約翰壹書第1章 |
1 |
2 (這生命原 |
3 我們將所看見、所聽見的傳給你們,使你們與我們相交;我們真是 |
4 我們將這些話寫給你們,使你們 |
5 |
6 我們若說是與神相交,卻仍在黑暗裏行,就是說謊話,不行真理了; |
7 我們若在光明中行,如同神在光明中,就彼此相交,他兒子耶穌基督 |
8 我們若說自己無罪,便是自欺,真理不在我們心裏了。 |
9 我們若認自己的罪,神是信實的,是公義的,必要饒恕 |
10 我們若說自己沒有犯過罪,便是以神為說謊的,他的道也不在我們心裏了。 |
Первое послание ИоханаГлава 1 |
1 |
2 Сама жизнь явилась, и мы видели её, о чём и свидетельствуем. Мы возвещаем вам о вечной жизни, которая была у Небесного Отца и которая была явлена нам. |
3 Мы говорим вам о том, что сами видели и слышали, чтобы и вы имели общение с нами, а наше общение с Небесным Отцом и Его (вечным) Сыном Исой Масихом. . |
4 Об этом мы и пишем для того, чтобы вы сделали нашу радость полной. |
5 |
6 Если мы говорим, что имеем общение с Ним, но сами ходим во тьме, то мы лжём и не поступаем согласно истине. |
7 Но если мы ходим во свете, как и Всевышний во свете, то мы имеем общение друг с другом, и кровь Его (вечного) Сына Исы очищает нас от всякого греха. |
8 Если мы заявляем о том, что безгрешны, то обманываем самих себя, и в нас нет истины. |
9 Если же мы признаём наши грехи перед Всевышним, то Он простит их нам и очистит нас от всякой неправедности, потому что Он верен и справедлив. |
10 А если мы говорим, что не согрешили, то представляем Всевышнего лжецом, и, значит, Его слова нет в нас. |
約翰壹書第1章 |
Первое послание ИоханаГлава 1 |
1 |
1 |
2 (這生命原 |
2 Сама жизнь явилась, и мы видели её, о чём и свидетельствуем. Мы возвещаем вам о вечной жизни, которая была у Небесного Отца и которая была явлена нам. |
3 我們將所看見、所聽見的傳給你們,使你們與我們相交;我們真是 |
3 Мы говорим вам о том, что сами видели и слышали, чтобы и вы имели общение с нами, а наше общение с Небесным Отцом и Его (вечным) Сыном Исой Масихом. . |
4 我們將這些話寫給你們,使你們 |
4 Об этом мы и пишем для того, чтобы вы сделали нашу радость полной. |
5 |
5 |
6 我們若說是與神相交,卻仍在黑暗裏行,就是說謊話,不行真理了; |
6 Если мы говорим, что имеем общение с Ним, но сами ходим во тьме, то мы лжём и не поступаем согласно истине. |
7 我們若在光明中行,如同神在光明中,就彼此相交,他兒子耶穌基督 |
7 Но если мы ходим во свете, как и Всевышний во свете, то мы имеем общение друг с другом, и кровь Его (вечного) Сына Исы очищает нас от всякого греха. |
8 我們若說自己無罪,便是自欺,真理不在我們心裏了。 |
8 Если мы заявляем о том, что безгрешны, то обманываем самих себя, и в нас нет истины. |
9 我們若認自己的罪,神是信實的,是公義的,必要饒恕 |
9 Если же мы признаём наши грехи перед Всевышним, то Он простит их нам и очистит нас от всякой неправедности, потому что Он верен и справедлив. |
10 我們若說自己沒有犯過罪,便是以神為說謊的,他的道也不在我們心裏了。 |
10 А если мы говорим, что не согрешили, то представляем Всевышнего лжецом, и, значит, Его слова нет в нас. |