利未記

第4章

1 耶和華對摩西說:

2 「你曉諭以色列人說:若有人在耶和華所吩咐不可行的甚麼命令[commandments]上誤犯了一件,

3 或是受膏的祭司犯罪,使百姓陷在罪裏,就當為他所犯的罪把沒有殘疾的公牛犢獻給耶和華為贖罪祭。

4 他要牽公牛到會幕門口,在耶和華面前按手在牛的頭上,把牛宰於耶和華面前。

5 受膏的祭司要取些公牛的血帶到會幕,

6 把指頭蘸於血中,在耶和華面前對著聖所的幔子彈血七次,

7 又要把些血抹在會幕內、耶和華面前[sweet]香壇的四角上;再把公牛所有的血倒在會幕門口、燔祭壇的腳那裏。

8 要把贖罪祭公牛所有的脂油,乃是蓋臟的脂油和臟上所有的脂油,

9 並兩個腰子和腰子上的脂油,就是靠腰兩旁的脂油,與肝上的網子和腰子,一概取下,

10 與平安祭牲的[of the sacrifice of]公牛上所取的一樣;祭司要把這些燒在燔祭的壇上。

11 公牛的皮和所有的肉,並頭、腿、臟、腑、糞,

12 就是全公牛,要搬到營外潔淨之地、倒灰之所,用火燒在柴上。

13 「以色列全會眾若行了耶和華所吩咐不可行的甚麼命令[commandments],誤犯了罪,是隱而未現,會眾看不出來的,

14 會眾一知道所犯的罪就要獻一隻公牛犢為贖罪祭,牽到會幕前。

15 會中的長老就要在耶和華面前按手在公牛[bullock]的頭上,將公牛[bullock]在耶和華面前宰了。

16 受膏的祭司要取些公牛的血帶到會幕,

17 把指頭蘸於血中,在耶和華面前對著幔子彈血七次,

18 又要把些血抹在會幕內、耶和華面前壇的四角上,再把所有的血倒在會幕門口、燔祭壇的腳那裏。

19 把牛所有的脂油都取下,燒在壇上;

20 收拾這公牛[bullock],與那贖罪祭的公牛[bullock]一樣。祭司要為他們贖罪,他們必蒙饒恕[forgiven]

21 他要把公牛[bullock]搬到營外燒了,像燒第一個公牛[bullock]一樣;這是會眾的贖罪祭。

22 「官長若行了耶和華─他神所吩咐不可行的甚麼命令[commandments],誤犯了罪,

23 所犯的罪自己知道了,就要牽一隻沒有殘疾的公山羊羔[kid of the goats]為供物,

24 按手在山羊[goat]的頭上,宰於耶和華面前、宰燔祭牲的地方;這是贖罪祭。

25 祭司要用指頭蘸些贖罪祭牲的血,抹在燔祭壇的四角上,把血倒在燔祭壇的腳那裏。

26 所有的脂油,祭司都要燒在壇上,正如平安祭[sacrifice]的脂油一樣;至於他的罪,祭司要為他贖罪[atonement],他必蒙饒恕[forgiven]

27 [common]民中若有人行了耶和華所吩咐不可行的甚麼命令[commandments],誤犯了罪;

28 所犯的罪自己知道了,就要為所犯的罪牽一隻沒有殘疾的母山羊羔[kid of the goats]為供物,

29 按手在贖罪祭牲的頭上,在那宰燔祭牲的地方把贖罪祭牲[sin offering]宰了。

30 祭司要用指頭蘸些羊的血,抹在燔祭壇的四角上,所有的血都要倒在壇的腳那裏,

31 又要把羊所有的脂油都取下,正如取平安祭牲的脂油一樣。祭司要在壇上焚燒,在耶和華面前作為馨香的祭,為他贖罪,他必蒙饒恕[forgiven]

32 「人若牽一隻綿羊羔為贖罪祭的供物,必要牽一隻沒有殘疾的母羊,

33 按手在贖罪祭牲的頭上,在那宰燔祭牲的地方宰了作贖罪祭。

34 祭司要用指頭蘸些贖罪祭牲的血,抹在燔祭壇的四角上,所有的血都要倒在壇的腳那裏,

35 又要把所有的脂油都取下,正如從平安祭牲中取綿羊羔的脂油一樣[fat of the lamb is taken away from the sacrifice of the peace offerings];祭司要按獻給耶和華火祭的條例,燒在壇上。至於所犯的罪,祭司要為他贖罪[atonement],他必蒙饒恕[forgiven]。」

Leviticus

Chapter 4

1 And the LORD3068 spoke1696 unto413 Moses,4872 saying,559

2 Speak1696 unto413 the children1121 of Israel,3478 saying,559 If3588 a soul5315 shall sin2398 through ignorance7684 against any4480 3605 of the commandments4687 of the LORD3068 concerning things which834 ought not3808 to be done,6213 and shall do6213 against any4480 259 of them:4480 2007

3 If518 the priest3548 that is anointed4899 do sin2398 according to the sin819 of the people;5971 then let him bring7126 for5921 his sin,2403 which834 he hath sinned,2398 a young1121 1241 bullock6499 without blemish8549 unto the LORD3068 for a sin offering.2403

4 And he shall bring935 853 the bullock6499 unto413 the door6607 of the tabernacle168 of the congregation4150 before6440 the LORD;3068 and shall lay5564 853 his hand3027 upon5921 the bullock's6499 head,7218 and kill7819 853 the bullock6499 before6440 the LORD.3068

5 And the priest3548 that is anointed4899 shall take3947 of the bullock's blood,4480 1818 6499 and bring935 it to413 the tabernacle168 of the congregation: 4150

6 And the priest3548 shall dip2881 853 his finger676 in the blood,1818 and sprinkle5137 of4480 the blood1818 seven7651 times6471 before6440 the LORD,3068 853 before6440 the veil6532 of the sanctuary.6944

7 And the priest3548 shall put5414 some of4480 the blood1818 upon5921 the horns7161 of the altar4196 of sweet5561 incense7004 before6440 the LORD,3068 which834 is in the tabernacle168 of the congregation;4150 and shall pour8210 all3605 the blood1818 of the bullock6499 at413 the bottom3247 of the altar4196 of the burnt offering,5930 which834 is at the door6607 of the tabernacle168 of the congregation.4150

8 And he shall take off7311 from4480 it all3605 the fat2459 of the bullock6499 for the sin offering;2403 853 the fat2459 that covereth3680 5921 the inwards,7130 and all3605 the fat2459 that834 is upon5921 the inwards,7130

9 And the two8147 kidneys,3629 and the fat2459 that834 is upon5921 them, which834 is by5921 the flanks,3689 and the caul3508 above5921 the liver,3516 with5921 the kidneys,3629 it shall he take away,5493

10 As834 it was taken off7311 from the bullock4480 7794 of the sacrifice2077 of peace offerings:8002 and the priest3548 shall burn6999 them upon5921 the altar4196 of the burnt offering.5930

11 And the skin5785 of the bullock,6499 and all3605 his flesh,1320 with5921 his head,7218 and with5921 his legs,3767 and his inwards,7130 and his dung,6569

12 Even853 the whole3605 bullock6499 shall he carry forth3318 without413 4480 2351 the camp4264 unto413 a clean2889 place,4725 where the ashes1880 are poured out,8211 and burn8313 him on5921 the wood6086 with fire:784 where5921 the ashes1880 are poured out8211 shall he be burnt.8313

13 And if518 the whole3605 congregation5712 of Israel3478 sin through ignorance,7686 and the thing1697 be hid5956 from the eyes4480 5869 of the assembly,6951 and they have done6213 somewhat against any of259 4480 3605 the commandments4687 of the LORD3068 concerning things which834 should not3808 be done,6213 and are guilty;816

14 When the sin,2403 which834 they have sinned2398 against5921 it, is known,3045 then the congregation6951 shall offer7126 a young1121 1241 bullock6499 for the sin,2403 and bring935 him before6440 the tabernacle168 of the congregation.4150

15 And the elders2205 of the congregation5712 shall lay5564 853 their hands3027 upon5921 the head7218 of the bullock6499 before6440 the LORD:3068 and853 the bullock6499 shall be killed7819 before6440 the LORD.3068

16 And the priest3548 that is anointed4899 shall bring935 of the bullock's blood4480 1818 6499 to413 the tabernacle168 of the congregation: 4150

17 And the priest3548 shall dip2881 his finger676 in some of4480 the blood,1818 and sprinkle5137 it seven7651 times6471 before6440 the LORD,3068 even853 before6440 the veil.6532

18 And he shall put5414 some of4480 the blood1818 upon5921 the horns7161 of the altar4196 which834 is before6440 the LORD,3068 that834 is in the tabernacle168 of the congregation,4150 and shall pour out8210 all3605 the blood1818 at413 the bottom3247 of the altar4196 of the burnt offering,5930 which834 is at the door6607 of the tabernacle168 of the congregation.4150

19 And he shall take7311 all3605 his fat2459 from4480 him, and burn6999 it upon the altar.4196

20 And he shall do6213 with the bullock6499 as834 he did6213 with the bullock6499 for a sin offering,2403 so3651 shall he do6213 with this: and the priest3548 shall make an atonement3722 for5921 them, and it shall be forgiven5545 them.

21 And he shall carry forth3318 853 the bullock6499 without413 4480 2351 the camp,4264 and burn8313 him as834 he burned8313 853 the first7223 bullock:6499 it1931 is a sin offering2403 for the congregation.6951

22 When834 a ruler5387 hath sinned,2398 and done6213 somewhat through ignorance7684 against any of259 4480 3605 the commandments4687 of the LORD3068 his God430 concerning things which834 should not3808 be done,6213 and is guilty;816

23 Or176 if his sin,2403 wherein834 he hath sinned,2398 come to his knowledge;3045 413 he shall bring935 853 his offering,7133 a kid8163 of the goats,5795 a male2145 without blemish: 8549

24 And he shall lay5564 his hand3027 upon5921 the head7218 of the goat,8163 and kill7819 it in the place4725 where834 they kill7819 853 the burnt offering5930 before6440 the LORD:3068 it1931 is a sin offering.2403

25 And the priest3548 shall take3947 of4480 the blood1818 of the sin offering2403 with his finger,676 and put5414 it upon5921 the horns7161 of the altar4196 of burnt offering,5930 and shall pour out8210 his blood1818 at413 the bottom3247 of the altar4196 of burnt offering.5930

26 And he shall burn6999 all3605 his fat2459 upon the altar,4196 as the fat2459 of the sacrifice2077 of peace offerings:8002 and the priest3548 shall make an atonement3722 for5921 him as concerning his sin,4480 2403 and it shall be forgiven5545 him.

27 And if518 any259 one5315 of the common people4480 5971 776 sin2398 through ignorance,7684 while he doeth6213 somewhat against any259 of the commandments4480 4687 of the LORD3068 concerning things which834 ought not3808 to be done,6213 and be guilty;816

28 Or176 if his sin,2403 which834 he hath sinned,2398 come to his knowledge:3045 413 then he shall bring935 his offering,7133 a kid8166 of the goats,5795 a female5347 without blemish,8549 for5921 his sin2403 which834 he hath sinned.2398

29 And he shall lay5564 853 his hand3027 upon5921 the head7218 of the sin offering,2403 and slay7819 853 the sin offering2403 in the place4725 of the burnt offering.5930

30 And the priest3548 shall take3947 of the blood4480 1818 thereof with his finger,676 and put5414 it upon5921 the horns7161 of the altar4196 of burnt offering,5930 and shall pour out8210 all3605 the blood1818 thereof at413 the bottom3247 of the altar.4196

31 And he shall take away5493 all3605 the fat2459 thereof, as834 the fat2459 is taken away5493 from4480 off5921 the sacrifice2077 of peace offerings;8002 and the priest3548 shall burn6999 it upon the altar4196 for a sweet5207 savor7381 unto the LORD;3068 and the priest3548 shall make an atonement3722 for5921 him, and it shall be forgiven5545 him.

32 And if518 he bring935 a lamb3532 for a sin2403 offering,7133 he shall bring935 it a female5347 without blemish.8549

33 And he shall lay5564 853 his hand3027 upon5921 the head7218 of the sin offering,2403 and slay7819 it for a sin offering2403 in the place4725 where834 they kill7819 853 the burnt offering.5930

34 And the priest3548 shall take3947 of the blood4480 1818 of the sin offering2403 with his finger,676 and put5414 it upon5921 the horns7161 of the altar4196 of burnt offering,5930 and shall pour out8210 all3605 the blood1818 thereof at413 the bottom3247 of the altar: 4196

35 And he shall take away5493 all3605 the fat2459 thereof, as834 the fat2459 of the lamb3775 is taken away5493 from the sacrifice4480 2077 of the peace offerings;8002 and the priest3548 shall burn6999 them upon the altar,4196 according to5921 the offerings made by fire801 unto the LORD:3068 and the priest3548 shall make an atonement3722 for5921 his sin2403 that834 he hath committed,2398 and it shall be forgiven5545 him.

利未記

第4章

Leviticus

Chapter 4

1 耶和華對摩西說:

1 And the LORD3068 spoke1696 unto413 Moses,4872 saying,559

2 「你曉諭以色列人說:若有人在耶和華所吩咐不可行的甚麼命令[commandments]上誤犯了一件,

2 Speak1696 unto413 the children1121 of Israel,3478 saying,559 If3588 a soul5315 shall sin2398 through ignorance7684 against any4480 3605 of the commandments4687 of the LORD3068 concerning things which834 ought not3808 to be done,6213 and shall do6213 against any4480 259 of them:4480 2007

3 或是受膏的祭司犯罪,使百姓陷在罪裏,就當為他所犯的罪把沒有殘疾的公牛犢獻給耶和華為贖罪祭。

3 If518 the priest3548 that is anointed4899 do sin2398 according to the sin819 of the people;5971 then let him bring7126 for5921 his sin,2403 which834 he hath sinned,2398 a young1121 1241 bullock6499 without blemish8549 unto the LORD3068 for a sin offering.2403

4 他要牽公牛到會幕門口,在耶和華面前按手在牛的頭上,把牛宰於耶和華面前。

4 And he shall bring935 853 the bullock6499 unto413 the door6607 of the tabernacle168 of the congregation4150 before6440 the LORD;3068 and shall lay5564 853 his hand3027 upon5921 the bullock's6499 head,7218 and kill7819 853 the bullock6499 before6440 the LORD.3068

5 受膏的祭司要取些公牛的血帶到會幕,

5 And the priest3548 that is anointed4899 shall take3947 of the bullock's blood,4480 1818 6499 and bring935 it to413 the tabernacle168 of the congregation: 4150

6 把指頭蘸於血中,在耶和華面前對著聖所的幔子彈血七次,

6 And the priest3548 shall dip2881 853 his finger676 in the blood,1818 and sprinkle5137 of4480 the blood1818 seven7651 times6471 before6440 the LORD,3068 853 before6440 the veil6532 of the sanctuary.6944

7 又要把些血抹在會幕內、耶和華面前[sweet]香壇的四角上;再把公牛所有的血倒在會幕門口、燔祭壇的腳那裏。

7 And the priest3548 shall put5414 some of4480 the blood1818 upon5921 the horns7161 of the altar4196 of sweet5561 incense7004 before6440 the LORD,3068 which834 is in the tabernacle168 of the congregation;4150 and shall pour8210 all3605 the blood1818 of the bullock6499 at413 the bottom3247 of the altar4196 of the burnt offering,5930 which834 is at the door6607 of the tabernacle168 of the congregation.4150

8 要把贖罪祭公牛所有的脂油,乃是蓋臟的脂油和臟上所有的脂油,

8 And he shall take off7311 from4480 it all3605 the fat2459 of the bullock6499 for the sin offering;2403 853 the fat2459 that covereth3680 5921 the inwards,7130 and all3605 the fat2459 that834 is upon5921 the inwards,7130

9 並兩個腰子和腰子上的脂油,就是靠腰兩旁的脂油,與肝上的網子和腰子,一概取下,

9 And the two8147 kidneys,3629 and the fat2459 that834 is upon5921 them, which834 is by5921 the flanks,3689 and the caul3508 above5921 the liver,3516 with5921 the kidneys,3629 it shall he take away,5493

10 與平安祭牲的[of the sacrifice of]公牛上所取的一樣;祭司要把這些燒在燔祭的壇上。

10 As834 it was taken off7311 from the bullock4480 7794 of the sacrifice2077 of peace offerings:8002 and the priest3548 shall burn6999 them upon5921 the altar4196 of the burnt offering.5930

11 公牛的皮和所有的肉,並頭、腿、臟、腑、糞,

11 And the skin5785 of the bullock,6499 and all3605 his flesh,1320 with5921 his head,7218 and with5921 his legs,3767 and his inwards,7130 and his dung,6569

12 就是全公牛,要搬到營外潔淨之地、倒灰之所,用火燒在柴上。

12 Even853 the whole3605 bullock6499 shall he carry forth3318 without413 4480 2351 the camp4264 unto413 a clean2889 place,4725 where the ashes1880 are poured out,8211 and burn8313 him on5921 the wood6086 with fire:784 where5921 the ashes1880 are poured out8211 shall he be burnt.8313

13 「以色列全會眾若行了耶和華所吩咐不可行的甚麼命令[commandments],誤犯了罪,是隱而未現,會眾看不出來的,

13 And if518 the whole3605 congregation5712 of Israel3478 sin through ignorance,7686 and the thing1697 be hid5956 from the eyes4480 5869 of the assembly,6951 and they have done6213 somewhat against any of259 4480 3605 the commandments4687 of the LORD3068 concerning things which834 should not3808 be done,6213 and are guilty;816

14 會眾一知道所犯的罪就要獻一隻公牛犢為贖罪祭,牽到會幕前。

14 When the sin,2403 which834 they have sinned2398 against5921 it, is known,3045 then the congregation6951 shall offer7126 a young1121 1241 bullock6499 for the sin,2403 and bring935 him before6440 the tabernacle168 of the congregation.4150

15 會中的長老就要在耶和華面前按手在公牛[bullock]的頭上,將公牛[bullock]在耶和華面前宰了。

15 And the elders2205 of the congregation5712 shall lay5564 853 their hands3027 upon5921 the head7218 of the bullock6499 before6440 the LORD:3068 and853 the bullock6499 shall be killed7819 before6440 the LORD.3068

16 受膏的祭司要取些公牛的血帶到會幕,

16 And the priest3548 that is anointed4899 shall bring935 of the bullock's blood4480 1818 6499 to413 the tabernacle168 of the congregation: 4150

17 把指頭蘸於血中,在耶和華面前對著幔子彈血七次,

17 And the priest3548 shall dip2881 his finger676 in some of4480 the blood,1818 and sprinkle5137 it seven7651 times6471 before6440 the LORD,3068 even853 before6440 the veil.6532

18 又要把些血抹在會幕內、耶和華面前壇的四角上,再把所有的血倒在會幕門口、燔祭壇的腳那裏。

18 And he shall put5414 some of4480 the blood1818 upon5921 the horns7161 of the altar4196 which834 is before6440 the LORD,3068 that834 is in the tabernacle168 of the congregation,4150 and shall pour out8210 all3605 the blood1818 at413 the bottom3247 of the altar4196 of the burnt offering,5930 which834 is at the door6607 of the tabernacle168 of the congregation.4150

19 把牛所有的脂油都取下,燒在壇上;

19 And he shall take7311 all3605 his fat2459 from4480 him, and burn6999 it upon the altar.4196

20 收拾這公牛[bullock],與那贖罪祭的公牛[bullock]一樣。祭司要為他們贖罪,他們必蒙饒恕[forgiven]

20 And he shall do6213 with the bullock6499 as834 he did6213 with the bullock6499 for a sin offering,2403 so3651 shall he do6213 with this: and the priest3548 shall make an atonement3722 for5921 them, and it shall be forgiven5545 them.

21 他要把公牛[bullock]搬到營外燒了,像燒第一個公牛[bullock]一樣;這是會眾的贖罪祭。

21 And he shall carry forth3318 853 the bullock6499 without413 4480 2351 the camp,4264 and burn8313 him as834 he burned8313 853 the first7223 bullock:6499 it1931 is a sin offering2403 for the congregation.6951

22 「官長若行了耶和華─他神所吩咐不可行的甚麼命令[commandments],誤犯了罪,

22 When834 a ruler5387 hath sinned,2398 and done6213 somewhat through ignorance7684 against any of259 4480 3605 the commandments4687 of the LORD3068 his God430 concerning things which834 should not3808 be done,6213 and is guilty;816

23 所犯的罪自己知道了,就要牽一隻沒有殘疾的公山羊羔[kid of the goats]為供物,

23 Or176 if his sin,2403 wherein834 he hath sinned,2398 come to his knowledge;3045 413 he shall bring935 853 his offering,7133 a kid8163 of the goats,5795 a male2145 without blemish: 8549

24 按手在山羊[goat]的頭上,宰於耶和華面前、宰燔祭牲的地方;這是贖罪祭。

24 And he shall lay5564 his hand3027 upon5921 the head7218 of the goat,8163 and kill7819 it in the place4725 where834 they kill7819 853 the burnt offering5930 before6440 the LORD:3068 it1931 is a sin offering.2403

25 祭司要用指頭蘸些贖罪祭牲的血,抹在燔祭壇的四角上,把血倒在燔祭壇的腳那裏。

25 And the priest3548 shall take3947 of4480 the blood1818 of the sin offering2403 with his finger,676 and put5414 it upon5921 the horns7161 of the altar4196 of burnt offering,5930 and shall pour out8210 his blood1818 at413 the bottom3247 of the altar4196 of burnt offering.5930

26 所有的脂油,祭司都要燒在壇上,正如平安祭[sacrifice]的脂油一樣;至於他的罪,祭司要為他贖罪[atonement],他必蒙饒恕[forgiven]

26 And he shall burn6999 all3605 his fat2459 upon the altar,4196 as the fat2459 of the sacrifice2077 of peace offerings:8002 and the priest3548 shall make an atonement3722 for5921 him as concerning his sin,4480 2403 and it shall be forgiven5545 him.

27 [common]民中若有人行了耶和華所吩咐不可行的甚麼命令[commandments],誤犯了罪;

27 And if518 any259 one5315 of the common people4480 5971 776 sin2398 through ignorance,7684 while he doeth6213 somewhat against any259 of the commandments4480 4687 of the LORD3068 concerning things which834 ought not3808 to be done,6213 and be guilty;816

28 所犯的罪自己知道了,就要為所犯的罪牽一隻沒有殘疾的母山羊羔[kid of the goats]為供物,

28 Or176 if his sin,2403 which834 he hath sinned,2398 come to his knowledge:3045 413 then he shall bring935 his offering,7133 a kid8166 of the goats,5795 a female5347 without blemish,8549 for5921 his sin2403 which834 he hath sinned.2398

29 按手在贖罪祭牲的頭上,在那宰燔祭牲的地方把贖罪祭牲[sin offering]宰了。

29 And he shall lay5564 853 his hand3027 upon5921 the head7218 of the sin offering,2403 and slay7819 853 the sin offering2403 in the place4725 of the burnt offering.5930

30 祭司要用指頭蘸些羊的血,抹在燔祭壇的四角上,所有的血都要倒在壇的腳那裏,

30 And the priest3548 shall take3947 of the blood4480 1818 thereof with his finger,676 and put5414 it upon5921 the horns7161 of the altar4196 of burnt offering,5930 and shall pour out8210 all3605 the blood1818 thereof at413 the bottom3247 of the altar.4196

31 又要把羊所有的脂油都取下,正如取平安祭牲的脂油一樣。祭司要在壇上焚燒,在耶和華面前作為馨香的祭,為他贖罪,他必蒙饒恕[forgiven]

31 And he shall take away5493 all3605 the fat2459 thereof, as834 the fat2459 is taken away5493 from4480 off5921 the sacrifice2077 of peace offerings;8002 and the priest3548 shall burn6999 it upon the altar4196 for a sweet5207 savor7381 unto the LORD;3068 and the priest3548 shall make an atonement3722 for5921 him, and it shall be forgiven5545 him.

32 「人若牽一隻綿羊羔為贖罪祭的供物,必要牽一隻沒有殘疾的母羊,

32 And if518 he bring935 a lamb3532 for a sin2403 offering,7133 he shall bring935 it a female5347 without blemish.8549

33 按手在贖罪祭牲的頭上,在那宰燔祭牲的地方宰了作贖罪祭。

33 And he shall lay5564 853 his hand3027 upon5921 the head7218 of the sin offering,2403 and slay7819 it for a sin offering2403 in the place4725 where834 they kill7819 853 the burnt offering.5930

34 祭司要用指頭蘸些贖罪祭牲的血,抹在燔祭壇的四角上,所有的血都要倒在壇的腳那裏,

34 And the priest3548 shall take3947 of the blood4480 1818 of the sin offering2403 with his finger,676 and put5414 it upon5921 the horns7161 of the altar4196 of burnt offering,5930 and shall pour out8210 all3605 the blood1818 thereof at413 the bottom3247 of the altar: 4196

35 又要把所有的脂油都取下,正如從平安祭牲中取綿羊羔的脂油一樣[fat of the lamb is taken away from the sacrifice of the peace offerings];祭司要按獻給耶和華火祭的條例,燒在壇上。至於所犯的罪,祭司要為他贖罪[atonement],他必蒙饒恕[forgiven]。」

35 And he shall take away5493 all3605 the fat2459 thereof, as834 the fat2459 of the lamb3775 is taken away5493 from the sacrifice4480 2077 of the peace offerings;8002 and the priest3548 shall burn6999 them upon the altar,4196 according to5921 the offerings made by fire801 unto the LORD:3068 and the priest3548 shall make an atonement3722 for5921 his sin2403 that834 he hath committed,2398 and it shall be forgiven5545 him.