尼希米記

第1章

1 哈迦利亞的兒子尼希米的言語如下:亞達薛西王二十年基斯流月,我在書珊[palace]中。

2 那時,有我一個弟兄哈拿尼,同著幾個人從猶大來。我問他們那些被擄歸回、剩下逃脫的猶太人和耶路撒冷的光景。

3 他們對我說:「那些被擄歸回剩下的人在猶大省遭大難,受凌辱;並且耶路撒冷的城牆拆毀,城門被火焚燒。」

4 我聽見這些[these]話,就坐下哭泣,悲哀幾日,在天上的神面前禁食祈禱[and fasted, and prayed before the God of heaven,]

5 並說:「我求你[And said, I beseech thee],耶和華─天上的神,大而可畏的神啊,你向愛你、守你誡命的人守約施慈愛。

6 如今[now]願你睜眼看,側耳聽,你僕人晝夜在你面前為你眾僕人以色列民的祈禱,承認我們以色列人向你所犯的罪;我與我父家都有罪了。

7 我們向你所行的甚是敗壞[corruptly],沒有遵守你藉著僕人摩西所吩咐的誡命、律例、典章。

8 求你記念所吩咐你僕人摩西的話,說:『你們若犯罪,我就把你們分散在列國[nations]中;

9 但你們若歸向我,謹守遵行我的誡命,你們被趕散的人雖在天涯,我也必從那裏將他們招聚回來,帶到我所選擇立為我名的居所。』

10 這都是你的僕人、你的百姓,就是你用大力和大能的手所救贖的。

11 主啊,現在[now]求你側耳聽你僕人的祈禱,和喜愛敬畏你名眾僕人的祈禱,願你[pray thee]使你僕人現今亨通,在王[sight]前蒙恩。」我是作王酒政的。

Nehemiah

Chapter 1

1 The words1697 of Nehemiah5166 the son1121 of Hachaliah.2446 And it came1961 to pass in the month2320 Chisleu,3691 in the twentieth6242 year,8141 as I was in Shushan7800 the palace,1002

2 That Hanani,2607 one259 of my brothers,251 came,935 he and certain men582 of Judah;3063 and I asked7592 them concerning5921 the Jews3064 that had escaped,6413 which834 were left7604 of the captivity,7628 and concerning5921 Jerusalem.3389

3 And they said559 to me, The remnant7604 that are left7604 of the captivity7628 there8033 in the province4082 are in great1419 affliction7451 and reproach:2781 the wall2346 of Jerusalem3389 also is broken6555 down, and the gates8179 thereof are burned3341 with fire.784

4 And it came1961 to pass, when I heard8085 these428 words,1697 that I sat3427 down and wept,1058 and mourned56 certain days,3117 and fasted,6684 and prayed6419 before6440 the God430 of heaven,8064

5 And said,559 I beseech577 you, O LORD3068 God430 of heaven,8064 the great1419 and terrible3372 God,410 that keeps8104 covenant1285 and mercy2617 for them that love157 him and observe8104 his commandments:4687

6 Let your ear241 now4994 be attentive,7183 and your eyes5869 open,6605 that you may hear8085 the prayer8605 of your servant,5650 which834 I pray6419 before6440 you now,3117 day3119 and night,3915 for the children1121 of Israel3478 your servants,5650 and confess3034 the sins2403 of the children1121 of Israel,3478 which834 we have sinned2398 against you: both I and my father's1 house1004 have sinned.2398

7 We have dealt very corruptly2254 against you, and have not kept8104 the commandments,4687 nor the statutes,2706 nor the judgments,4941 which834 you commanded6680 your servant5650 Moses.4872

8 Remember,2142 I beseech4994 you, the word1697 that you commanded6680 your servant5650 Moses,4872 saying,559 If you transgress,4603 I will scatter6327 you abroad6327 among the nations:5971

9 But if you turn7725 to me, and keep8104 my commandments,4687 and do6213 them; though518 there were of you cast5080 out to the uttermost7097 part of the heaven,8064 yet will I gather6908 them from there,8033 and will bring935 them to the place4725 that I have chosen970 to set7931 my name8034 there.8033

10 Now these1992 are your servants5650 and your people,5971 whom834 you have redeemed6299 by your great1419 power,3581 and by your strong2389 hand.3027

11 O LORD,136 I beseech577 you, let now4994 your ear241 be attentive7183 to the prayer8605 of your servant,5650 and to the prayer8605 of your servants,5650 who desire2655 to fear3372 your name:8034 and prosper,6743 I pray4994 you, your servant5650 this day,3117 and grant5414 him mercy7356 in the sight6440 of this2088 man.376 For I was the king's4428 cupbearer.4945

尼希米記

第1章

Nehemiah

Chapter 1

1 哈迦利亞的兒子尼希米的言語如下:亞達薛西王二十年基斯流月,我在書珊[palace]中。

1 The words1697 of Nehemiah5166 the son1121 of Hachaliah.2446 And it came1961 to pass in the month2320 Chisleu,3691 in the twentieth6242 year,8141 as I was in Shushan7800 the palace,1002

2 那時,有我一個弟兄哈拿尼,同著幾個人從猶大來。我問他們那些被擄歸回、剩下逃脫的猶太人和耶路撒冷的光景。

2 That Hanani,2607 one259 of my brothers,251 came,935 he and certain men582 of Judah;3063 and I asked7592 them concerning5921 the Jews3064 that had escaped,6413 which834 were left7604 of the captivity,7628 and concerning5921 Jerusalem.3389

3 他們對我說:「那些被擄歸回剩下的人在猶大省遭大難,受凌辱;並且耶路撒冷的城牆拆毀,城門被火焚燒。」

3 And they said559 to me, The remnant7604 that are left7604 of the captivity7628 there8033 in the province4082 are in great1419 affliction7451 and reproach:2781 the wall2346 of Jerusalem3389 also is broken6555 down, and the gates8179 thereof are burned3341 with fire.784

4 我聽見這些[these]話,就坐下哭泣,悲哀幾日,在天上的神面前禁食祈禱[and fasted, and prayed before the God of heaven,]

4 And it came1961 to pass, when I heard8085 these428 words,1697 that I sat3427 down and wept,1058 and mourned56 certain days,3117 and fasted,6684 and prayed6419 before6440 the God430 of heaven,8064

5 並說:「我求你[And said, I beseech thee],耶和華─天上的神,大而可畏的神啊,你向愛你、守你誡命的人守約施慈愛。

5 And said,559 I beseech577 you, O LORD3068 God430 of heaven,8064 the great1419 and terrible3372 God,410 that keeps8104 covenant1285 and mercy2617 for them that love157 him and observe8104 his commandments:4687

6 如今[now]願你睜眼看,側耳聽,你僕人晝夜在你面前為你眾僕人以色列民的祈禱,承認我們以色列人向你所犯的罪;我與我父家都有罪了。

6 Let your ear241 now4994 be attentive,7183 and your eyes5869 open,6605 that you may hear8085 the prayer8605 of your servant,5650 which834 I pray6419 before6440 you now,3117 day3119 and night,3915 for the children1121 of Israel3478 your servants,5650 and confess3034 the sins2403 of the children1121 of Israel,3478 which834 we have sinned2398 against you: both I and my father's1 house1004 have sinned.2398

7 我們向你所行的甚是敗壞[corruptly],沒有遵守你藉著僕人摩西所吩咐的誡命、律例、典章。

7 We have dealt very corruptly2254 against you, and have not kept8104 the commandments,4687 nor the statutes,2706 nor the judgments,4941 which834 you commanded6680 your servant5650 Moses.4872

8 求你記念所吩咐你僕人摩西的話,說:『你們若犯罪,我就把你們分散在列國[nations]中;

8 Remember,2142 I beseech4994 you, the word1697 that you commanded6680 your servant5650 Moses,4872 saying,559 If you transgress,4603 I will scatter6327 you abroad6327 among the nations:5971

9 但你們若歸向我,謹守遵行我的誡命,你們被趕散的人雖在天涯,我也必從那裏將他們招聚回來,帶到我所選擇立為我名的居所。』

9 But if you turn7725 to me, and keep8104 my commandments,4687 and do6213 them; though518 there were of you cast5080 out to the uttermost7097 part of the heaven,8064 yet will I gather6908 them from there,8033 and will bring935 them to the place4725 that I have chosen970 to set7931 my name8034 there.8033

10 這都是你的僕人、你的百姓,就是你用大力和大能的手所救贖的。

10 Now these1992 are your servants5650 and your people,5971 whom834 you have redeemed6299 by your great1419 power,3581 and by your strong2389 hand.3027

11 主啊,現在[now]求你側耳聽你僕人的祈禱,和喜愛敬畏你名眾僕人的祈禱,願你[pray thee]使你僕人現今亨通,在王[sight]前蒙恩。」我是作王酒政的。

11 O LORD,136 I beseech577 you, let now4994 your ear241 be attentive7183 to the prayer8605 of your servant,5650 and to the prayer8605 of your servants,5650 who desire2655 to fear3372 your name:8034 and prosper,6743 I pray4994 you, your servant5650 this day,3117 and grant5414 him mercy7356 in the sight6440 of this2088 man.376 For I was the king's4428 cupbearer.4945