利未記第3章 |
1 |
2 他要按手在供物的頭上,宰於會幕門口。亞倫子孫作祭司的,要把血灑在壇的周圍。 |
3 從平安祭牲 |
4 並兩個腰子和腰子上的脂油,就是靠腰兩旁的脂油,與肝上的網子和腰子,一概取下。 |
5 亞倫的子孫要把這些燒在壇的燔祭上,就是在火的柴上,是獻與耶和華為馨香的火祭。 |
6 |
7 人 |
8 他 |
9 從平安祭牲 |
10 兩個腰子和腰子上的脂油,就是靠腰兩旁的脂油,並肝上的網子和腰子,一概取下。 |
11 祭司要在壇上焚燒;這 |
12 |
13 要按手在山羊頭上,宰於會幕前。亞倫的子孫要把血灑在壇的周圍, |
14 他又要 |
15 並 |
16 祭司要在壇上焚燒,作為馨香火祭的食物;脂油都是耶和華的。 |
17 在你們一切的住處,脂油和血都不可吃;這要成為你們世世代代永遠的定例。」 |
ЛевитГлава 3 |
1 |
2 Пусть он положит руку на голову жертвы и заколет ее у входа в шатер собрания. Затем священники, сыновья Аарона, окропят кровью жертвенник со всех сторон. |
3 Пусть он принесет из жертвы примирения в огненную жертву Господу весь жир, покрывающий внутренности или прилегающий к ним, |
4 обе почки с жиром, который на них и который возле бедер, и сальник с печени; все это он вынет вместе с почками. |
5 Пусть сыновья Аарона сожгут это на жертвеннике на горящих дровах вместе с жертвой всесожжения. Это будет огненная жертва, благоухание, приятное Господу. |
6 |
7 Если он приносит ягненка, пусть поставит его перед Господом. |
8 Пусть положит руку на голову жертвы, заколет ее перед шатром собрания, и сыновья Аарона окропят кровью жертвенник со всех сторон. |
9 Пусть он принесет из жертвы примирения в огненную жертву Господу ее жир: весь курдюк, срезанный у нижнего позвонка, весь жир, покрывающий внутренности или прилегающий к ним, |
10 обе почки с жиром, который на них и который возле бедер, и сальник с печени; все это он вынет вместе с почками. |
11 Священник сожжет это на жертвеннике как пищу — огненную жертву Господу. |
12 |
13 Пусть он положит руку ей на голову, заколет ее перед шатром собрания, и сыновья Аарона окропят кровью жертвенник со всех сторон. |
14 Пусть из своего приношения он принесет в огненную жертву Господу весь жир, покрывающий внутренности или прилегающий к ним, |
15 обе почки с жиром, который на них и который возле бедер, и сальник с печени; все это он вынет вместе с почками. |
16 Священник сожжет это на жертвеннике как пищу — приношение огнем, приятное благоухание. Весь жир принадлежит Господу. |
17 |
利未記第3章 |
ЛевитГлава 3 |
1 |
1 |
2 他要按手在供物的頭上,宰於會幕門口。亞倫子孫作祭司的,要把血灑在壇的周圍。 |
2 Пусть он положит руку на голову жертвы и заколет ее у входа в шатер собрания. Затем священники, сыновья Аарона, окропят кровью жертвенник со всех сторон. |
3 從平安祭牲 |
3 Пусть он принесет из жертвы примирения в огненную жертву Господу весь жир, покрывающий внутренности или прилегающий к ним, |
4 並兩個腰子和腰子上的脂油,就是靠腰兩旁的脂油,與肝上的網子和腰子,一概取下。 |
4 обе почки с жиром, который на них и который возле бедер, и сальник с печени; все это он вынет вместе с почками. |
5 亞倫的子孫要把這些燒在壇的燔祭上,就是在火的柴上,是獻與耶和華為馨香的火祭。 |
5 Пусть сыновья Аарона сожгут это на жертвеннике на горящих дровах вместе с жертвой всесожжения. Это будет огненная жертва, благоухание, приятное Господу. |
6 |
6 |
7 人 |
7 Если он приносит ягненка, пусть поставит его перед Господом. |
8 他 |
8 Пусть положит руку на голову жертвы, заколет ее перед шатром собрания, и сыновья Аарона окропят кровью жертвенник со всех сторон. |
9 從平安祭牲 |
9 Пусть он принесет из жертвы примирения в огненную жертву Господу ее жир: весь курдюк, срезанный у нижнего позвонка, весь жир, покрывающий внутренности или прилегающий к ним, |
10 兩個腰子和腰子上的脂油,就是靠腰兩旁的脂油,並肝上的網子和腰子,一概取下。 |
10 обе почки с жиром, который на них и который возле бедер, и сальник с печени; все это он вынет вместе с почками. |
11 祭司要在壇上焚燒;這 |
11 Священник сожжет это на жертвеннике как пищу — огненную жертву Господу. |
12 |
12 |
13 要按手在山羊頭上,宰於會幕前。亞倫的子孫要把血灑在壇的周圍, |
13 Пусть он положит руку ей на голову, заколет ее перед шатром собрания, и сыновья Аарона окропят кровью жертвенник со всех сторон. |
14 他又要 |
14 Пусть из своего приношения он принесет в огненную жертву Господу весь жир, покрывающий внутренности или прилегающий к ним, |
15 並 |
15 обе почки с жиром, который на них и который возле бедер, и сальник с печени; все это он вынет вместе с почками. |
16 祭司要在壇上焚燒,作為馨香火祭的食物;脂油都是耶和華的。 |
16 Священник сожжет это на жертвеннике как пищу — приношение огнем, приятное благоухание. Весь жир принадлежит Господу. |
17 在你們一切的住處,脂油和血都不可吃;這要成為你們世世代代永遠的定例。」 |
17 |