箴言第7章 |
1 |
2 遵守我的命令就得存活;保守我的法則 |
3 繫在你指頭上,刻在你心版上。 |
4 對智慧說:你是我的姊妹,稱呼聰明為你的親人, |
5 她們 |
6 |
7 見愚蒙人內,少年人中,分明有一個無知的少年人, |
8 從街上經過,走近淫婦的巷口,直往通她家的路去, |
9 在黃昏,或晚上,或半夜,或黑暗之中。 |
10 |
11 (這婦人喧嚷頑梗 |
12 有時在外頭 |
13 拉住那少年人,與他親嘴,臉無羞恥對他說: |
14 平安祭在我這裏,今日才還了我所許的願。 |
15 因此,我出來迎接你,懇切求見你的面,恰巧遇見了你。 |
16 我已經用繡花鋪蓋 |
17 我又用沒藥、蘆薈 |
18 你來,我們可以飽享愛情,直到早晨;我們可以彼此親愛歡樂。 |
19 因為我丈夫不在家,出門行遠路; |
20 他手拿錢袋 |
21 |
22 少年人立刻跟隨她,好像牛往宰殺之地,又像愚昧人帶枷鎖 |
23 直等箭穿他的肝;如同雀鳥急入網羅,卻不知是自喪己命。 |
24 |
25 你的心不可偏向淫婦的道,不要入她的迷途。 |
26 因為,被她傷害仆倒的不少;被她殺戮的壯士 |
27 她的家是在地獄 |
ProverbsChapter 7 |
1 MY son, keep my words and hide my commandments within you. |
2 Keep my commandments and live, and my law as the pupil of your eye. |
3 Bind them about your neck; write them upon the tablets of your heart. |
4 Say to wisdom, You are my sister; and to understanding, You are my counselor |
5 That they may keep you from the strange woman, from the stranger that flatters with her words. |
6 For from the window of her house and from the balcony she looked out, |
7 And she beheld young men, she spied among the youths, and those who lacked understanding, |
8 Passing through the street near the corner of her house, |
9 In the twilight, in the evening, in the black and dark night; |
10 And, behold, there came out a woman with the attire of a harlot to meet one of them, a woman who fluttered the hearts of young men. |
11 She is rebellious and gluttonous; her feet do not abide in her house; |
12 But she roams around outside, now in the streets, and now lying in wait at the corners. |
13 So she caught him and kissed him, and, with an impudent face, said to him, |
14 This day I have paid my vows, I have peace offerings with me; |
15 Therefore I came out to meet you, for I have been waiting to see you, and now I have found you. |
16 I have made my bed upon a carpet; I have covered it with fine linen of Egypt. |
17 I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon. |
18 Come, let us take our fill of love until the morning; let us embrace each other with passion. |
19 For my husband is not at home, he has gone on a long journey: |
20 He has taken a bag of money with him, and it will be a long time before he comes home. |
21 With much fair speech she misled him, with the flattering of her lips she forced him. |
22 He went after her as a little child, as an ox that goes to the slaughter, and as a dog to be muzzled; |
23 And as a stag whose liver is pierced with an arrow, as a bird hastens to the snare, and does not know that he goes to his death. |
24 Now therefore, O my children, hearken to me, and attend to the words of my mouth. |
25 Let not your heart incline to her ways, do not go astray in her paths. |
26 For she has cast down many wounded; yea, many mighty men have been slain by her. |
27 The ways to her house are the ways to Sheol, going down to the chambers of death. |
箴言第7章 |
ProverbsChapter 7 |
1 |
1 MY son, keep my words and hide my commandments within you. |
2 遵守我的命令就得存活;保守我的法則 |
2 Keep my commandments and live, and my law as the pupil of your eye. |
3 繫在你指頭上,刻在你心版上。 |
3 Bind them about your neck; write them upon the tablets of your heart. |
4 對智慧說:你是我的姊妹,稱呼聰明為你的親人, |
4 Say to wisdom, You are my sister; and to understanding, You are my counselor |
5 她們 |
5 That they may keep you from the strange woman, from the stranger that flatters with her words. |
6 |
6 For from the window of her house and from the balcony she looked out, |
7 見愚蒙人內,少年人中,分明有一個無知的少年人, |
7 And she beheld young men, she spied among the youths, and those who lacked understanding, |
8 從街上經過,走近淫婦的巷口,直往通她家的路去, |
8 Passing through the street near the corner of her house, |
9 在黃昏,或晚上,或半夜,或黑暗之中。 |
9 In the twilight, in the evening, in the black and dark night; |
10 |
10 And, behold, there came out a woman with the attire of a harlot to meet one of them, a woman who fluttered the hearts of young men. |
11 (這婦人喧嚷頑梗 |
11 She is rebellious and gluttonous; her feet do not abide in her house; |
12 有時在外頭 |
12 But she roams around outside, now in the streets, and now lying in wait at the corners. |
13 拉住那少年人,與他親嘴,臉無羞恥對他說: |
13 So she caught him and kissed him, and, with an impudent face, said to him, |
14 平安祭在我這裏,今日才還了我所許的願。 |
14 This day I have paid my vows, I have peace offerings with me; |
15 因此,我出來迎接你,懇切求見你的面,恰巧遇見了你。 |
15 Therefore I came out to meet you, for I have been waiting to see you, and now I have found you. |
16 我已經用繡花鋪蓋 |
16 I have made my bed upon a carpet; I have covered it with fine linen of Egypt. |
17 我又用沒藥、蘆薈 |
17 I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon. |
18 你來,我們可以飽享愛情,直到早晨;我們可以彼此親愛歡樂。 |
18 Come, let us take our fill of love until the morning; let us embrace each other with passion. |
19 因為我丈夫不在家,出門行遠路; |
19 For my husband is not at home, he has gone on a long journey: |
20 他手拿錢袋 |
20 He has taken a bag of money with him, and it will be a long time before he comes home. |
21 |
21 With much fair speech she misled him, with the flattering of her lips she forced him. |
22 少年人立刻跟隨她,好像牛往宰殺之地,又像愚昧人帶枷鎖 |
22 He went after her as a little child, as an ox that goes to the slaughter, and as a dog to be muzzled; |
23 直等箭穿他的肝;如同雀鳥急入網羅,卻不知是自喪己命。 |
23 And as a stag whose liver is pierced with an arrow, as a bird hastens to the snare, and does not know that he goes to his death. |
24 |
24 Now therefore, O my children, hearken to me, and attend to the words of my mouth. |
25 你的心不可偏向淫婦的道,不要入她的迷途。 |
25 Let not your heart incline to her ways, do not go astray in her paths. |
26 因為,被她傷害仆倒的不少;被她殺戮的壯士 |
26 For she has cast down many wounded; yea, many mighty men have been slain by her. |
27 她的家是在地獄 |
27 The ways to her house are the ways to Sheol, going down to the chambers of death. |