猶大書

第1章

1 耶穌基督的僕人,雅各的兄弟[brother]猶大,寫信給那些因父神得以成聖[to them that are sanctified by God the Father]在耶穌基督裏得蒙保守呼召[preserved in Jesus Christ, and called]的人;

2 願憐恤、平安、和愛[and love]多多的加給你們。

3 親愛的弟兄啊,我想盡心寫信給你們,論到所同得的救恩[of the common salvation],就必須[needful]寫信勸你們,要為從前一次交付聖徒的信仰[faith]竭力的爭辯。

4 因為有些人偷著進來,就是自古以先[before]被定受刑罰的,是不虔誠的,將我們神的恩變作放縱情慾的機會,並且不認獨一的主神和我們[Lord God, and our]主耶穌基督。

5 從前主救了他的百姓出埃及地,後來就把那些不信的滅絕了。故此[therefore]這事你們雖曾知道[though ye once knew this],我卻仍要提醒你們。

6 又有不守本位、離開自己住處的天使,主用鎖鏈把他們永遠拘留在黑暗裏,等候大日的審判。

7 又如所多瑪、蛾摩拉,並周圍照樣行淫的城邑[and the cities about them in like manner]他們[themselves]隨從逆性的肉體[flesh],就受永火的報應[vengeance],作為鑑戒。

8 這些作污穢[filthy]夢的人,也像他們污穢身體,輕慢主治的,毀謗在尊位的。

9 天使長米迦勒為摩西的屍首與魔鬼爭辯的時候,尚且不敢用毀謗的話罪責他,只說:「主責備你吧。」

10 但這些人毀謗他們所不知道的;他們本性所知道的事[but]與那沒有靈性的畜類一樣,在那些[those]事上竟敗壞了自己。

11 他們有禍了。因為他們[they]走了該隱的道路,又為利隨從[after]巴蘭的錯謬奔走貪求[ran greedily],並在可拉的爭辯[gainsaying]中滅亡了。

12 這樣的人在你們的愛席上與你們同吃的時候,正是玷污[spots]他們餵養自己[feeding themselves],無所懼怕。他們[they]是沒有雨的雲彩,被風飄蕩;是果子枯乾[fruit withereth]、沒有果子的樹,死而又死,連根被拔出來;

13 是海裏的狂浪,湧出自己可恥的沫子來;是流蕩的星,有墨黑的幽暗[to]他們永遠存留。

14 亞當的七世孫以諾,曾預言這些人說:「看哪,主帶著他萬計聖徒[ten thousands of his saints]降臨,

15 要在眾人身上行審判,要駁倒[to convince]那一切不敬虔的人,不敬虔地[ungodly]干犯[committed]一切不敬虔的事,又駁倒[convince]不敬虔之罪人所說頂撞他的一切[all]剛愎話。」

16 這些人是私下議論,常發怨言的,隨從自己的情慾而行;口中說誇大的話,為得利益奉承人[having men's persons in admiration because of advantage]

17 親愛的弟兄啊,你們[But]要記念我們主耶穌基督之使徒從前所說的話;

18 他們曾對你們說過,末[time]必有好譏誚的人[who should]隨從自己不敬虔的私慾而行。

19 這就是那些離教結黨[separate themselves]屬乎情慾[sensual]、沒有[Spirit]的人。

20 親愛的弟兄啊,你們卻要在至聖的信仰[faith]上造就自己,在聖靈裏禱告,

21 保守自己常在神的愛中,仰望我們主耶穌基督的憐憫,直到永生。

22 有些人你們要憐憫他們,分別出來[making a difference]

23 其餘的人[others]你們要存畏懼的心搭救,將他們從火裏救拔出來[save with fear, pulling them out of the fire],連那被肉體玷污[spotted by the flesh]的衣服也當厭惡。

24 那能保守你們不跌倒[falling]、叫你們無瑕無疵、歡歡喜喜站在他榮耀之前[before the presence of his glory with exceeding joy][that]

25 願榮耀,威嚴,能力,權柄,歸與獨一全智的神我們的救主[the only wise God our Saviour]從今時[both now]直到永永遠遠。阿們。

Jude

Chapter 1

1 JUDE, the servant of Jesus Christ, and brother of James, to the Gentiles who have been called, and are beloved by God the Father, and are protected by Jesus Christ,

2 Mercy, and peace, with love, be multiplied unto you.

3 My beloved, I write to you with all diligence concerning our common salvation, and it is needful that I write and exhort you also to earnestly contend for the faith which was once delivered to the saints.

4 For certain men have falsely entered among you, and these were foreordained from the very beginning to this condemnation; they are ungodly men, turning the grace of God into lasciviousness, and denying the only LORD God, and our LORD Jesus Christ.

5 I will, therefore, remind you, though you once knew this, that God, having redeemed and saved the people out of the land of Egypt, afterward destroyed those who did not believe.

6 And the angels that did not keep their first estate but left their own habitation, he has reserved in everlasting chains under darkness unto the judgment of the great day.

7 Even as Sodom and Gomorrah and the neighbouring cities which in like manner gave themselves over to fornication, and followed after other carnal lusts, are condemned to judgment and placed under everlasting fire;

8 Likewise also, these filthy dreamers defile the flesh, despise authority, and blaspheme against the glory.

9 Yet Michael, the archangel, when contending with the devil about the body of Moses, did not dare to bring railing accusation against him, but said, The LORD rebuke thee.

10 But these men blaspheme against those things about which they do not know: and what they know naturally as dumb beasts, in those things they corrupt themselves.

11 Woe unto them! for they have gone in the way of Cain, and ran greedily after the error of Balaam for reward, and have perished in the rebellion of Korah.

12 These people are those who lead a wasteful, feasting life and are blemished; they do not shepherd themselves in reverence; they are clouds without rain, driven by winds; trees whose blossoms have withered, without fruit; having died a second time, pulled up by the roots;

13 Raging waves of the sea, foaming out their own shame; wandering stars, to whom is reserved the blackness of darkness for ever.

14 And Enoch also, the seventh from Adam, prophesied of these, saying, Behold, the LORD cometh with ten thousands of his saints,

15 To execute judgment upon all, and to punish all who are ungodly for all their ungodly deeds which they have ungodly committed, and for all the harsh words which the ungodly sinners have spoken. *

16 These are the ones who murmur and complain, following after their own lusts, and their mouths speak idle flattering words, praising people for the sake of gain.

17 But you, my beloved, remember the words which were spoken before by the apostles of our LORD Jesus Christ;

18 How they told you there will be mockers until the end of time, and they will always follow their own ungodly lusts.

19 These are those who prefer to associate with selfish people because they do not have the Spirit in them.

20 But you, my beloved, build up yourselves anew in the holy faith through the Holy Spirit, by means of prayer.

21 Keep ourselves in the love of God, looking for the mercy of our LORD Jesus Christ and for the life which is ours forever.

22 And on some of them whoever they may be, heap coals of fire:

23 And when they repent, have mercy on them with compassion; despise even a garment which is spotted with the things of the flesh.

24 Now unto him who is able to keep you from falling, and to present you faultless before the presence of his glory with exceeding joy,

25 To the only God our Saviour, through Jesus Christ our LORD, be glory and majesty, dominion and power, both now and for ever, Amen.

猶大書

第1章

Jude

Chapter 1

1 耶穌基督的僕人,雅各的兄弟[brother]猶大,寫信給那些因父神得以成聖[to them that are sanctified by God the Father]在耶穌基督裏得蒙保守呼召[preserved in Jesus Christ, and called]的人;

1 JUDE, the servant of Jesus Christ, and brother of James, to the Gentiles who have been called, and are beloved by God the Father, and are protected by Jesus Christ,

2 願憐恤、平安、和愛[and love]多多的加給你們。

2 Mercy, and peace, with love, be multiplied unto you.

3 親愛的弟兄啊,我想盡心寫信給你們,論到所同得的救恩[of the common salvation],就必須[needful]寫信勸你們,要為從前一次交付聖徒的信仰[faith]竭力的爭辯。

3 My beloved, I write to you with all diligence concerning our common salvation, and it is needful that I write and exhort you also to earnestly contend for the faith which was once delivered to the saints.

4 因為有些人偷著進來,就是自古以先[before]被定受刑罰的,是不虔誠的,將我們神的恩變作放縱情慾的機會,並且不認獨一的主神和我們[Lord God, and our]主耶穌基督。

4 For certain men have falsely entered among you, and these were foreordained from the very beginning to this condemnation; they are ungodly men, turning the grace of God into lasciviousness, and denying the only LORD God, and our LORD Jesus Christ.

5 從前主救了他的百姓出埃及地,後來就把那些不信的滅絕了。故此[therefore]這事你們雖曾知道[though ye once knew this],我卻仍要提醒你們。

5 I will, therefore, remind you, though you once knew this, that God, having redeemed and saved the people out of the land of Egypt, afterward destroyed those who did not believe.

6 又有不守本位、離開自己住處的天使,主用鎖鏈把他們永遠拘留在黑暗裏,等候大日的審判。

6 And the angels that did not keep their first estate but left their own habitation, he has reserved in everlasting chains under darkness unto the judgment of the great day.

7 又如所多瑪、蛾摩拉,並周圍照樣行淫的城邑[and the cities about them in like manner]他們[themselves]隨從逆性的肉體[flesh],就受永火的報應[vengeance],作為鑑戒。

7 Even as Sodom and Gomorrah and the neighbouring cities which in like manner gave themselves over to fornication, and followed after other carnal lusts, are condemned to judgment and placed under everlasting fire;

8 這些作污穢[filthy]夢的人,也像他們污穢身體,輕慢主治的,毀謗在尊位的。

8 Likewise also, these filthy dreamers defile the flesh, despise authority, and blaspheme against the glory.

9 天使長米迦勒為摩西的屍首與魔鬼爭辯的時候,尚且不敢用毀謗的話罪責他,只說:「主責備你吧。」

9 Yet Michael, the archangel, when contending with the devil about the body of Moses, did not dare to bring railing accusation against him, but said, The LORD rebuke thee.

10 但這些人毀謗他們所不知道的;他們本性所知道的事[but]與那沒有靈性的畜類一樣,在那些[those]事上竟敗壞了自己。

10 But these men blaspheme against those things about which they do not know: and what they know naturally as dumb beasts, in those things they corrupt themselves.

11 他們有禍了。因為他們[they]走了該隱的道路,又為利隨從[after]巴蘭的錯謬奔走貪求[ran greedily],並在可拉的爭辯[gainsaying]中滅亡了。

11 Woe unto them! for they have gone in the way of Cain, and ran greedily after the error of Balaam for reward, and have perished in the rebellion of Korah.

12 這樣的人在你們的愛席上與你們同吃的時候,正是玷污[spots]他們餵養自己[feeding themselves],無所懼怕。他們[they]是沒有雨的雲彩,被風飄蕩;是果子枯乾[fruit withereth]、沒有果子的樹,死而又死,連根被拔出來;

12 These people are those who lead a wasteful, feasting life and are blemished; they do not shepherd themselves in reverence; they are clouds without rain, driven by winds; trees whose blossoms have withered, without fruit; having died a second time, pulled up by the roots;

13 是海裏的狂浪,湧出自己可恥的沫子來;是流蕩的星,有墨黑的幽暗[to]他們永遠存留。

13 Raging waves of the sea, foaming out their own shame; wandering stars, to whom is reserved the blackness of darkness for ever.

14 亞當的七世孫以諾,曾預言這些人說:「看哪,主帶著他萬計聖徒[ten thousands of his saints]降臨,

14 And Enoch also, the seventh from Adam, prophesied of these, saying, Behold, the LORD cometh with ten thousands of his saints,

15 要在眾人身上行審判,要駁倒[to convince]那一切不敬虔的人,不敬虔地[ungodly]干犯[committed]一切不敬虔的事,又駁倒[convince]不敬虔之罪人所說頂撞他的一切[all]剛愎話。」

15 To execute judgment upon all, and to punish all who are ungodly for all their ungodly deeds which they have ungodly committed, and for all the harsh words which the ungodly sinners have spoken. *

16 這些人是私下議論,常發怨言的,隨從自己的情慾而行;口中說誇大的話,為得利益奉承人[having men's persons in admiration because of advantage]

16 These are the ones who murmur and complain, following after their own lusts, and their mouths speak idle flattering words, praising people for the sake of gain.

17 親愛的弟兄啊,你們[But]要記念我們主耶穌基督之使徒從前所說的話;

17 But you, my beloved, remember the words which were spoken before by the apostles of our LORD Jesus Christ;

18 他們曾對你們說過,末[time]必有好譏誚的人[who should]隨從自己不敬虔的私慾而行。

18 How they told you there will be mockers until the end of time, and they will always follow their own ungodly lusts.

19 這就是那些離教結黨[separate themselves]屬乎情慾[sensual]、沒有[Spirit]的人。

19 These are those who prefer to associate with selfish people because they do not have the Spirit in them.

20 親愛的弟兄啊,你們卻要在至聖的信仰[faith]上造就自己,在聖靈裏禱告,

20 But you, my beloved, build up yourselves anew in the holy faith through the Holy Spirit, by means of prayer.

21 保守自己常在神的愛中,仰望我們主耶穌基督的憐憫,直到永生。

21 Keep ourselves in the love of God, looking for the mercy of our LORD Jesus Christ and for the life which is ours forever.

22 有些人你們要憐憫他們,分別出來[making a difference]

22 And on some of them whoever they may be, heap coals of fire:

23 其餘的人[others]你們要存畏懼的心搭救,將他們從火裏救拔出來[save with fear, pulling them out of the fire],連那被肉體玷污[spotted by the flesh]的衣服也當厭惡。

23 And when they repent, have mercy on them with compassion; despise even a garment which is spotted with the things of the flesh.

24 那能保守你們不跌倒[falling]、叫你們無瑕無疵、歡歡喜喜站在他榮耀之前[before the presence of his glory with exceeding joy][that]

24 Now unto him who is able to keep you from falling, and to present you faultless before the presence of his glory with exceeding joy,

25 願榮耀,威嚴,能力,權柄,歸與獨一全智的神我們的救主[the only wise God our Saviour]從今時[both now]直到永永遠遠。阿們。

25 To the only God our Saviour, through Jesus Christ our LORD, be glory and majesty, dominion and power, both now and for ever, Amen.