腓利門書第1章 |
1 |
2 和我們所親愛的 |
3 |
4 |
5 因聽說你向主耶穌和眾聖徒有愛心和信心 |
6 願你與人同享的信心 |
7 兄弟啊,我們 |
8 |
9 然而像我這有年紀的保羅,現在又是為耶穌基督 |
10 就是為我在捆鎖中所生的兒子阿尼西謀求你。 |
11 他從前與你沒有益處,但如今與你我都有益處。 |
12 我已經再打發他 |
13 我本來有意將他留下,在我為福音所受的捆鎖中替你伺候我。 |
14 但不知道你的意思,我就不願意這樣行;叫你的恩 |
15 所以 |
16 從今 |
17 |
18 他若虧負你,或欠你甚麼,都歸在我的帳上, |
19 我必償還。這是我保羅親筆寫的。我並不用對你說,連你自己也是虧欠於我。 |
20 兄弟啊,望你使我在主裏因你得快樂 |
21 我寫信給你,深信你必順服,知道你所要行的,也 |
22 |
23 |
24 與我同工的馬可、亞里達古、底馬、路加、也都問你安。 |
25 |
Послание апостола Павла ФилимонуГлава 1 |
1 |
2 сестре Апфии, и Архиппу, также доброму сподвижнику нашему, и церкви, что собирается в доме твоем: |
3 |
4 |
5 и слыша о вере твоей и любви к Господу Иисусу и ко всему народу Божьему. |
6 Молюсь неустанно, чтобы вера, нас объединяющая, помогла тебе углубить твое понимание всего доброго, что явилось в нашу жизнь со Христом. |
7 Ты очень обрадовал и утешил меня своей любовью, ты успокоил ею, брат, души верующих. |
8 |
9 но вместо этого, движимый любовью, прошу я — я, Павел, посланник, а теперь и узник Христа Иисуса, — |
10 прошу о духовном сыне моем, об Онисиме, которого обрел я, пребывая в узах. |
11 Когда-то от него тебе не было никакой пользы, а теперь он может быть полезен [и] тебе, и мне. |
12 |
13 Я хотел было оставить его у себя, чтобы он вместо тебя послужил мне, пребывающему в узах ради Благой Вести. |
14 Но решил не делать этого без твоего согласия, чтобы доброе дело твое было не вынужденным, а добровольным. |
15 Может быть, для того и суждено ему было покинуть тебя на время, чтобы вернуться потом навсегда, |
16 и не рабом уже вернуться, но более, чем рабом, — братом возлюбленным, особенно дорогим для меня, а еще более для тебя дорогим, и как человек, и как брат в Господе. |
17 |
18 А если чем обидел он тебя или должен тебе, пусть это будет на мне. |
19 Я, Павел, своею рукою пишу, что заплачу я, не заикаясь даже, что и ты должен мне, себя самого должен. |
20 Так что сослужи мне, брат, службу в Господе! Успокой мое сердце во Христе! |
21 Я пишу тебе, уверенный в твоем послушании, зная, что ты сделаешь даже больше того, о чем прошу. |
22 Кстати, позаботься о жилье для меня: надеюсь, что по молитвам вашим скоро буду дарован вам. |
23 |
24 Марк, Аристарх, Димас, Лука — соратники мои. |
25 |
腓利門書第1章 |
Послание апостола Павла ФилимонуГлава 1 |
1 |
1 |
2 和我們所親愛的 |
2 сестре Апфии, и Архиппу, также доброму сподвижнику нашему, и церкви, что собирается в доме твоем: |
3 |
3 |
4 |
4 |
5 因聽說你向主耶穌和眾聖徒有愛心和信心 |
5 и слыша о вере твоей и любви к Господу Иисусу и ко всему народу Божьему. |
6 願你與人同享的信心 |
6 Молюсь неустанно, чтобы вера, нас объединяющая, помогла тебе углубить твое понимание всего доброго, что явилось в нашу жизнь со Христом. |
7 兄弟啊,我們 |
7 Ты очень обрадовал и утешил меня своей любовью, ты успокоил ею, брат, души верующих. |
8 |
8 |
9 然而像我這有年紀的保羅,現在又是為耶穌基督 |
9 но вместо этого, движимый любовью, прошу я — я, Павел, посланник, а теперь и узник Христа Иисуса, — |
10 就是為我在捆鎖中所生的兒子阿尼西謀求你。 |
10 прошу о духовном сыне моем, об Онисиме, которого обрел я, пребывая в узах. |
11 他從前與你沒有益處,但如今與你我都有益處。 |
11 Когда-то от него тебе не было никакой пользы, а теперь он может быть полезен [и] тебе, и мне. |
12 我已經再打發他 |
12 |
13 我本來有意將他留下,在我為福音所受的捆鎖中替你伺候我。 |
13 Я хотел было оставить его у себя, чтобы он вместо тебя послужил мне, пребывающему в узах ради Благой Вести. |
14 但不知道你的意思,我就不願意這樣行;叫你的恩 |
14 Но решил не делать этого без твоего согласия, чтобы доброе дело твое было не вынужденным, а добровольным. |
15 所以 |
15 Может быть, для того и суждено ему было покинуть тебя на время, чтобы вернуться потом навсегда, |
16 從今 |
16 и не рабом уже вернуться, но более, чем рабом, — братом возлюбленным, особенно дорогим для меня, а еще более для тебя дорогим, и как человек, и как брат в Господе. |
17 |
17 |
18 他若虧負你,或欠你甚麼,都歸在我的帳上, |
18 А если чем обидел он тебя или должен тебе, пусть это будет на мне. |
19 我必償還。這是我保羅親筆寫的。我並不用對你說,連你自己也是虧欠於我。 |
19 Я, Павел, своею рукою пишу, что заплачу я, не заикаясь даже, что и ты должен мне, себя самого должен. |
20 兄弟啊,望你使我在主裏因你得快樂 |
20 Так что сослужи мне, брат, службу в Господе! Успокой мое сердце во Христе! |
21 我寫信給你,深信你必順服,知道你所要行的,也 |
21 Я пишу тебе, уверенный в твоем послушании, зная, что ты сделаешь даже больше того, о чем прошу. |
22 |
22 Кстати, позаботься о жилье для меня: надеюсь, что по молитвам вашим скоро буду дарован вам. |
23 |
23 |
24 與我同工的馬可、亞里達古、底馬、路加、也都問你安。 |
24 Марк, Аристарх, Димас, Лука — соратники мои. |
25 |
25 |