| 利未記第17章 | 
| 1  | 
| 2  | 
| 3 凡以色列家中的人宰公牛,或是綿羊羔,或是山羊,不拘宰於營內營外, | 
| 4 若未曾牽到會幕門口、耶和華的帳幕前獻給耶和華為祭 | 
| 5 這是為要使以色列人把他們在田野裏所獻的祭帶到會幕門口、耶和華面前,交給祭司,獻與耶和華為平安祭。 | 
| 6 祭司要把血灑在會幕門口、耶和華的壇上,把脂油焚燒,獻給耶和華為馨香的祭。 | 
| 7 他們不可再獻祭給他們行邪淫所隨從的鬼魔 | 
| 8  | 
| 9 若不帶到會幕門口獻給耶和華,那人必從民中剪除。 | 
| 10  | 
| 11 因為活物的生命是在血中。我把這血賜給你們,可以在壇上為你們的生命贖罪;因血裏有生命,所以能贖罪。 | 
| 12 因此,我對以色列人說:你們都不可吃血;寄居在你們中間的外人也不可吃血。 | 
| 13 凡以色列人,或是寄居在你們 | 
| 14  | 
| 15 凡吃自死的,或是被野獸撕裂的,無論是本地人,是外人 | 
| 16 但他若不洗衣服,也不洗身,就必擔當他的罪孽。」 | 
| ЛевитГлава 17 | 
| 1  | 
| 2  | 
| 3 всякий израильтянин, приносящий в жертву вола, ягненка или козленка в лагере или вне его | 
| 4 вместо того чтобы привести его ко входу в шатер собрания и принести его в жертву Господу перед скинией Господа, повинен в кровопролитии. Он пролил кровь и будет исторгнут из своего народа. | 
| 5 Это установление велит, чтобы израильтяне приносили Господу те жертвы, которые они ныне совершают в открытом поле. Они должны приносить их к Господу, к священнику у входа в шатер собрания и приносить Господу в жертву примирения. | 
| 6 Пусть священник окропит кровью жертвенник Господа у входа в шатер собрания и сжигает жир для благоухания, приятного Господу. | 
| 7 Пусть они не приносят больше жертв демонам, с которыми они блудят, — демонам в образе козлов. Это установление для них и грядущих поколений будет вечным».  | 
| 8  | 
| 9 но не приносит ее ко входу в шатер собрания, чтобы совершить жертву Господу, будет исторгнут из своего народа.  | 
| 10  | 
| 11 Ведь жизнь всего живого — в его крови, и Я дал ее вам, чтобы совершать для вас отпущение на жертвеннике. Это кровь, которая совершает отпущение. | 
| 12 Поэтому Я и говорю израильтянам: пусть никто из вас не ест кровь, и пусть живущий у вас чужеземец не ест кровь.  | 
| 13  | 
| 14 потому что жизнь всего живого — в его крови. Поэтому Я и сказал израильтянам: не ешьте крови никакого существа, ведь жизнь всего живого — в его крови; всякий, кто ест ее, будет исторгнут.  | 
| 15  | 
| 16 Но если он не выстирает одежду и не вымоется, он подлежит наказанию». | 
| 利未記第17章 | ЛевитГлава 17 | 
| 1  | 1  | 
| 2  | 2  | 
| 3 凡以色列家中的人宰公牛,或是綿羊羔,或是山羊,不拘宰於營內營外, | 3 всякий израильтянин, приносящий в жертву вола, ягненка или козленка в лагере или вне его | 
| 4 若未曾牽到會幕門口、耶和華的帳幕前獻給耶和華為祭 | 4 вместо того чтобы привести его ко входу в шатер собрания и принести его в жертву Господу перед скинией Господа, повинен в кровопролитии. Он пролил кровь и будет исторгнут из своего народа. | 
| 5 這是為要使以色列人把他們在田野裏所獻的祭帶到會幕門口、耶和華面前,交給祭司,獻與耶和華為平安祭。 | 5 Это установление велит, чтобы израильтяне приносили Господу те жертвы, которые они ныне совершают в открытом поле. Они должны приносить их к Господу, к священнику у входа в шатер собрания и приносить Господу в жертву примирения. | 
| 6 祭司要把血灑在會幕門口、耶和華的壇上,把脂油焚燒,獻給耶和華為馨香的祭。 | 6 Пусть священник окропит кровью жертвенник Господа у входа в шатер собрания и сжигает жир для благоухания, приятного Господу. | 
| 7 他們不可再獻祭給他們行邪淫所隨從的鬼魔 | 7 Пусть они не приносят больше жертв демонам, с которыми они блудят, — демонам в образе козлов. Это установление для них и грядущих поколений будет вечным».  | 
| 8  | 8  | 
| 9 若不帶到會幕門口獻給耶和華,那人必從民中剪除。 | 9 но не приносит ее ко входу в шатер собрания, чтобы совершить жертву Господу, будет исторгнут из своего народа.  | 
| 10  | 10  | 
| 11 因為活物的生命是在血中。我把這血賜給你們,可以在壇上為你們的生命贖罪;因血裏有生命,所以能贖罪。 | 11 Ведь жизнь всего живого — в его крови, и Я дал ее вам, чтобы совершать для вас отпущение на жертвеннике. Это кровь, которая совершает отпущение. | 
| 12 因此,我對以色列人說:你們都不可吃血;寄居在你們中間的外人也不可吃血。 | 12 Поэтому Я и говорю израильтянам: пусть никто из вас не ест кровь, и пусть живущий у вас чужеземец не ест кровь.  | 
| 13 凡以色列人,或是寄居在你們 | 13  | 
| 14  | 14 потому что жизнь всего живого — в его крови. Поэтому Я и сказал израильтянам: не ешьте крови никакого существа, ведь жизнь всего живого — в его крови; всякий, кто ест ее, будет исторгнут.  | 
| 15 凡吃自死的,或是被野獸撕裂的,無論是本地人,是外人 | 15  | 
| 16 但他若不洗衣服,也不洗身,就必擔當他的罪孽。」 | 16 Но если он не выстирает одежду и не вымоется, он подлежит наказанию». |