阿摩司書

第1章

1 當猶大王烏西雅,以色列王約阿施的兒子耶羅波安在位的時候,大地震前二年,提哥亞牧人中的阿摩司的話[The words]論以色列。

2 他說:耶和華必從錫安吼叫,從耶路撒冷發聲;牧人的住處[habitations]要悲哀;迦密的山頂要枯乾。

3 耶和華如此說:大馬士革三番四次地犯罪,我必不免去她的刑罰;因為她以打糧食的鐵器打過基列。

4 我卻要降火在哈薛的家中,吞滅[devour]便.哈達的宮殿。

5 我必折斷大馬士革的門閂,剪除亞文平原的居民和伯伊甸掌權的。敘利亞的民[people of]必被擄到吉珥。這是耶和華說的。

6 耶和華如此說:迦薩三番四次地犯罪,我必不免去她的刑罰;因為她將擄來的眾民都[carried away captive the whole captivity]交給以東。

7 我卻要降火在迦薩的城牆[wall]吞滅[devour]其中的宮殿。

8 我必剪除亞實突的居民和亞實基倫掌權的,也必反手攻擊以革倫。非利士人所餘剩的必都滅亡。這是主耶和華說的。

9 耶和華如此說:推羅三番四次地犯罪,我必不免去她的刑罰;因為她將擄來的眾民都[whole captivity]交給以東,並不記念弟兄的盟約。

10 我卻要降火在推羅的城牆[wall]吞滅[devour]其中的宮殿。

11 耶和華如此說:以東三番四次地犯罪,我必不免去她的刑罰;因為她拿刀追趕兄弟,毫無憐憫,發怒撕裂,永懷忿怒。

12 我卻要降火在提幔,吞滅[devour]波斯拉的宮殿。

13 耶和華如此說:亞捫人三番四次地犯罪,我必不免去他們的刑罰;因為他們剖開基列的孕婦,[that they might]擴張自己的境界。

14 我卻要在爭戰吶喊的日子,旋風狂暴的時候,點火在拉巴的城牆[wall]吞滅[devour]其中的宮殿。

15 他們的王和首領必一同被擄去。這是耶和華說的。

Amos

Chapter 1

1 The words1697 of Amos,5986 who834 was1961 among the herdsmen5349 of Tekoa,4480 8620 which834 he saw2372 concerning5921 Israel3478 in the days3117 of Uzziah5818 king4428 of Judah,3063 and in the days3117 of Jeroboam3379 the son1121 of Joash3101 king4428 of Israel,3478 two years8141 before6440 the earthquake.7494

2 And he said,559 The LORD3068 will roar7580 from Zion,4480 6726 and utter5414 his voice6963 from Jerusalem;4480 3389 and the habitations4999 of the shepherds7462 shall mourn,56 and the top7218 of Carmel3760 shall wither.3001

3 Thus3541 saith559 the LORD;3068 For5921 three7969 transgressions6588 of Damascus,1834 and for5921 four,702 I will not3808 turn away7725 the punishment thereof; because5921 they have threshed1758 853 Gilead1568 with threshing instruments2742 of iron: 1270

4 But I will send7971 a fire784 into the house1004 of Hazael,2371 which shall devour398 the palaces759 of Ben-hadad.1130

5 I will break7665 also the bar1280 of Damascus,1834 and cut off3772 the inhabitant3427 from the plain4480 1237 of Aven,206 and him that holdeth8551 the scepter7626 from the house of Eden:4480 1040 and the people5971 of Syria758 shall go into captivity1540 unto Kir,7024 saith559 the LORD.3068

6 Thus3541 saith559 the LORD;3068 For5921 three7969 transgressions6588 of Gaza,5804 and for5921 four,702 I will not3808 turn away7725 the punishment thereof; because5921 they carried away captive1540 the whole8003 captivity,1546 to deliver them up5462 to Edom: 123

7 But I will send7971 a fire784 on the wall2346 of Gaza,5804 which shall devour398 the palaces759 thereof:

8 And I will cut off3772 the inhabitant3427 from Ashdod,4480 795 and him that holdeth8551 the scepter7626 from Ashkelon,4480 831 and I will turn7725 mine hand3027 against5921 Ekron:6138 and the remnant7611 of the Philistines6430 shall perish,6 saith559 the Lord136 GOD.3069

9 Thus3541 saith559 the LORD;3068 For5921 three7969 transgressions6588 of Tyrus,6865 and for5921 four,702 I will not3808 turn away7725 the punishment thereof; because5921 they delivered up5462 the whole8003 captivity1546 to Edom,123 and remembered2142 not3808 the brotherly251 covenant: 1285

10 But I will send7971 a fire784 on the wall2346 of Tyrus,6865 which shall devour398 the palaces759 thereof.

11 Thus3541 saith559 the LORD;3068 For5921 three7969 transgressions6588 of Edom,123 and for5921 four,702 I will not3808 turn away7725 the punishment thereof; because5921 he did pursue7291 his brother251 with the sword,2719 and did cast off7843 all pity,7356 and his anger639 did tear2963 perpetually,5703 and he kept8104 his wrath5678 forever: 5331

12 But I will send7971 a fire784 upon Teman,8487 which shall devour398 the palaces759 of Bozrah.1224

13 Thus3541 saith559 the LORD;3068 For5921 three7969 transgressions6588 of the children1121 of Ammon,5983 and for5921 four,702 I will not3808 turn away7725 the punishment thereof; because5921 they have ripped up1234 the women with child2030 of Gilead,1568 that4616 they might enlarge7337 853 their border: 1366

14 But I will kindle3341 a fire784 in the wall2346 of Rabbah,7237 and it shall devour398 the palaces759 thereof, with shouting8643 in the day3117 of battle,4421 with a tempest5591 in the day3117 of the whirlwind: 5492

15 And their king4428 shall go1980 into captivity,1473 he1931 and his princes8269 together,3162 saith559 the LORD.3068

阿摩司書

第1章

Amos

Chapter 1

1 當猶大王烏西雅,以色列王約阿施的兒子耶羅波安在位的時候,大地震前二年,提哥亞牧人中的阿摩司的話[The words]論以色列。

1 The words1697 of Amos,5986 who834 was1961 among the herdsmen5349 of Tekoa,4480 8620 which834 he saw2372 concerning5921 Israel3478 in the days3117 of Uzziah5818 king4428 of Judah,3063 and in the days3117 of Jeroboam3379 the son1121 of Joash3101 king4428 of Israel,3478 two years8141 before6440 the earthquake.7494

2 他說:耶和華必從錫安吼叫,從耶路撒冷發聲;牧人的住處[habitations]要悲哀;迦密的山頂要枯乾。

2 And he said,559 The LORD3068 will roar7580 from Zion,4480 6726 and utter5414 his voice6963 from Jerusalem;4480 3389 and the habitations4999 of the shepherds7462 shall mourn,56 and the top7218 of Carmel3760 shall wither.3001

3 耶和華如此說:大馬士革三番四次地犯罪,我必不免去她的刑罰;因為她以打糧食的鐵器打過基列。

3 Thus3541 saith559 the LORD;3068 For5921 three7969 transgressions6588 of Damascus,1834 and for5921 four,702 I will not3808 turn away7725 the punishment thereof; because5921 they have threshed1758 853 Gilead1568 with threshing instruments2742 of iron: 1270

4 我卻要降火在哈薛的家中,吞滅[devour]便.哈達的宮殿。

4 But I will send7971 a fire784 into the house1004 of Hazael,2371 which shall devour398 the palaces759 of Ben-hadad.1130

5 我必折斷大馬士革的門閂,剪除亞文平原的居民和伯伊甸掌權的。敘利亞的民[people of]必被擄到吉珥。這是耶和華說的。

5 I will break7665 also the bar1280 of Damascus,1834 and cut off3772 the inhabitant3427 from the plain4480 1237 of Aven,206 and him that holdeth8551 the scepter7626 from the house of Eden:4480 1040 and the people5971 of Syria758 shall go into captivity1540 unto Kir,7024 saith559 the LORD.3068

6 耶和華如此說:迦薩三番四次地犯罪,我必不免去她的刑罰;因為她將擄來的眾民都[carried away captive the whole captivity]交給以東。

6 Thus3541 saith559 the LORD;3068 For5921 three7969 transgressions6588 of Gaza,5804 and for5921 four,702 I will not3808 turn away7725 the punishment thereof; because5921 they carried away captive1540 the whole8003 captivity,1546 to deliver them up5462 to Edom: 123

7 我卻要降火在迦薩的城牆[wall]吞滅[devour]其中的宮殿。

7 But I will send7971 a fire784 on the wall2346 of Gaza,5804 which shall devour398 the palaces759 thereof:

8 我必剪除亞實突的居民和亞實基倫掌權的,也必反手攻擊以革倫。非利士人所餘剩的必都滅亡。這是主耶和華說的。

8 And I will cut off3772 the inhabitant3427 from Ashdod,4480 795 and him that holdeth8551 the scepter7626 from Ashkelon,4480 831 and I will turn7725 mine hand3027 against5921 Ekron:6138 and the remnant7611 of the Philistines6430 shall perish,6 saith559 the Lord136 GOD.3069

9 耶和華如此說:推羅三番四次地犯罪,我必不免去她的刑罰;因為她將擄來的眾民都[whole captivity]交給以東,並不記念弟兄的盟約。

9 Thus3541 saith559 the LORD;3068 For5921 three7969 transgressions6588 of Tyrus,6865 and for5921 four,702 I will not3808 turn away7725 the punishment thereof; because5921 they delivered up5462 the whole8003 captivity1546 to Edom,123 and remembered2142 not3808 the brotherly251 covenant: 1285

10 我卻要降火在推羅的城牆[wall]吞滅[devour]其中的宮殿。

10 But I will send7971 a fire784 on the wall2346 of Tyrus,6865 which shall devour398 the palaces759 thereof.

11 耶和華如此說:以東三番四次地犯罪,我必不免去她的刑罰;因為她拿刀追趕兄弟,毫無憐憫,發怒撕裂,永懷忿怒。

11 Thus3541 saith559 the LORD;3068 For5921 three7969 transgressions6588 of Edom,123 and for5921 four,702 I will not3808 turn away7725 the punishment thereof; because5921 he did pursue7291 his brother251 with the sword,2719 and did cast off7843 all pity,7356 and his anger639 did tear2963 perpetually,5703 and he kept8104 his wrath5678 forever: 5331

12 我卻要降火在提幔,吞滅[devour]波斯拉的宮殿。

12 But I will send7971 a fire784 upon Teman,8487 which shall devour398 the palaces759 of Bozrah.1224

13 耶和華如此說:亞捫人三番四次地犯罪,我必不免去他們的刑罰;因為他們剖開基列的孕婦,[that they might]擴張自己的境界。

13 Thus3541 saith559 the LORD;3068 For5921 three7969 transgressions6588 of the children1121 of Ammon,5983 and for5921 four,702 I will not3808 turn away7725 the punishment thereof; because5921 they have ripped up1234 the women with child2030 of Gilead,1568 that4616 they might enlarge7337 853 their border: 1366

14 我卻要在爭戰吶喊的日子,旋風狂暴的時候,點火在拉巴的城牆[wall]吞滅[devour]其中的宮殿。

14 But I will kindle3341 a fire784 in the wall2346 of Rabbah,7237 and it shall devour398 the palaces759 thereof, with shouting8643 in the day3117 of battle,4421 with a tempest5591 in the day3117 of the whirlwind: 5492

15 他們的王和首領必一同被擄去。這是耶和華說的。

15 And their king4428 shall go1980 into captivity,1473 he1931 and his princes8269 together,3162 saith559 the LORD.3068