以斯拉記第5章 |
1 |
2 於是撒拉鐵的兒子所羅巴伯和約薩達的兒子耶書亞都起來動手建造耶路撒冷神的殿,有神的先知在那裏幫助他們。 |
3 |
4 我們便告訴他們建造這殿的人叫甚麼名字。 |
5 神的眼目看顧猶太的長老,以致總督等沒有叫他們停工,直到這事奏告大流士,得著他的回諭。 |
6 |
7 本上寫著說:「願大流士王諸事平安。 |
8 王該知道,我們往猶大省去,到了至大神的殿,這殿是用大石建造的。梁木插入牆內,工作甚速,他們手下亨通。 |
9 我們就問那些長老說:『誰降旨讓你們建造這殿,修成這牆呢?』 |
10 又問他們的名字,要記錄他們首領的名字,奏告於王。 |
11 他們回覆我們如此 |
12 只因我們列祖惹天上的神發怒,神把他們交在迦勒底人巴比倫王尼布甲尼撒的手中,他就拆毀這殿,又將百姓擄到巴比倫。 |
13 然而巴比倫王塞魯士元年,他降旨允准建造神的這殿。 |
14 神殿中的金、銀器皿,就是尼布甲尼撒從耶路撒冷的殿中掠去帶到巴比倫廟裏的,塞魯士王從巴比倫廟裏取出來,交給派為省長的,名叫設巴薩, |
15 對他說可以將這些器皿帶去,放在耶路撒冷的殿中,在原處建造神的殿。 |
16 於是這設巴薩來建立耶路撒冷神殿的根基。這殿從那時直到如今尚未造成。』 |
17 現在王若以為美,請察巴比倫王的府庫,看塞魯士王降旨允准在耶路撒冷建造神的殿沒有,王的心意如何?請降旨曉諭我們。」 |
Книга ЕздрыГлава 5 |
1 |
2 И восстали Зерувавель, сын Шеалфиилов, и Иисус, сын Иоцадаков, и начали строить дом Божий в Иерусалиме, и с ними пророки Божии, подкреплявшие их. |
3 |
4 Тогда мы прямо сказали им имена тех людей, которые строили. |
5 Но око Бога их бдело над старейшинами Иудейскими, и они не переставали работать, доколе не пришло повеление от Дария, |
6 |
7 Они послали к нему донесение, и вот что написано в нем: Дарию царю желаем всякого блага. |
8 Да будет известно царю, что мы ходили в Иудейскую область к дому великого Бога; он строится из тесаных камней, и дерево вкладывается в стены. Работа сия производится рачительно, и в руках их идет успешно. |
9 Тогда мы спросили у старейшин их и так сказали им: кто дал вам позволение строить дом сей, и доделывать стены сии? |
10 Сверх того мы спросили имена их, чтобы тебе дать знать, и написать имена тех людей, которые у них славные. |
11 На это они дали ответ такими словами: мы рабы Бога небес и земли, и строим дом, который был построен за много лет прежде сего, строил и довершил его великий царь Израильский. |
12 Потом, когда отцы наши прогневали Бога небесного, Он предал их в руку Невухаднецара, царя Вавилонского, Халдеянина; и дом сей он разрушил, и народ переселил в Вавилон. |
13 Но в первый год Кира, царя Вавилонского, царь Кир дал позволение построить сей дом Божий. |
14 И сосуды дома Божия, золотые и серебряные, которые Невухаднецар вынес из храма Иерусалимского, и отнес в храм Вавилонский, царь Кир взял из храма Вавилонского, и отдал их Шешбацару по имени, которого он поставил областеначальником. |
15 И сказал ему: возьми сии сосуды, поди, отнеси их в храм Иерусалимский, и дом Божий пусть строится на своем месте. |
16 Тогда Шешбацар тот пришел, положил основание дома Божия в Иерусалиме, и с того времени доселе он строился, и еще не кончен. |
17 |
以斯拉記第5章 |
Книга ЕздрыГлава 5 |
1 |
1 |
2 於是撒拉鐵的兒子所羅巴伯和約薩達的兒子耶書亞都起來動手建造耶路撒冷神的殿,有神的先知在那裏幫助他們。 |
2 И восстали Зерувавель, сын Шеалфиилов, и Иисус, сын Иоцадаков, и начали строить дом Божий в Иерусалиме, и с ними пророки Божии, подкреплявшие их. |
3 |
3 |
4 我們便告訴他們建造這殿的人叫甚麼名字。 |
4 Тогда мы прямо сказали им имена тех людей, которые строили. |
5 神的眼目看顧猶太的長老,以致總督等沒有叫他們停工,直到這事奏告大流士,得著他的回諭。 |
5 Но око Бога их бдело над старейшинами Иудейскими, и они не переставали работать, доколе не пришло повеление от Дария, |
6 |
6 |
7 本上寫著說:「願大流士王諸事平安。 |
7 Они послали к нему донесение, и вот что написано в нем: Дарию царю желаем всякого блага. |
8 王該知道,我們往猶大省去,到了至大神的殿,這殿是用大石建造的。梁木插入牆內,工作甚速,他們手下亨通。 |
8 Да будет известно царю, что мы ходили в Иудейскую область к дому великого Бога; он строится из тесаных камней, и дерево вкладывается в стены. Работа сия производится рачительно, и в руках их идет успешно. |
9 我們就問那些長老說:『誰降旨讓你們建造這殿,修成這牆呢?』 |
9 Тогда мы спросили у старейшин их и так сказали им: кто дал вам позволение строить дом сей, и доделывать стены сии? |
10 又問他們的名字,要記錄他們首領的名字,奏告於王。 |
10 Сверх того мы спросили имена их, чтобы тебе дать знать, и написать имена тех людей, которые у них славные. |
11 他們回覆我們如此 |
11 На это они дали ответ такими словами: мы рабы Бога небес и земли, и строим дом, который был построен за много лет прежде сего, строил и довершил его великий царь Израильский. |
12 只因我們列祖惹天上的神發怒,神把他們交在迦勒底人巴比倫王尼布甲尼撒的手中,他就拆毀這殿,又將百姓擄到巴比倫。 |
12 Потом, когда отцы наши прогневали Бога небесного, Он предал их в руку Невухаднецара, царя Вавилонского, Халдеянина; и дом сей он разрушил, и народ переселил в Вавилон. |
13 然而巴比倫王塞魯士元年,他降旨允准建造神的這殿。 |
13 Но в первый год Кира, царя Вавилонского, царь Кир дал позволение построить сей дом Божий. |
14 神殿中的金、銀器皿,就是尼布甲尼撒從耶路撒冷的殿中掠去帶到巴比倫廟裏的,塞魯士王從巴比倫廟裏取出來,交給派為省長的,名叫設巴薩, |
14 И сосуды дома Божия, золотые и серебряные, которые Невухаднецар вынес из храма Иерусалимского, и отнес в храм Вавилонский, царь Кир взял из храма Вавилонского, и отдал их Шешбацару по имени, которого он поставил областеначальником. |
15 對他說可以將這些器皿帶去,放在耶路撒冷的殿中,在原處建造神的殿。 |
15 И сказал ему: возьми сии сосуды, поди, отнеси их в храм Иерусалимский, и дом Божий пусть строится на своем месте. |
16 於是這設巴薩來建立耶路撒冷神殿的根基。這殿從那時直到如今尚未造成。』 |
16 Тогда Шешбацар тот пришел, положил основание дома Божия в Иерусалиме, и с того времени доселе он строился, и еще не кончен. |
17 現在王若以為美,請察巴比倫王的府庫,看塞魯士王降旨允准在耶路撒冷建造神的殿沒有,王的心意如何?請降旨曉諭我們。」 |
17 |