| 利未記第14章 | 
| 1  | 
| 2 「長大痲瘋得潔淨的日子,其例乃是這樣:要帶他去見祭司; | 
| 3 祭司要出到營外察看,若見他的大痲瘋痊癒了, | 
| 4 就要吩咐人為那求潔淨的拿兩隻潔淨的活鳥和香柏木、朱紅色線,並牛膝草來。 | 
| 5 祭司要吩咐用瓦器盛活水,把一隻鳥宰在上面。 | 
| 6 至於那隻活鳥,祭司要把牠和香柏木、朱紅色線並牛膝草一同蘸於宰在活水上的鳥血中, | 
| 7 用以在那長大痲瘋求潔淨的人身上灑七次,就宣告 | 
| 8 求潔淨的人當洗衣服,剃去毛髮,用水洗澡,就潔淨了;然後可以進營,只是要在自己的帳棚外居住七天。 | 
| 9 第七天,再把頭上所有的頭髮與鬍鬚、眉毛,並全身的毛,都剃了;又要洗衣服,用水洗身,就潔淨了。 | 
| 10  | 
| 11 行潔淨之禮的祭司要將那求潔淨的人和這些東西安置在會幕門口、耶和華面前。 | 
| 12 祭司要取一隻公綿羊羔 | 
| 13 把這綿羊羔 | 
| 14 祭司要取些贖愆祭牲的血,抹在求潔淨人的右耳垂上和右手的大拇指上,並右腳的大拇指上。 | 
| 15 祭司要從那一羅革油中取些倒在自己的左手掌裏, | 
| 16 把右手的一個指頭蘸在左手的油裏,在耶和華面前用指頭彈七次。 | 
| 17 將手裏所剩的油抹在那求潔淨人的右耳垂上和右手的大拇指上,並右腳的大拇指上,就是抹在贖愆祭牲的血上。 | 
| 18 祭司手裏所剩的油要抹在那求潔淨人的頭上,在耶和華面前為他贖罪。 | 
| 19 祭司要獻贖罪祭,為那本不潔淨、求潔淨的人贖罪;然後要宰燔祭牲, | 
| 20 把燔祭和素祭獻在壇上,為他贖罪,他就潔淨了。 | 
| 21  | 
| 22 又照他的能力 | 
| 23 第八天,要為潔淨,把這些帶到會幕門口、耶和華面前,交給祭司。 | 
| 24 祭司要把贖愆祭的綿羊羔 | 
| 25 要宰了贖愆祭的綿羊羔 | 
| 26 祭司要把些油倒在自己的左手掌裏, | 
| 27 把左手裏的油,在耶和華面前,用右手的一個指頭彈七次, | 
| 28 又把手裏的油抹些在那求潔淨人的右耳垂上和右手的大拇指上,並右腳的大拇指上,就是抹贖愆祭之血的原處。 | 
| 29 祭司手裏所剩的油要抹在那求潔淨人的頭上,在耶和華面前為他贖罪。 | 
| 30 那人又要照他的力量獻上一隻斑鳩或是一隻雛鴿, | 
| 31 就是他所能辦的,一隻為贖罪祭,一隻為燔祭,與素祭一同獻上;祭司要在耶和華面前為他贖罪。 | 
| 32 這是那有大痲瘋災病的人、不能將關乎得潔淨之物預備夠數的條例。」 | 
| 33  | 
| 34  | 
| 35 房主就要去告訴祭司說:『據我看,房屋中似乎有災病。』 | 
| 36 祭司還沒有進去察看災病以前,就要吩咐人把房子騰空,免得房子裏所有的都成了不潔淨;然後祭司要進去察看房子。 | 
| 37 他要察看那災病,若見 | 
| 38 祭司就要出到房門外,把房子封鎖七天。 | 
| 39 第七天,祭司要再去察看,見 | 
| 40 就要吩咐人把那有災病的石頭挖出來,扔在城外不潔淨之處; | 
| 41 也要叫人刮房內的四圍,所刮掉的灰泥要倒在城外不潔淨之處; | 
| 42 又要用別的石頭代替那挖出來的石頭,要另用灰泥墁房子。 | 
| 43  | 
| 44 祭司就要進去察看,見 | 
| 45 他就要拆毀房子,把石頭、木頭、灰泥都搬到城外不潔淨之處。 | 
| 46 並且 | 
| 47 在房子裏躺著的必洗衣服;在房子裏用餐 | 
| 48  | 
| 49 要為潔淨房子取兩隻鳥和香柏木、朱紅色線並牛膝草, | 
| 50 用瓦器盛活水,把一隻鳥宰在上面, | 
| 51 把香柏木、牛膝草、朱紅色線,並那活鳥,都蘸在被宰的鳥血中與活水中,用以灑房子七次。 | 
| 52 要用鳥血、活水、活鳥、香柏木、牛膝草,並朱紅色線,潔淨那房子。 | 
| 53 但要把活鳥放在城外田野裏。這樣為房子贖罪 | 
| 54  | 
| 55 並衣服與房子的大痲瘋, | 
| 56 以及癤子、癬、火斑所立的條例, | 
| 57 指明何時為潔淨,何時為不潔淨。這是大痲瘋的條例。 | 
| ЛевитГлава 14 | 
| 1  | 
| 2  | 
| 3 пусть священник выйдет за лагерь и осмотрит его. Если больной исцелился от заразной кожной болезни, | 
| 4 пусть священник велит взять для очищаемого двух живых чистых птиц и кедрового дерева, алой пряжи и иссопа. | 
| 5 Пусть священник велит убить одну из птиц над глиняным горшком со свежей водой. | 
| 6 Пусть он возьмет живую птицу и погрузит ее вместе с кедровым деревом, алой пряжей и иссопом в кровь птицы, убитой над свежей водой. | 
| 7 Пусть он семь раз окропит очищаемого от заразной болезни, объявит его чистым и выпустит живую птицу в открытое поле.  | 
| 8  | 
| 9 На седьмой день пусть он сбреет все волосы: голову, бороду, брови и остальные волосы. Пусть он выстирает одежду и вымоется и будет чист.  | 
| 10  | 
| 11 Пусть священник, совершающий очищение, поставит очищаемого с его приношениями у входа в шатер собрания.  | 
| 12  | 
| 13 Пусть он заколет ягненка в Святом месте, где закалывают жертву за грех и жертву всесожжения. Подобно жертве за грех, жертва повинности принадлежит священнику, это — великая святыня. | 
| 14 Пусть священник возьмет кровь жертвы повинности и помажет ею мочку правого уха очищаемого, большой палец его правой руки и большой палец правой ноги. | 
| 15 Пусть священник возьмет от лога масла, нальет в ладонь левой руки, | 
| 16 погрузит правый указательный палец в масло на ладони и с пальца окропит маслом перед Господом семь раз. | 
| 17 Маслом, оставшимся в ладони, священник помажет мочку правого уха очищаемого, большой палец его правой руки и большой палец правой ноги поверх крови жертвы повинности. | 
| 18 Оставшееся в ладони масло священник выльет на голову очищаемого и совершит для него отпущение перед Господом.  | 
| 19  | 
| 20 принесет ее на жертвеннике вместе с хлебным приношением, совершит для него отпущение, и он будет чист.  | 
| 21  | 
| 22 и двух горлиц или двух молодых голубей, какие будут ему по средствам, одного в жертву за грех, а другого для всесожжения.  | 
| 23  | 
| 24 Пусть священник возьмет ягненка жертвы повинности вместе с логом масла и потрясет их перед Господом как приношение потрясания. | 
| 25 Пусть он заколет ягненка жертвы повинности, возьмет его кровь и помажет ею мочку правого уха очищаемого, большой палец его правой руки и большой палец правой ноги. | 
| 26 Пусть священник нальет масло в ладонь левой руки | 
| 27 и указательным пальцем правой руки окропит маслом из ладони перед Господом семь раз. | 
| 28 Пусть он помажет маслом из ладони те же места, которые он помазал кровью жертвы повинности: мочку правого уха очищаемого, большой палец его правой руки и большой палец правой ноги. | 
| 29 Остальное масло пусть священник выльет из ладони на голову очищаемого, чтобы совершить для него отпущение перед Господом. | 
| 30 Пусть он принесет в жертву горлиц или молодых голубей, какие жертвующему по средствам, | 
| 31 одного в жертву за грех, а другого во всесожжение вместе с хлебным приношением. Так священник совершит перед Господом отпущение для очищаемого.  | 
| 32  | 
| 33  | 
| 34  | 
| 35 Пусть хозяин дома пойдет и скажет священнику: «В моем доме я видел что-то, похожее на плесень». | 
| 36 Пусть священник велит вынести все из дома, прежде чем войдет осмотреть плесень, иначе все в доме будет объявлено нечистым. После этого пусть священник войдет и осмотрит дом. | 
| 37 Пусть он осмотрит плесень на стенах: если на них будут зеленоватые или красноватые пятна, на вид углубляющиеся в поверхность стены, | 
| 38 пусть священник выйдет наружу и запрет его на семь дней. | 
| 39 На седьмой день священник вернется снова обследовать дом. Если плесень распространилась по стенам, | 
| 40 пусть он велит выворотить зараженные камни и бросить их на нечистое место за пределами города. | 
| 41 Изнутри пусть стены дома выскоблят, а отскобленную обмазку высыпят на нечистое место за пределами города. | 
| 42 Пусть старые камни заменят новыми и обмажут дом новой обмазкой.  | 
| 43  | 
| 44 священник должен пойти и осмотреть его. Если плесень распространилась по дому, это растущая плесень; дом нечист. | 
| 45 Пусть дом разрушат, а его камни, строительное дерево и всю обмазку вынесут из города на нечистое место.  | 
| 46  | 
| 47 Любой, кто будет в этом доме спать или есть, должен выстирать одежду.  | 
| 48  | 
| 49 Чтобы очистить дом, пусть он возьмет двух птиц и кедровое дерево, алую пряжу и иссоп. | 
| 50 Пусть он заколет одну из птиц над свежей водой в глиняном горшке. | 
| 51 Пусть он возьмет кедровое дерево, иссоп, алую пряжу и живую птицу, погрузит их в кровь убитой птицы и в свежую воду и окропит дом семь раз. | 
| 52 Так он очистит дом кровью птицы, свежей водой, живой птицей, кедровым деревом, иссопом и алой пряжей. | 
| 53 Пусть он выпустит живую птицу в открытое поле за пределами города. Так он совершит для дома отпущение, и дом станет чист.  | 
| 54  | 
| 55 о плесени на одежде и на доме, об опухоли, сыпи и воспалении, | 
| 56 чтобы определить чистоту чего-либо.  | 
| 57 | 
| 利未記第14章 | ЛевитГлава 14 | 
| 1  | 1  | 
| 2 「長大痲瘋得潔淨的日子,其例乃是這樣:要帶他去見祭司; | 2  | 
| 3 祭司要出到營外察看,若見他的大痲瘋痊癒了, | 3 пусть священник выйдет за лагерь и осмотрит его. Если больной исцелился от заразной кожной болезни, | 
| 4 就要吩咐人為那求潔淨的拿兩隻潔淨的活鳥和香柏木、朱紅色線,並牛膝草來。 | 4 пусть священник велит взять для очищаемого двух живых чистых птиц и кедрового дерева, алой пряжи и иссопа. | 
| 5 祭司要吩咐用瓦器盛活水,把一隻鳥宰在上面。 | 5 Пусть священник велит убить одну из птиц над глиняным горшком со свежей водой. | 
| 6 至於那隻活鳥,祭司要把牠和香柏木、朱紅色線並牛膝草一同蘸於宰在活水上的鳥血中, | 6 Пусть он возьмет живую птицу и погрузит ее вместе с кедровым деревом, алой пряжей и иссопом в кровь птицы, убитой над свежей водой. | 
| 7 用以在那長大痲瘋求潔淨的人身上灑七次,就宣告 | 7 Пусть он семь раз окропит очищаемого от заразной болезни, объявит его чистым и выпустит живую птицу в открытое поле.  | 
| 8 求潔淨的人當洗衣服,剃去毛髮,用水洗澡,就潔淨了;然後可以進營,只是要在自己的帳棚外居住七天。 | 8  | 
| 9 第七天,再把頭上所有的頭髮與鬍鬚、眉毛,並全身的毛,都剃了;又要洗衣服,用水洗身,就潔淨了。 | 9 На седьмой день пусть он сбреет все волосы: голову, бороду, брови и остальные волосы. Пусть он выстирает одежду и вымоется и будет чист.  | 
| 10  | 10  | 
| 11 行潔淨之禮的祭司要將那求潔淨的人和這些東西安置在會幕門口、耶和華面前。 | 11 Пусть священник, совершающий очищение, поставит очищаемого с его приношениями у входа в шатер собрания.  | 
| 12 祭司要取一隻公綿羊羔 | 12  | 
| 13 把這綿羊羔 | 13 Пусть он заколет ягненка в Святом месте, где закалывают жертву за грех и жертву всесожжения. Подобно жертве за грех, жертва повинности принадлежит священнику, это — великая святыня. | 
| 14 祭司要取些贖愆祭牲的血,抹在求潔淨人的右耳垂上和右手的大拇指上,並右腳的大拇指上。 | 14 Пусть священник возьмет кровь жертвы повинности и помажет ею мочку правого уха очищаемого, большой палец его правой руки и большой палец правой ноги. | 
| 15 祭司要從那一羅革油中取些倒在自己的左手掌裏, | 15 Пусть священник возьмет от лога масла, нальет в ладонь левой руки, | 
| 16 把右手的一個指頭蘸在左手的油裏,在耶和華面前用指頭彈七次。 | 16 погрузит правый указательный палец в масло на ладони и с пальца окропит маслом перед Господом семь раз. | 
| 17 將手裏所剩的油抹在那求潔淨人的右耳垂上和右手的大拇指上,並右腳的大拇指上,就是抹在贖愆祭牲的血上。 | 17 Маслом, оставшимся в ладони, священник помажет мочку правого уха очищаемого, большой палец его правой руки и большой палец правой ноги поверх крови жертвы повинности. | 
| 18 祭司手裏所剩的油要抹在那求潔淨人的頭上,在耶和華面前為他贖罪。 | 18 Оставшееся в ладони масло священник выльет на голову очищаемого и совершит для него отпущение перед Господом.  | 
| 19 祭司要獻贖罪祭,為那本不潔淨、求潔淨的人贖罪;然後要宰燔祭牲, | 19  | 
| 20 把燔祭和素祭獻在壇上,為他贖罪,他就潔淨了。 | 20 принесет ее на жертвеннике вместе с хлебным приношением, совершит для него отпущение, и он будет чист.  | 
| 21  | 21  | 
| 22 又照他的能力 | 22 и двух горлиц или двух молодых голубей, какие будут ему по средствам, одного в жертву за грех, а другого для всесожжения.  | 
| 23 第八天,要為潔淨,把這些帶到會幕門口、耶和華面前,交給祭司。 | 23  | 
| 24 祭司要把贖愆祭的綿羊羔 | 24 Пусть священник возьмет ягненка жертвы повинности вместе с логом масла и потрясет их перед Господом как приношение потрясания. | 
| 25 要宰了贖愆祭的綿羊羔 | 25 Пусть он заколет ягненка жертвы повинности, возьмет его кровь и помажет ею мочку правого уха очищаемого, большой палец его правой руки и большой палец правой ноги. | 
| 26 祭司要把些油倒在自己的左手掌裏, | 26 Пусть священник нальет масло в ладонь левой руки | 
| 27 把左手裏的油,在耶和華面前,用右手的一個指頭彈七次, | 27 и указательным пальцем правой руки окропит маслом из ладони перед Господом семь раз. | 
| 28 又把手裏的油抹些在那求潔淨人的右耳垂上和右手的大拇指上,並右腳的大拇指上,就是抹贖愆祭之血的原處。 | 28 Пусть он помажет маслом из ладони те же места, которые он помазал кровью жертвы повинности: мочку правого уха очищаемого, большой палец его правой руки и большой палец правой ноги. | 
| 29 祭司手裏所剩的油要抹在那求潔淨人的頭上,在耶和華面前為他贖罪。 | 29 Остальное масло пусть священник выльет из ладони на голову очищаемого, чтобы совершить для него отпущение перед Господом. | 
| 30 那人又要照他的力量獻上一隻斑鳩或是一隻雛鴿, | 30 Пусть он принесет в жертву горлиц или молодых голубей, какие жертвующему по средствам, | 
| 31 就是他所能辦的,一隻為贖罪祭,一隻為燔祭,與素祭一同獻上;祭司要在耶和華面前為他贖罪。 | 31 одного в жертву за грех, а другого во всесожжение вместе с хлебным приношением. Так священник совершит перед Господом отпущение для очищаемого.  | 
| 32 這是那有大痲瘋災病的人、不能將關乎得潔淨之物預備夠數的條例。」 | 32  | 
| 33  | 33  | 
| 34  | 34  | 
| 35 房主就要去告訴祭司說:『據我看,房屋中似乎有災病。』 | 35 Пусть хозяин дома пойдет и скажет священнику: «В моем доме я видел что-то, похожее на плесень». | 
| 36 祭司還沒有進去察看災病以前,就要吩咐人把房子騰空,免得房子裏所有的都成了不潔淨;然後祭司要進去察看房子。 | 36 Пусть священник велит вынести все из дома, прежде чем войдет осмотреть плесень, иначе все в доме будет объявлено нечистым. После этого пусть священник войдет и осмотрит дом. | 
| 37 他要察看那災病,若見 | 37 Пусть он осмотрит плесень на стенах: если на них будут зеленоватые или красноватые пятна, на вид углубляющиеся в поверхность стены, | 
| 38 祭司就要出到房門外,把房子封鎖七天。 | 38 пусть священник выйдет наружу и запрет его на семь дней. | 
| 39 第七天,祭司要再去察看,見 | 39 На седьмой день священник вернется снова обследовать дом. Если плесень распространилась по стенам, | 
| 40 就要吩咐人把那有災病的石頭挖出來,扔在城外不潔淨之處; | 40 пусть он велит выворотить зараженные камни и бросить их на нечистое место за пределами города. | 
| 41 也要叫人刮房內的四圍,所刮掉的灰泥要倒在城外不潔淨之處; | 41 Изнутри пусть стены дома выскоблят, а отскобленную обмазку высыпят на нечистое место за пределами города. | 
| 42 又要用別的石頭代替那挖出來的石頭,要另用灰泥墁房子。 | 42 Пусть старые камни заменят новыми и обмажут дом новой обмазкой.  | 
| 43  | 43  | 
| 44 祭司就要進去察看,見 | 44 священник должен пойти и осмотреть его. Если плесень распространилась по дому, это растущая плесень; дом нечист. | 
| 45 他就要拆毀房子,把石頭、木頭、灰泥都搬到城外不潔淨之處。 | 45 Пусть дом разрушат, а его камни, строительное дерево и всю обмазку вынесут из города на нечистое место.  | 
| 46 並且 | 46  | 
| 47 在房子裏躺著的必洗衣服;在房子裏用餐 | 47 Любой, кто будет в этом доме спать или есть, должен выстирать одежду.  | 
| 48  | 48  | 
| 49 要為潔淨房子取兩隻鳥和香柏木、朱紅色線並牛膝草, | 49 Чтобы очистить дом, пусть он возьмет двух птиц и кедровое дерево, алую пряжу и иссоп. | 
| 50 用瓦器盛活水,把一隻鳥宰在上面, | 50 Пусть он заколет одну из птиц над свежей водой в глиняном горшке. | 
| 51 把香柏木、牛膝草、朱紅色線,並那活鳥,都蘸在被宰的鳥血中與活水中,用以灑房子七次。 | 51 Пусть он возьмет кедровое дерево, иссоп, алую пряжу и живую птицу, погрузит их в кровь убитой птицы и в свежую воду и окропит дом семь раз. | 
| 52 要用鳥血、活水、活鳥、香柏木、牛膝草,並朱紅色線,潔淨那房子。 | 52 Так он очистит дом кровью птицы, свежей водой, живой птицей, кедровым деревом, иссопом и алой пряжей. | 
| 53 但要把活鳥放在城外田野裏。這樣為房子贖罪 | 53 Пусть он выпустит живую птицу в открытое поле за пределами города. Так он совершит для дома отпущение, и дом станет чист.  | 
| 54  | 54  | 
| 55 並衣服與房子的大痲瘋, | 55 о плесени на одежде и на доме, об опухоли, сыпи и воспалении, | 
| 56 以及癤子、癬、火斑所立的條例, | 56 чтобы определить чистоту чего-либо.  | 
| 57 指明何時為潔淨,何時為不潔淨。這是大痲瘋的條例。 | 57 |