 voll sind4390, so geben sie7324 Regen1653 auf die Erde776; und6086 wenn der Baum6086 fällt5307, er falle gegen Mittag1864 oder Mitternacht6828, auf welchen Ort4725 er fällt5307, da wird er liegen1933.

4 Wer auf den Wind7307 achtet8104, der säet2232 nicht7200, und wer auf die Wolken5645 siehet, der erntet7114 nicht.

5 Gleichwie du nicht weißt den Weg1870 des Windes7307, und wie3045 die Gebeine6106 in Mutterleibe990 bereitet werden, also kannst du auch Gottes430 Werk nicht wissen3045, das4639 er tut6213 überall.

6 Frühe1242 sähe deinen Samen2233 und laß3240 deine Hand3027 des Abends6153 nicht335 ab; denn du weißt3045 nicht, ob dies oder das geraten wird3787; und ob es beides8147 geriete259, so wäre es desto besser2896.

7 Es ist das Licht216 süß4966 und den Augen5869 lieblich2896, die Sonne8121 zu sehen7200.

8 Wenn ein Mensch120 lange Zeit lebet und ist2142 fröhlich8055 in8141 allen Dingen, so gedenkt er2421 doch nur der bösen Tage3117, daß ihrer so viel7235 ist935; denn alles7235, was ihm begegnet ist, ist eitel1892.

9 So freue dich3820, Jüngling970, in deiner Jugend3208 und4758 laß dein Herz guter Dinge sein8055 in deiner Jugend979. Tue, was dein Herz lüstet und deinen Augen5869 gefällt2895; und wisse3045, daß dich3820 GOtt430 um1870 des alles wird1980 vor3117 Gericht4941 führen935.

10 Laß die Traurigkeit3708 aus deinem Herzen3820 und7839 tue5493 das Übel7451 von deinem Leibe1320; denn Kindheit und Jugend3208 ist5674 eitel1892.

傳道書

第11章

Der Prediger Salomo (Kohelet)

Kapitel 11

1 當將你的糧食撒在水面,因為日久必能得著。

1 Laß7971 dein Brot3899 über das Wasser4325 fahren, so wirst du es finden4672 auf6440 lange Zeit3117.

2 你要分給七人,又要[and also]分給八人,因為你不知道將來有甚麼災禍臨到地上。

2 Teile aus2506 unter sieben7651 und5414 unter acht8083; denn du weißest nicht7451, was für Unglück auf Erden776 kommen wird3045.

3 雲若滿了雨,就必傾倒在地上。樹若向南倒,或向北倒,樹倒在何處,就存在何處。

3 Wenn die Wolken5645 voll sind4390, so geben sie7324 Regen1653 auf die Erde776; und6086 wenn der Baum6086 fällt5307, er falle gegen Mittag1864 oder Mitternacht6828, auf welchen Ort4725 er fällt5307, da wird er liegen1933.

4 看風的,必不撒種;望雲的,必不收割。

4 Wer auf den Wind7307 achtet8104, der säet2232 nicht7200, und wer auf die Wolken5645 siehet, der erntet7114 nicht.

5 [spirit]從何道來,骨頭在懷孕婦人的胎中如何長成,你尚且不得知道;這樣,造眾人[maketh all]之神的作為,你更不得知道。

5 Gleichwie du nicht weißt den Weg1870 des Windes7307, und wie3045 die Gebeine6106 in Mutterleibe990 bereitet werden, also kannst du auch Gottes430 Werk nicht wissen3045, das4639 er tut6213 überall.

6 早晨要撒你的種,晚上也不要歇你的手,因為你不知道哪一樣發旺;或是早撒的,或是晚撒的,或是兩樣都好。

6 Frühe1242 sähe deinen Samen2233 und laß3240 deine Hand3027 des Abends6153 nicht335 ab; denn du weißt3045 nicht, ob dies oder das geraten wird3787; und ob es beides8147 geriete259, so wäre es desto besser2896.

7 誠然[Truly]是佳美的,眼見日光也是可悅的。

7 Es ist das Licht216 süß4966 und den Augen5869 lieblich2896, die Sonne8121 zu sehen7200.

8 然而[But],人活多年,[and]快樂多年,[yet]當想到黑暗的日子,因為這些日子[they]必多。所要來的都是虛空。

8 Wenn ein Mensch120 lange Zeit lebet und ist2142 fröhlich8055 in8141 allen Dingen, so gedenkt er2421 doch nur der bösen Tage3117, daß ihrer so viel7235 ist935; denn alles7235, was ihm begegnet ist, ist eitel1892.

9 少年人哪,你在幼年時當快樂。在幼年的日子,使你的心歡暢,行你心所願行的,看你眼所愛看的;卻要知道,為這一切的事,神必審問你。

9 So freue dich3820, Jüngling970, in deiner Jugend3208 und4758 laß dein Herz guter Dinge sein8055 in deiner Jugend979. Tue, was dein Herz lüstet und deinen Augen5869 gefällt2895; und wisse3045, daß dich3820 GOtt430 um1870 des alles wird1980 vor3117 Gericht4941 führen935.

10 所以,你當從心中除掉愁煩,從肉體克去邪惡;因為一生的開端和幼年之時,都是虛空的。

10 Laß die Traurigkeit3708 aus deinem Herzen3820 und7839 tue5493 das Übel7451 von deinem Leibe1320; denn Kindheit und Jugend3208 ist5674 eitel1892.