| 利未記第3章 | 
| 1  | 
| 2 他要按手在供物的頭上,宰於會幕門口。亞倫子孫作祭司的,要把血灑在壇的周圍。 | 
| 3 從平安祭牲 | 
| 4 並兩個腰子和腰子上的脂油,就是靠腰兩旁的脂油,與肝上的網子和腰子,一概取下。 | 
| 5 亞倫的子孫要把這些燒在壇的燔祭上,就是在火的柴上,是獻與耶和華為馨香的火祭。 | 
| 6  | 
| 7 人 | 
| 8 他 | 
| 9 從平安祭牲 | 
| 10 兩個腰子和腰子上的脂油,就是靠腰兩旁的脂油,並肝上的網子和腰子,一概取下。 | 
| 11 祭司要在壇上焚燒;這 | 
| 12  | 
| 13 要按手在山羊頭上,宰於會幕前。亞倫的子孫要把血灑在壇的周圍, | 
| 14 他又要 | 
| 15 並 | 
| 16 祭司要在壇上焚燒,作為馨香火祭的食物;脂油都是耶和華的。 | 
| 17 在你們一切的住處,脂油和血都不可吃;這要成為你們世世代代永遠的定例。」 | 
| ЛевитРозділ 3 | 
| 1  | 
| 2 і покладе свою руку на голову жертви своєї, та й заріже її при вході до скинії заповіту. А Ааронові сини, священики, покроплять тією кров'ю на жертівника навколо. | 
| 3 І принесе він із мирної жертви огняну́ жертву для Господа, — лій, що закриває ну́трощі, та ввесь лій, що на ну́трощах, | 
| 4 і оби́дві ни́рки, і лій, що на них, що на сте́гнах, а сальника́ на печінці — зді́йме його з ни́рками. | 
| 5 І спалять те сини Ааронові на жертівнику на цілопа́лення, що на дро́вах, яке на огні, — це огняна́ жертва, пахощі любі для Господа. | 
| 6 А якщо з дрібної худоби його жертва на мирну жертву для Господа, саме́ць чи сами́ця, то безва́дну принесе її́. | 
| 7 Якщо приносить він на жертву вівцю́, то принесе її перед Господнє лице, | 
| 8 і покладе свою руку на голову жертви своєї, та й заріже її перед скинією заповіту. А Ааронові сини покро́плять кров'ю її на жертівника навколо. | 
| 9 І він принесе з мирної жертви огняну́ жертву для Господа, — ці́лого курдюка́, якого здійме при хребті, і лій, що закриває ну́трощі, і ввесь лій, що на ну́трощах, | 
| 10 і обидві нирки та лій, що на них, що на сте́гнах, а сальника на печінці — зді́йме його з нирками. | 
| 11 І священик спалить те на жертівнику, — хліб огняно́ї жертви для Господа. | 
| 12 А якщо жертва його коза, то піднесе її перед лице Господнє, | 
| 13 і покладе свою руку на голову її, та й заріже її перед скинією заповіту. А Ааронові сини́ покро́плять кров'ю її на жертівника навколо. | 
| 14 І він принесе з неї жертву свою, жертву для Господа, — лій, що закриває ну́трощі, та ввесь лій, що на ну́трощах, | 
| 15 і оби́дві нирки, і лій, що на них, що на стегнах, а сальника на печінці — здійме його з нирками. | 
| 16 І священик спалить їх на жертівнику, — це пожива, огняна́ жертва на любі пахощі; увесь лій — для Господа. | 
| 17 Оце постанова вічна для ваших родів у всіх оса́дах ваших: жодного лою й жодної крови не будете їсти“. | 
| 利未記第3章 | ЛевитРозділ 3 | 
| 1  | 1  | 
| 2 他要按手在供物的頭上,宰於會幕門口。亞倫子孫作祭司的,要把血灑在壇的周圍。 | 2 і покладе свою руку на голову жертви своєї, та й заріже її при вході до скинії заповіту. А Ааронові сини, священики, покроплять тією кров'ю на жертівника навколо. | 
| 3 從平安祭牲 | 3 І принесе він із мирної жертви огняну́ жертву для Господа, — лій, що закриває ну́трощі, та ввесь лій, що на ну́трощах, | 
| 4 並兩個腰子和腰子上的脂油,就是靠腰兩旁的脂油,與肝上的網子和腰子,一概取下。 | 4 і оби́дві ни́рки, і лій, що на них, що на сте́гнах, а сальника́ на печінці — зді́йме його з ни́рками. | 
| 5 亞倫的子孫要把這些燒在壇的燔祭上,就是在火的柴上,是獻與耶和華為馨香的火祭。 | 5 І спалять те сини Ааронові на жертівнику на цілопа́лення, що на дро́вах, яке на огні, — це огняна́ жертва, пахощі любі для Господа. | 
| 6  | 6 А якщо з дрібної худоби його жертва на мирну жертву для Господа, саме́ць чи сами́ця, то безва́дну принесе її́. | 
| 7 人 | 7 Якщо приносить він на жертву вівцю́, то принесе її перед Господнє лице, | 
| 8 他 | 8 і покладе свою руку на голову жертви своєї, та й заріже її перед скинією заповіту. А Ааронові сини покро́плять кров'ю її на жертівника навколо. | 
| 9 從平安祭牲 | 9 І він принесе з мирної жертви огняну́ жертву для Господа, — ці́лого курдюка́, якого здійме при хребті, і лій, що закриває ну́трощі, і ввесь лій, що на ну́трощах, | 
| 10 兩個腰子和腰子上的脂油,就是靠腰兩旁的脂油,並肝上的網子和腰子,一概取下。 | 10 і обидві нирки та лій, що на них, що на сте́гнах, а сальника на печінці — зді́йме його з нирками. | 
| 11 祭司要在壇上焚燒;這 | 11 І священик спалить те на жертівнику, — хліб огняно́ї жертви для Господа. | 
| 12  | 12 А якщо жертва його коза, то піднесе її перед лице Господнє, | 
| 13 要按手在山羊頭上,宰於會幕前。亞倫的子孫要把血灑在壇的周圍, | 13 і покладе свою руку на голову її, та й заріже її перед скинією заповіту. А Ааронові сини́ покро́плять кров'ю її на жертівника навколо. | 
| 14 他又要 | 14 І він принесе з неї жертву свою, жертву для Господа, — лій, що закриває ну́трощі, та ввесь лій, що на ну́трощах, | 
| 15 並 | 15 і оби́дві нирки, і лій, що на них, що на стегнах, а сальника на печінці — здійме його з нирками. | 
| 16 祭司要在壇上焚燒,作為馨香火祭的食物;脂油都是耶和華的。 | 16 І священик спалить їх на жертівнику, — це пожива, огняна́ жертва на любі пахощі; увесь лій — для Господа. | 
| 17 在你們一切的住處,脂油和血都不可吃;這要成為你們世世代代永遠的定例。」 | 17 Оце постанова вічна для ваших родів у всіх оса́дах ваших: жодного лою й жодної крови не будете їсти“. |