| 利未記第1章 | 
| 1  | 
| 2 「你曉諭以色列人說:你們中間若有人獻供物給耶和華,要從牛群羊群中獻牲畜為供物。 | 
| 3  | 
| 4 他要按手在燔祭牲的頭上,燔祭便蒙悅納,為他贖罪。 | 
| 5 他要在耶和華面前宰公牛;亞倫子孫作祭司的,要奉上血,把血灑在會幕門口旁邊 | 
| 6 那人要剝去燔祭牲的皮,把燔祭牲切成塊子。 | 
| 7 祭司亞倫的子孫要把火放在壇上,把柴擺在火上。 | 
| 8 亞倫子孫作祭司的,要把肉塊和頭並脂油擺在壇上火的柴上。 | 
| 9 但燔祭的臟腑與腿要用水洗。祭司就要把一切全燒在壇上,當作燔祭,獻與耶和華為馨香的火祭。 | 
| 10  | 
| 11 要把羊宰於壇的北邊,在耶和華面前;亞倫子孫作祭司的,要把羊血灑在壇的周圍。 | 
| 12 要把燔祭牲切成塊子,連頭和脂油,祭司就要擺在壇上火的柴上; | 
| 13 但臟腑與腿要用水洗,祭司就要全然奉獻,燒在壇上。這是燔祭,是獻與耶和華為馨香的火祭。 | 
| 14  | 
| 15 祭司要把鳥拿到壇前,揪下頭來,把鳥燒在壇上;鳥的血要流在壇的旁邊; | 
| 16 又要把鳥的嗉子和翎毛 | 
| 17 要拿著鳥的兩個翅膀,把鳥撕開,只是不可撕斷;祭司要在壇上、在火的柴上焚燒。這是燔祭,是獻與耶和華為馨香的火祭。」 | 
| ЛевитГлава 1 | 
| 1  | 
| 2  | 
| 3  | 
| 4 Пусть он положит руки на голову жертвы всесожжения, и она будет принята от его лица, чтобы совершить для него отпущение грехов. | 
| 5 Пусть он заколет молодого быка перед Господом, а сыновья Аарона, священники, принесут кровь и окропят со всех сторон жертвенник, который находится у входа в шатер собрания. | 
| 6 Пусть жертвующий снимет шкуру с туши жертвы всесожжения и разрежет на куски. | 
| 7 Сыновья священника Аарона разведут на жертвеннике огонь и разложат в огне дрова. | 
| 8 Затем священники, сыновья Аарона, разложат куски, вместе с головой и жиром, на жертвеннике на горящих дровах. | 
| 9 Пусть он вымоет внутренности и ноги жертвы, а священник сожжет их на жертвеннике. Это будет всесожжение, огненная жертва, благоухание, приятное Господу.  | 
| 10  | 
| 11 Пусть он заколет его с северной стороны жертвенника перед Господом, а священники, сыновья Аарона, окропят кровью самца жертвенник со всех сторон. | 
| 12 Пусть он разрежет тушу на куски, а священник разложит их, вместе с головой и жиром, на горящих дровах жертвенника. | 
| 13 Пусть он вымоет внутренности и ноги жертвы, а священник принесет их и сожжет на жертвеннике. Это будет всесожжение, огненная жертва, благоухание, приятное Господу.  | 
| 14  | 
| 15 Пусть священник принесет птицу к жертвеннику, свернет ей голову и сожжет ее на жертвеннике; кровь пусть будет выцежена к стороне жертвенника. | 
| 16 Пусть он вынет зоб и перья и бросит их к восточной стороне жертвенника, туда, где пепел. | 
| 17 Взяв птицу за крылья, пусть он вскроет ее, но не до конца, а потом сожжет на горящих дровах жертвенника. Это будет всесожжение, огненная жертва, благоухание, приятное Господу». | 
| 利未記第1章 | ЛевитГлава 1 | 
| 1  | 1  | 
| 2 「你曉諭以色列人說:你們中間若有人獻供物給耶和華,要從牛群羊群中獻牲畜為供物。 | 2  | 
| 3  | 3  | 
| 4 他要按手在燔祭牲的頭上,燔祭便蒙悅納,為他贖罪。 | 4 Пусть он положит руки на голову жертвы всесожжения, и она будет принята от его лица, чтобы совершить для него отпущение грехов. | 
| 5 他要在耶和華面前宰公牛;亞倫子孫作祭司的,要奉上血,把血灑在會幕門口旁邊 | 5 Пусть он заколет молодого быка перед Господом, а сыновья Аарона, священники, принесут кровь и окропят со всех сторон жертвенник, который находится у входа в шатер собрания. | 
| 6 那人要剝去燔祭牲的皮,把燔祭牲切成塊子。 | 6 Пусть жертвующий снимет шкуру с туши жертвы всесожжения и разрежет на куски. | 
| 7 祭司亞倫的子孫要把火放在壇上,把柴擺在火上。 | 7 Сыновья священника Аарона разведут на жертвеннике огонь и разложат в огне дрова. | 
| 8 亞倫子孫作祭司的,要把肉塊和頭並脂油擺在壇上火的柴上。 | 8 Затем священники, сыновья Аарона, разложат куски, вместе с головой и жиром, на жертвеннике на горящих дровах. | 
| 9 但燔祭的臟腑與腿要用水洗。祭司就要把一切全燒在壇上,當作燔祭,獻與耶和華為馨香的火祭。 | 9 Пусть он вымоет внутренности и ноги жертвы, а священник сожжет их на жертвеннике. Это будет всесожжение, огненная жертва, благоухание, приятное Господу.  | 
| 10  | 10  | 
| 11 要把羊宰於壇的北邊,在耶和華面前;亞倫子孫作祭司的,要把羊血灑在壇的周圍。 | 11 Пусть он заколет его с северной стороны жертвенника перед Господом, а священники, сыновья Аарона, окропят кровью самца жертвенник со всех сторон. | 
| 12 要把燔祭牲切成塊子,連頭和脂油,祭司就要擺在壇上火的柴上; | 12 Пусть он разрежет тушу на куски, а священник разложит их, вместе с головой и жиром, на горящих дровах жертвенника. | 
| 13 但臟腑與腿要用水洗,祭司就要全然奉獻,燒在壇上。這是燔祭,是獻與耶和華為馨香的火祭。 | 13 Пусть он вымоет внутренности и ноги жертвы, а священник принесет их и сожжет на жертвеннике. Это будет всесожжение, огненная жертва, благоухание, приятное Господу.  | 
| 14  | 14  | 
| 15 祭司要把鳥拿到壇前,揪下頭來,把鳥燒在壇上;鳥的血要流在壇的旁邊; | 15 Пусть священник принесет птицу к жертвеннику, свернет ей голову и сожжет ее на жертвеннике; кровь пусть будет выцежена к стороне жертвенника. | 
| 16 又要把鳥的嗉子和翎毛 | 16 Пусть он вынет зоб и перья и бросит их к восточной стороне жертвенника, туда, где пепел. | 
| 17 要拿著鳥的兩個翅膀,把鳥撕開,只是不可撕斷;祭司要在壇上、在火的柴上焚燒。這是燔祭,是獻與耶和華為馨香的火祭。」 | 17 Взяв птицу за крылья, пусть он вскроет ее, но не до конца, а потом сожжет на горящих дровах жертвенника. Это будет всесожжение, огненная жертва, благоухание, приятное Господу». |