| 利未記第4章 | 
| 1  | 
| 2 「你曉諭以色列人說:若有人在耶和華所吩咐不可行的甚麼命令 | 
| 3  | 
| 4 他要牽公牛到會幕門口,在耶和華面前按手在牛的頭上,把牛宰於耶和華面前。 | 
| 5 受膏的祭司要取些公牛的血帶到會幕, | 
| 6 把指頭蘸於血中,在耶和華面前對著聖所的幔子彈血七次, | 
| 7 又要把些血抹在會幕內、耶和華面前美 | 
| 8 要把贖罪祭公牛所有的脂油,乃是蓋臟的脂油和臟上所有的脂油, | 
| 9 並兩個腰子和腰子上的脂油,就是靠腰兩旁的脂油,與肝上的網子和腰子,一概取下, | 
| 10 與平安祭牲的 | 
| 11 公牛的皮和所有的肉,並頭、腿、臟、腑、糞, | 
| 12 就是全公牛,要搬到營外潔淨之地、倒灰之所,用火燒在柴上。 | 
| 13  | 
| 14 會眾一知道所犯的罪就要獻一隻公牛犢為贖罪祭,牽到會幕前。 | 
| 15 會中的長老就要在耶和華面前按手在公牛 | 
| 16 受膏的祭司要取些公牛的血帶到會幕, | 
| 17 把指頭蘸於血中,在耶和華面前對著幔子彈血七次, | 
| 18 又要把些血抹在會幕內、耶和華面前壇的四角上,再把所有的血倒在會幕門口、燔祭壇的腳那裏。 | 
| 19 把牛所有的脂油都取下,燒在壇上; | 
| 20 收拾這公牛 | 
| 21 他要把公牛 | 
| 22  | 
| 23 所犯的罪自己知道了,就要牽一隻沒有殘疾的公山羊羔 | 
| 24 按手在山羊 | 
| 25 祭司要用指頭蘸些贖罪祭牲的血,抹在燔祭壇的四角上,把血倒在燔祭壇的腳那裏。 | 
| 26 所有的脂油,祭司都要燒在壇上,正如平安祭牲 | 
| 27  | 
| 28 所犯的罪自己知道了,就要為所犯的罪牽一隻沒有殘疾的母山羊羔 | 
| 29 按手在贖罪祭牲的頭上,在那宰燔祭牲的地方把贖罪祭牲 | 
| 30 祭司要用指頭蘸些羊的血,抹在燔祭壇的四角上,所有的血都要倒在壇的腳那裏, | 
| 31 又要把羊所有的脂油都取下,正如取平安祭牲的脂油一樣。祭司要在壇上焚燒,在耶和華面前作為馨香的祭,為他贖罪,他必蒙饒恕 | 
| 32  | 
| 33 按手在贖罪祭牲的頭上,在那宰燔祭牲的地方宰了作贖罪祭。 | 
| 34 祭司要用指頭蘸些贖罪祭牲的血,抹在燔祭壇的四角上,所有的血都要倒在壇的腳那裏, | 
| 35 又要把所有的脂油都取下,正如從平安祭牲中取綿羊羔的脂油一樣 | 
| ЛевитГлава 4 | 
| 1  | 
| 2 – Скажи исраильтянам:  | 
| 3 если согрешит помазанный священнослужитель, наводя вину на народ, – то пусть согрешивший приведёт к Вечному молодого быка без изъяна в жертву за свой грех. | 
| 4 Пусть он поставит быка у входа в шатёр встречи, положит руку ему на голову и заколет его перед Вечным. | 
| 5 Пусть помазанный священнослужитель возьмёт кровь быка и внесёт в шатёр встречи. | 
| 6 Пусть он обмакнёт палец в кровь и покропит ею семь раз перед Вечным, перед завесой Святого Святых. | 
| 7 Пусть священнослужитель помажет кровью рога жертвенника для возжигания благовоний перед Вечным в шатре встречи. Остальную кровь быка пусть выльет к основанию жертвенника для всесожжений у входа в шатёр встречи. | 
| 8 Пусть он вынет из молодого быка, принесённого в жертву за грех, весь жир – тот, что покрывает внутренности или прилегает к ним, | 
| 9 обе почки с жиром, который на них и который возле бёдер, и сальник с печени, всё это он вынет вместе с почками – | 
| 10 как удаляют жир из вола, . которого приносят в жертву примирения. Пусть священнослужитель сожжёт это на жертвеннике для всесожжений. | 
| 11 Но шкуру и мясо быка, а также голову и ноги, требуху и нечистоты в кишках – | 
| 12 всё, что остаётся от быка, – пусть он вынесет за лагерь, на чистое место, куда высыпают пепел, и сожжёт в пламени дров. | 
| 13 Если весь народ Исраила согрешит по неведению, сделав то, что запрещено в каком-либо из повелений Вечного, – даже если народ сам того не знает, – то он виновен. | 
| 14 Когда грех, который он совершил, станет известен, общество должно привести молодого быка для жертвы за грех и поставить его перед шатром встречи. | 
| 15 Пусть старейшины общества возложат руки на голову быка и заколют его перед Вечным. | 
| 16 Пусть помазанный священнослужитель внесёт кровь быка в шатёр встречи. | 
| 17 Он обмакнёт палец в кровь и семь раз покропит ею перед Вечным, перед завесой. | 
| 18 Пусть он помажет кровью рога жертвенника, который перед Вечным в шатре встречи. Остальную кровь пусть он выльет к основанию жертвенника для всесожжений у входа в шатёр встречи. | 
| 19 Он вынет из него весь жир и сожжёт его на жертвеннике, | 
| 20 и сделает с этим быком то же, что и с быком жертвы за грех. Так священнослужитель очистит народ, и народ будет прощён. | 
| 21 Затем он вынесет молодого быка за лагерь и сожжёт его так же, как и первого. Это жертва за грех народа. | 
| 22 Если вождь согрешит по неведению, сделав то, что запрещено в каком-либо из повелений Вечного, его Бога, то он виновен. | 
| 23 Когда откроется ему грех, который он совершил, он должен принести в жертву козла без изъяна. | 
| 24 Пусть он положит руку на голову козла и заколет его там, где закалывают перед Вечным жертвы всесожжения. Это жертва за грех. | 
| 25 Пусть священнослужитель возьмёт пальцем кровь жертвы за грех и помажет ею рога жертвенника для всесожжений, а остальную кровь выльет к основанию жертвенника. | 
| 26 Он сожжёт на жертвеннике весь жир, подобно жиру жертвы примирения. Так священнослужитель очистит вождя от греха его, и вождь будет прощён. | 
| 27 Если кто-нибудь из народа согрешит по неведению, сделав то, что запрещено в каком-либо из повелений Вечного, то он виновен. | 
| 28 Когда откроется ему грех, который он совершил, он должен принести за него в жертву козу без изъяна. | 
| 29 Пусть он положит руку на голову жертвы за грех и заколет её на месте, где закалывают жертвы для всесожжений. | 
| 30 Пусть священнослужитель возьмёт пальцем кровь и помажет ею рога жертвенника для всесожжений, а остальную кровь выльет к основанию жертвенника. | 
| 31 Он вынет весь жир так же, как удаляют жир из жертвы примирения, и сожжёт его на жертвеннике в благоухание, приятное Вечному. Так священнослужитель очистит любого человека из народа, и тот будет прощён. | 
| 32 Если он приносит в жертву за грех ягнёнка, то пусть принесёт самку без изъяна. | 
| 33 Пусть он положит руку ей на голову и принесёт её в жертву за грех на том месте, где закалывают жертву для всесожжения. | 
| 34 Пусть священнослужитель возьмёт пальцем кровь жертвы за грех и помажет ею рога жертвенника для всесожжений, а остальную кровь выльет к основанию жертвенника. | 
| 35 Он вынет весь жир так же, как удаляют жир из ягнёнка жертвы примирения, и сожжёт его на жертвеннике вместе с огненными жертвами Вечному. Так священнослужитель очистит его от греха, который он совершил, и он будет прощён. | 
| 利未記第4章 | ЛевитГлава 4 | 
| 1  | 1  | 
| 2 「你曉諭以色列人說:若有人在耶和華所吩咐不可行的甚麼命令 | 2 – Скажи исраильтянам:  | 
| 3  | 3 если согрешит помазанный священнослужитель, наводя вину на народ, – то пусть согрешивший приведёт к Вечному молодого быка без изъяна в жертву за свой грех. | 
| 4 他要牽公牛到會幕門口,在耶和華面前按手在牛的頭上,把牛宰於耶和華面前。 | 4 Пусть он поставит быка у входа в шатёр встречи, положит руку ему на голову и заколет его перед Вечным. | 
| 5 受膏的祭司要取些公牛的血帶到會幕, | 5 Пусть помазанный священнослужитель возьмёт кровь быка и внесёт в шатёр встречи. | 
| 6 把指頭蘸於血中,在耶和華面前對著聖所的幔子彈血七次, | 6 Пусть он обмакнёт палец в кровь и покропит ею семь раз перед Вечным, перед завесой Святого Святых. | 
| 7 又要把些血抹在會幕內、耶和華面前美 | 7 Пусть священнослужитель помажет кровью рога жертвенника для возжигания благовоний перед Вечным в шатре встречи. Остальную кровь быка пусть выльет к основанию жертвенника для всесожжений у входа в шатёр встречи. | 
| 8 要把贖罪祭公牛所有的脂油,乃是蓋臟的脂油和臟上所有的脂油, | 8 Пусть он вынет из молодого быка, принесённого в жертву за грех, весь жир – тот, что покрывает внутренности или прилегает к ним, | 
| 9 並兩個腰子和腰子上的脂油,就是靠腰兩旁的脂油,與肝上的網子和腰子,一概取下, | 9 обе почки с жиром, который на них и который возле бёдер, и сальник с печени, всё это он вынет вместе с почками – | 
| 10 與平安祭牲的 | 10 как удаляют жир из вола, . которого приносят в жертву примирения. Пусть священнослужитель сожжёт это на жертвеннике для всесожжений. | 
| 11 公牛的皮和所有的肉,並頭、腿、臟、腑、糞, | 11 Но шкуру и мясо быка, а также голову и ноги, требуху и нечистоты в кишках – | 
| 12 就是全公牛,要搬到營外潔淨之地、倒灰之所,用火燒在柴上。 | 12 всё, что остаётся от быка, – пусть он вынесет за лагерь, на чистое место, куда высыпают пепел, и сожжёт в пламени дров. | 
| 13  | 13 Если весь народ Исраила согрешит по неведению, сделав то, что запрещено в каком-либо из повелений Вечного, – даже если народ сам того не знает, – то он виновен. | 
| 14 會眾一知道所犯的罪就要獻一隻公牛犢為贖罪祭,牽到會幕前。 | 14 Когда грех, который он совершил, станет известен, общество должно привести молодого быка для жертвы за грех и поставить его перед шатром встречи. | 
| 15 會中的長老就要在耶和華面前按手在公牛 | 15 Пусть старейшины общества возложат руки на голову быка и заколют его перед Вечным. | 
| 16 受膏的祭司要取些公牛的血帶到會幕, | 16 Пусть помазанный священнослужитель внесёт кровь быка в шатёр встречи. | 
| 17 把指頭蘸於血中,在耶和華面前對著幔子彈血七次, | 17 Он обмакнёт палец в кровь и семь раз покропит ею перед Вечным, перед завесой. | 
| 18 又要把些血抹在會幕內、耶和華面前壇的四角上,再把所有的血倒在會幕門口、燔祭壇的腳那裏。 | 18 Пусть он помажет кровью рога жертвенника, который перед Вечным в шатре встречи. Остальную кровь пусть он выльет к основанию жертвенника для всесожжений у входа в шатёр встречи. | 
| 19 把牛所有的脂油都取下,燒在壇上; | 19 Он вынет из него весь жир и сожжёт его на жертвеннике, | 
| 20 收拾這公牛 | 20 и сделает с этим быком то же, что и с быком жертвы за грех. Так священнослужитель очистит народ, и народ будет прощён. | 
| 21 他要把公牛 | 21 Затем он вынесет молодого быка за лагерь и сожжёт его так же, как и первого. Это жертва за грех народа. | 
| 22  | 22 Если вождь согрешит по неведению, сделав то, что запрещено в каком-либо из повелений Вечного, его Бога, то он виновен. | 
| 23 所犯的罪自己知道了,就要牽一隻沒有殘疾的公山羊羔 | 23 Когда откроется ему грех, который он совершил, он должен принести в жертву козла без изъяна. | 
| 24 按手在山羊 | 24 Пусть он положит руку на голову козла и заколет его там, где закалывают перед Вечным жертвы всесожжения. Это жертва за грех. | 
| 25 祭司要用指頭蘸些贖罪祭牲的血,抹在燔祭壇的四角上,把血倒在燔祭壇的腳那裏。 | 25 Пусть священнослужитель возьмёт пальцем кровь жертвы за грех и помажет ею рога жертвенника для всесожжений, а остальную кровь выльет к основанию жертвенника. | 
| 26 所有的脂油,祭司都要燒在壇上,正如平安祭牲 | 26 Он сожжёт на жертвеннике весь жир, подобно жиру жертвы примирения. Так священнослужитель очистит вождя от греха его, и вождь будет прощён. | 
| 27  | 27 Если кто-нибудь из народа согрешит по неведению, сделав то, что запрещено в каком-либо из повелений Вечного, то он виновен. | 
| 28 所犯的罪自己知道了,就要為所犯的罪牽一隻沒有殘疾的母山羊羔 | 28 Когда откроется ему грех, который он совершил, он должен принести за него в жертву козу без изъяна. | 
| 29 按手在贖罪祭牲的頭上,在那宰燔祭牲的地方把贖罪祭牲 | 29 Пусть он положит руку на голову жертвы за грех и заколет её на месте, где закалывают жертвы для всесожжений. | 
| 30 祭司要用指頭蘸些羊的血,抹在燔祭壇的四角上,所有的血都要倒在壇的腳那裏, | 30 Пусть священнослужитель возьмёт пальцем кровь и помажет ею рога жертвенника для всесожжений, а остальную кровь выльет к основанию жертвенника. | 
| 31 又要把羊所有的脂油都取下,正如取平安祭牲的脂油一樣。祭司要在壇上焚燒,在耶和華面前作為馨香的祭,為他贖罪,他必蒙饒恕 | 31 Он вынет весь жир так же, как удаляют жир из жертвы примирения, и сожжёт его на жертвеннике в благоухание, приятное Вечному. Так священнослужитель очистит любого человека из народа, и тот будет прощён. | 
| 32  | 32 Если он приносит в жертву за грех ягнёнка, то пусть принесёт самку без изъяна. | 
| 33 按手在贖罪祭牲的頭上,在那宰燔祭牲的地方宰了作贖罪祭。 | 33 Пусть он положит руку ей на голову и принесёт её в жертву за грех на том месте, где закалывают жертву для всесожжения. | 
| 34 祭司要用指頭蘸些贖罪祭牲的血,抹在燔祭壇的四角上,所有的血都要倒在壇的腳那裏, | 34 Пусть священнослужитель возьмёт пальцем кровь жертвы за грех и помажет ею рога жертвенника для всесожжений, а остальную кровь выльет к основанию жертвенника. | 
| 35 又要把所有的脂油都取下,正如從平安祭牲中取綿羊羔的脂油一樣 | 35 Он вынет весь жир так же, как удаляют жир из ягнёнка жертвы примирения, и сожжёт его на жертвеннике вместе с огненными жертвами Вечному. Так священнослужитель очистит его от греха, который он совершил, и он будет прощён. |