| 歌羅西書第1章 | 
| 1  | 
| 2  | 
| 3  | 
| 4 因聽見你們在基督耶穌裏的信心,並向眾聖徒的愛心, | 
| 5 是為那給你們存在天上的盼望;這盼望就是你們從前在福音真理的道上所聽見的。 | 
| 6 這福音傳到你們那裏,也傳到普天之下;並且結果 | 
| 7 正如你們從我們所親愛、一同作僕人的以巴弗所學的。他為你們 | 
| 8 也把你們在靈裏 | 
| 9  | 
| 10 好叫你們行事為人對得起主,凡事蒙他喜悅,在一切善行 | 
| 11 照他榮耀的權能,得以在各樣的力上加力,好叫你們凡事歡歡喜喜的忍耐寬容; | 
| 12 又感謝父,叫我們能與眾聖徒在光明中同得基業。 | 
| 13 他救了我們脫離黑暗的權勢,把我們遷到他愛子的國裏; | 
| 14 我們藉著他的血 | 
| 15  | 
| 16 因為一切 | 
| 17 他在一切 | 
| 18 他也是教會全體之首。他是元始,是從死裏首先復生的,使他可以在凡事上居首位。 | 
| 19 因為父喜歡叫一切的豐盛在他裏面居住。 | 
| 20 既然藉著他在十字架上所流的血成就了和平,便藉著他叫一切 | 
| 21  | 
| 22 藉著他 | 
| 23 只要你們在所信的道上恆心,根基穩固,堅定不移,不至被引動離開 | 
| 24  | 
| 25 我照神為你們所賜我的職分作了教會的執事,要把神的道理傳得全備, | 
| 26 這 | 
| 27 神願意叫他們知道,這奧秘在外邦人中有何等豐盛的榮耀,就是基督在你們心裏成了有榮耀的盼望。 | 
| 28 我們傳揚他,是用諸般的智慧,勸戒各人,教導各人,要使各人在基督耶穌裏得以完全 | 
| 29 我也為此勞苦,照著他在我裏面運用的大能盡心竭力。 | 
| Послание Паула верующим в КолоссахГлава 1 | 
| 1  | 
| 2 святому народу Всевышнего в Колоссах, верным братьям в Масихе.  | 
| 3  | 
| 4 потому что до нас доходят слухи о вашей вере в Ису Масиха и о вашей любви ко всему святому народу Всевышнего. | 
| 5 Ваши вера и любовь порождены надеждой на то, что ожидает вас на небесах. Вы слышали об этой надежде раньше в слове истины – Радостной Вести, | 
| 6 которая пришла и к вам. Эта Весть распространяется и приносит плоды по всему миру, как и у вас с того дня, когда вы впервые услышали её и познали истину о благодати Всевышнего. | 
| 7 Вы узнали слово истины от Эпафраса, нашего любимого сотрудника, который верно служит Масиху ради вас. . | 
| 8 Он и рассказал нам о любви, которую дал вам Дух Всевышнего. | 
| 9 Поэтому, с тех пор как мы о вас впервые услышали, мы постоянно о вас молимся и просим, чтобы Всевышний дал вам знание Его воли, мудрость и духовное понимание. | 
| 10 Мы молимся о том, чтобы вы жили достойно Повелителя и во всём угождали Ему, постоянно совершая добрые дела и всё больше узнавая Всевышнего, | 
| 11 чтобы вы укреплялись через Его силу и величие, становясь выносливыми, терпеливыми и радостными. | 
| 12 Благодарите Небесного Отца, Который сделал вас достойными получить часть в наследии Своего святого народа в Царстве света. | 
| 13 Он избавил нас от власти тьмы и ввёл нас в Царство Своего любимого (вечного) Сына, | 
| 14 через жертвенную смерть Которого мы обрели искупление, прощение грехов. | 
| 15  | 
| 16 Через Него было сотворено всё на небе и на земле, всё видимое и невидимое: будь то престолы, господства, начальства или власти – всё было сотворено через Него и для Него. | 
| 17 Ещё до того, как всё было сотворено, Он уже существовал, и всё творение держится благодаря Ему. | 
| 18 Он – глава тела, то есть вселенской общины Его последователей; . Он начало всего, первый среди воскресших из мёртвых, . чтобы во всём иметь первенство. | 
| 19 Всевышнему было угодно, чтобы в Масихе обитала вся полнота Всевышнего, | 
| 20 и чтобы через Него примирить с Собою всё, заключив благодаря Его крови, пролитой на кресте, мир со всем, что на небесах и на земле. | 
| 21 Когда-то вы были далеки от Всевышнего и враждебны Ему в своём разуме, направленном на злые дела. | 
| 22 Но сейчас Всевышний примирил вас с Собой через жертвенную смерть Масиха, когда Тот был ещё в Своём земном теле. Он поставит вас перед Собою как святых и непорочных, и не заслуживающих упрёка. | 
| 23 Но только вы должны стоять на твёрдом основании веры и не изменять надежде, которую вам дала услышанная вами Радостная Весть, возвещённая всем живущим под небесами. А я, Паул, – служитель этой Радостной Вести. | 
| 24  | 
| 25 Я стал её служителем по поручению Всевышнего, чтобы представить вам во всей полноте Его слово, | 
| 26 которое оставалось тайной для людей из века в век и из поколения в поколение, а сейчас оно открывается Его святому народу. | 
| 27 Всевышний захотел открыть им, как велико и для язычников богатство славы этой тайны, которая заключается в том, что Масих живёт в вас, верующих из язычников! Он ваша надежда на будущую славу! | 
| 28 Мы возвещаем о Нём, наставляя и уча каждого человека. Мы используем всю мудрость, которую дал нам Всевышний, чтобы сделать каждого зрелым последователем Масиха. | 
| 29 Ради этого я, собственно, и тружусь, и борюсь, применяя силу, исходящую от Него, которая мощно действует во мне. | 
| 歌羅西書第1章 | Послание Паула верующим в КолоссахГлава 1 | 
| 1  | 1  | 
| 2  | 2 святому народу Всевышнего в Колоссах, верным братьям в Масихе.  | 
| 3  | 3  | 
| 4 因聽見你們在基督耶穌裏的信心,並向眾聖徒的愛心, | 4 потому что до нас доходят слухи о вашей вере в Ису Масиха и о вашей любви ко всему святому народу Всевышнего. | 
| 5 是為那給你們存在天上的盼望;這盼望就是你們從前在福音真理的道上所聽見的。 | 5 Ваши вера и любовь порождены надеждой на то, что ожидает вас на небесах. Вы слышали об этой надежде раньше в слове истины – Радостной Вести, | 
| 6 這福音傳到你們那裏,也傳到普天之下;並且結果 | 6 которая пришла и к вам. Эта Весть распространяется и приносит плоды по всему миру, как и у вас с того дня, когда вы впервые услышали её и познали истину о благодати Всевышнего. | 
| 7 正如你們從我們所親愛、一同作僕人的以巴弗所學的。他為你們 | 7 Вы узнали слово истины от Эпафраса, нашего любимого сотрудника, который верно служит Масиху ради вас. . | 
| 8 也把你們在靈裏 | 8 Он и рассказал нам о любви, которую дал вам Дух Всевышнего. | 
| 9  | 9 Поэтому, с тех пор как мы о вас впервые услышали, мы постоянно о вас молимся и просим, чтобы Всевышний дал вам знание Его воли, мудрость и духовное понимание. | 
| 10 好叫你們行事為人對得起主,凡事蒙他喜悅,在一切善行 | 10 Мы молимся о том, чтобы вы жили достойно Повелителя и во всём угождали Ему, постоянно совершая добрые дела и всё больше узнавая Всевышнего, | 
| 11 照他榮耀的權能,得以在各樣的力上加力,好叫你們凡事歡歡喜喜的忍耐寬容; | 11 чтобы вы укреплялись через Его силу и величие, становясь выносливыми, терпеливыми и радостными. | 
| 12 又感謝父,叫我們能與眾聖徒在光明中同得基業。 | 12 Благодарите Небесного Отца, Который сделал вас достойными получить часть в наследии Своего святого народа в Царстве света. | 
| 13 他救了我們脫離黑暗的權勢,把我們遷到他愛子的國裏; | 13 Он избавил нас от власти тьмы и ввёл нас в Царство Своего любимого (вечного) Сына, | 
| 14 我們藉著他的血 | 14 через жертвенную смерть Которого мы обрели искупление, прощение грехов. | 
| 15  | 15  | 
| 16 因為一切 | 16 Через Него было сотворено всё на небе и на земле, всё видимое и невидимое: будь то престолы, господства, начальства или власти – всё было сотворено через Него и для Него. | 
| 17 他在一切 | 17 Ещё до того, как всё было сотворено, Он уже существовал, и всё творение держится благодаря Ему. | 
| 18 他也是教會全體之首。他是元始,是從死裏首先復生的,使他可以在凡事上居首位。 | 18 Он – глава тела, то есть вселенской общины Его последователей; . Он начало всего, первый среди воскресших из мёртвых, . чтобы во всём иметь первенство. | 
| 19 因為父喜歡叫一切的豐盛在他裏面居住。 | 19 Всевышнему было угодно, чтобы в Масихе обитала вся полнота Всевышнего, | 
| 20 既然藉著他在十字架上所流的血成就了和平,便藉著他叫一切 | 20 и чтобы через Него примирить с Собою всё, заключив благодаря Его крови, пролитой на кресте, мир со всем, что на небесах и на земле. | 
| 21  | 21 Когда-то вы были далеки от Всевышнего и враждебны Ему в своём разуме, направленном на злые дела. | 
| 22 藉著他 | 22 Но сейчас Всевышний примирил вас с Собой через жертвенную смерть Масиха, когда Тот был ещё в Своём земном теле. Он поставит вас перед Собою как святых и непорочных, и не заслуживающих упрёка. | 
| 23 只要你們在所信的道上恆心,根基穩固,堅定不移,不至被引動離開 | 23 Но только вы должны стоять на твёрдом основании веры и не изменять надежде, которую вам дала услышанная вами Радостная Весть, возвещённая всем живущим под небесами. А я, Паул, – служитель этой Радостной Вести. | 
| 24  | 24  | 
| 25 我照神為你們所賜我的職分作了教會的執事,要把神的道理傳得全備, | 25 Я стал её служителем по поручению Всевышнего, чтобы представить вам во всей полноте Его слово, | 
| 26 這 | 26 которое оставалось тайной для людей из века в век и из поколения в поколение, а сейчас оно открывается Его святому народу. | 
| 27 神願意叫他們知道,這奧秘在外邦人中有何等豐盛的榮耀,就是基督在你們心裏成了有榮耀的盼望。 | 27 Всевышний захотел открыть им, как велико и для язычников богатство славы этой тайны, которая заключается в том, что Масих живёт в вас, верующих из язычников! Он ваша надежда на будущую славу! | 
| 28 我們傳揚他,是用諸般的智慧,勸戒各人,教導各人,要使各人在基督耶穌裏得以完全 | 28 Мы возвещаем о Нём, наставляя и уча каждого человека. Мы используем всю мудрость, которую дал нам Всевышний, чтобы сделать каждого зрелым последователем Масиха. | 
| 29 我也為此勞苦,照著他在我裏面運用的大能盡心竭力。 | 29 Ради этого я, собственно, и тружусь, и борюсь, применяя силу, исходящую от Него, которая мощно действует во мне. |