民數記第3章 |
1 |
2 亞倫的兒子,長子名叫拿答,還有亞比戶、以利亞撒、以她瑪。 |
3 這是亞倫兒子的名字,都是受膏的祭司,是摩西叫他們承接聖職供祭司職分的。 |
4 拿答、亞比戶在西奈的曠野向耶和華獻異火 |
5 |
6 「你使利未支派近前來,站在祭司亞倫面前好服事他, |
7 他們要 |
8 他們 |
9 你要將利未人給亞倫和他的兒子,因為他們是從以色列人中選出來給他的。 |
10 你要囑咐亞倫和他的兒子謹守自己祭司的職任。近前來的外人必被治死。」 |
11 |
12 「看哪 |
13 因為凡頭生的是我的;我在埃及地擊殺一切頭生的那日就把以色列中一切頭生的,連人帶牲畜都分別為聖歸我;他們定要屬我。我是耶和華。」 |
14 |
15 「你要照利未人的父家 |
16 於是摩西照耶和華所吩咐的數點他們。 |
17 利未眾子的名字是革順、哥轄、米拉利。 |
18 革順的兒子,按著家室,是立尼、示每。 |
19 哥轄的兒子,按著家室,是暗蘭、以斯哈、希伯倫、烏薛。 |
20 米拉利的兒子,按著家室,是抹利、母示。這些都是 |
21 |
22 其中被數、從一個月以外所有的男子共有七千五百名。 |
23 這革順的二族要在帳幕後西邊安營。 |
24 拉伊勒的兒子以利雅薩作革順人宗族的首領。 |
25 革順的子孫在會幕中所要看守的,就是帳幕和罩棚,並罩棚的蓋與會幕的門簾, |
26 院子的遮簾 |
27 |
28 按所有男子的數目,從一個月以外看守聖所的,共有八千六百名。 |
29 哥轄兒子的諸族要在帳幕的南邊安營。 |
30 烏薛的兒子以利撒反作哥轄宗族家室的首領。 |
31 他們所要看守的是約櫃、桌子、燭臺 |
32 祭司亞倫的兒子以利亞撒作利未人眾首領的領袖,要監察那些看守聖所的人。 |
33 |
34 他們被數的,按所有男子的數目,從一個月以外的,共有六千二百名。 |
35 亞比亥的兒子蘇列作米拉利二宗族的首領。他們要在帳幕的北邊安營。 |
36 米拉利子孫的職分是看守帳幕的板、閂、柱子、帶卯的座,和帳幕一切所使用的器具, |
37 院子四圍的柱子、帶卯的座、釘子 |
38 |
39 凡被數的利未人,就是摩西、亞倫照耶和華吩咐所數的,遍及 |
40 |
41 我是耶和華。你要揀選利未人歸我,代替以色列人所有頭生的,也取利未人的牲畜代替以色列所有頭生的牲畜。」 |
42 摩西就照耶和華所吩咐的把以色列人頭生的都數點了。 |
43 按人名的數目,從一個月以外、凡頭生的男子,共有二萬二千二百七十三名。 |
44 |
45 「你揀選利未人代替以色列人所有頭生的,也取利未人的牲畜代替以色列人的牲畜。利未人要歸我;我是耶和華。 |
46 以色列人中頭生的男子比利未人多二百七十三個,必當將他們贖出來。 |
47 你要按人丁,照聖所的平,每人取贖銀五舍客勒(一舍客勒是二十季拉), |
48 把那多餘之人的贖錢 |
49 於是摩西從那被利未人所贖以外的人取了贖錢 |
50 從以色列人頭生的所取之錢 |
51 摩西照耶和華的話把這贖錢 |
ЧислаГлава 3 |
1 |
2 И вот имена сынов Аарона: первенец Надав, Авиуд, Елеазар и Ифамар. |
3 Сии суть имена сынов Аарона, священников, помазанных, коих руки наполнены были, чтоб священнодействовать. |
4 |
5 И говорил Господь Моисею, и сказал: |
6 Приведи колено Левиино, и поставь его пред Аароном священником, чтоб они служили ему. |
7 И пусть они будут на страже за него, и на страже за все общество при скинии собрания, чтоб отправлять работы при скинии, |
8 И пусть стерегут все вещи скинии собрания и будут на страже за сынов Израилевых, чтоб отправлять работы при скинии. |
9 Отдай Левитов Аарону [брату твоему] и сынам его [священникам] в услужение, да будут они отданы ему в услужение из сынов Израилевых. |
10 Аарону же и сынам его поручи [скинию откровения], чтоб они наблюдали священническую должность свою [и все, что при жертвеннике и за завесою]; а если приступит кто посторонний, предан будет смерти. |
11 |
12 Вот, Я беру Левитов из сынов Израилевых вместо всех первенцев, разверзающих ложесна из сынов Израилевых, [они будут взамен их]. Левиты должны быть Мои. |
13 Ибо все первенцы Мои; в тот день, в который поразил Я всех первенцев в земле Египетской, освятил Я Себе всех первенцев Израилевых от человека до скота; они должны быть Мои. Я Господь. |
14 И говорил Господь Моисею в пустыне Синайской, и сказал: |
15 Сделай перепись сынам Левииным по поколению их, по племенам их; всех мужеского пола от одного месяца и выше внеси в перепись. |
16 |
17 И вот сыны Левиины по именам их: Гирсон, Кааф и Мерари. |
18 |
19 А сыны Каафа по племенам их: Амрам, Ицгар, Хеврон и Узиил. |
20 А сыны Мерари по племенам их: Махли и Муши. Вот племена Левиины по поколению их. |
21 От Гирсона племя Ливниево и племя Шимеево: это племена Гирсоновы. |
22 Вошедших в перепись по исчислении всех мужеского пола от одного месяца и выше, вошедших в перепись семь тысяч пять сот. |
23 Племена сынов Гирсоновых должны становиться позади скинии на запад. |
24 Начальник поколения сынов Гирсоновых Елиасаф, сын Лаелов. |
25 |
26 И завесы двора и завеса ворот двора, который вокруг скинии и жертвенника, и веревки ее, со всеми ее принадлежностями. |
27 От Каафа племя Амрамово, и племя Ицгарово, и племя Хевроново, и племя Узиилово; это племена Каафовы. |
28 По исчислении всех мужеского пола от одного месяца и выше, нашлось восемь тысяч шесть сот, которые охраняли святилище. |
29 Племена сынов Каафовых должны становить стан свой на южной стороне скинии. |
30 Начальник же поколения племен Каафовых Елцафан, сын Узиилов. |
31 |
32 Начальник над начальниками Левитскими Елеазар, сын Аарона священника; под его надзором те, которым вверено хранение святилища. |
33 От Мерари племя Махлиево и племя Мушиево; это племена Мерарины. |
34 Вошедших в перепись по исчислении всех мужеского пола от одного месяца и выше, нашлось шесть тысяч двести. |
35 Начальник поколения племен Мерариных Цуриил, сын Авихаила; они должны ставить стан свой на северной стороне скинии. |
36 |
37 И столпы двора со всех сторон и подножия их, и колья их и веревки их. |
38 |
39 Всех вошедших в перепись Левитов, которых внес в перепись Моисей и Аарон по повелению Господню, по племенам их, всех мужеского пола, от одного месяца и выше, было двадцать две тысячи. |
40 И сказал Господь Моисею: сделай перепись всем первенцам мужеского пола из сынов Израилевых, от одного месяца и выше, и пересчитай их поименно. |
41 И возьми Левитов для Меня, Я Господь, вместо всех первенцев из сынов Израиля, а скот Левитов вместо всего первородного скота сынов Израилевых. |
42 И сделал Моисей перепись, как повелел ему Господь, всем первенцам из сынов Израилевых, |
43 И оказалось всех первенцев мужеского пола, по исчислении имен, от одного месяца и выше, двадцать две тысячи двести семьдесят три. |
44 |
45 Возьми Левитов вместо всех первенцев из сынов Израиля, и скот Левитов вместо скота их; пусть Левиты будут Мои. Я Господь. |
46 И в выкуп оных двух сот семидесяти трех, которые лишние против числа Левитов, из первенцев Израильских, |
47 Возьми по пяти сиклей за человека, против сикля святилища возьми, двадцать гер в сикле, |
48 И отдай серебро сие Аарону и сынам его, в выкуп за лишних против числа их. |
49 |
50 От первенцев Израилевых взял серебра тысячу триста шестьдесят пять [сиклей], против сикля святилища. |
51 И отдал Моисей серебро выкупа [за лишних] Аарону и сынам его по слову Господню, как повелел Господь Моисею. |
民數記第3章 |
ЧислаГлава 3 |
1 |
1 |
2 亞倫的兒子,長子名叫拿答,還有亞比戶、以利亞撒、以她瑪。 |
2 И вот имена сынов Аарона: первенец Надав, Авиуд, Елеазар и Ифамар. |
3 這是亞倫兒子的名字,都是受膏的祭司,是摩西叫他們承接聖職供祭司職分的。 |
3 Сии суть имена сынов Аарона, священников, помазанных, коих руки наполнены были, чтоб священнодействовать. |
4 拿答、亞比戶在西奈的曠野向耶和華獻異火 |
4 |
5 |
5 И говорил Господь Моисею, и сказал: |
6 「你使利未支派近前來,站在祭司亞倫面前好服事他, |
6 Приведи колено Левиино, и поставь его пред Аароном священником, чтоб они служили ему. |
7 他們要 |
7 И пусть они будут на страже за него, и на страже за все общество при скинии собрания, чтоб отправлять работы при скинии, |
8 他們 |
8 И пусть стерегут все вещи скинии собрания и будут на страже за сынов Израилевых, чтоб отправлять работы при скинии. |
9 你要將利未人給亞倫和他的兒子,因為他們是從以色列人中選出來給他的。 |
9 Отдай Левитов Аарону [брату твоему] и сынам его [священникам] в услужение, да будут они отданы ему в услужение из сынов Израилевых. |
10 你要囑咐亞倫和他的兒子謹守自己祭司的職任。近前來的外人必被治死。」 |
10 Аарону же и сынам его поручи [скинию откровения], чтоб они наблюдали священническую должность свою [и все, что при жертвеннике и за завесою]; а если приступит кто посторонний, предан будет смерти. |
11 |
11 |
12 「看哪 |
12 Вот, Я беру Левитов из сынов Израилевых вместо всех первенцев, разверзающих ложесна из сынов Израилевых, [они будут взамен их]. Левиты должны быть Мои. |
13 因為凡頭生的是我的;我在埃及地擊殺一切頭生的那日就把以色列中一切頭生的,連人帶牲畜都分別為聖歸我;他們定要屬我。我是耶和華。」 |
13 Ибо все первенцы Мои; в тот день, в который поразил Я всех первенцев в земле Египетской, освятил Я Себе всех первенцев Израилевых от человека до скота; они должны быть Мои. Я Господь. |
14 |
14 И говорил Господь Моисею в пустыне Синайской, и сказал: |
15 「你要照利未人的父家 |
15 Сделай перепись сынам Левииным по поколению их, по племенам их; всех мужеского пола от одного месяца и выше внеси в перепись. |
16 於是摩西照耶和華所吩咐的數點他們。 |
16 |
17 利未眾子的名字是革順、哥轄、米拉利。 |
17 И вот сыны Левиины по именам их: Гирсон, Кааф и Мерари. |
18 革順的兒子,按著家室,是立尼、示每。 |
18 |
19 哥轄的兒子,按著家室,是暗蘭、以斯哈、希伯倫、烏薛。 |
19 А сыны Каафа по племенам их: Амрам, Ицгар, Хеврон и Узиил. |
20 米拉利的兒子,按著家室,是抹利、母示。這些都是 |
20 А сыны Мерари по племенам их: Махли и Муши. Вот племена Левиины по поколению их. |
21 |
21 От Гирсона племя Ливниево и племя Шимеево: это племена Гирсоновы. |
22 其中被數、從一個月以外所有的男子共有七千五百名。 |
22 Вошедших в перепись по исчислении всех мужеского пола от одного месяца и выше, вошедших в перепись семь тысяч пять сот. |
23 這革順的二族要在帳幕後西邊安營。 |
23 Племена сынов Гирсоновых должны становиться позади скинии на запад. |
24 拉伊勒的兒子以利雅薩作革順人宗族的首領。 |
24 Начальник поколения сынов Гирсоновых Елиасаф, сын Лаелов. |
25 革順的子孫在會幕中所要看守的,就是帳幕和罩棚,並罩棚的蓋與會幕的門簾, |
25 |
26 院子的遮簾 |
26 И завесы двора и завеса ворот двора, который вокруг скинии и жертвенника, и веревки ее, со всеми ее принадлежностями. |
27 |
27 От Каафа племя Амрамово, и племя Ицгарово, и племя Хевроново, и племя Узиилово; это племена Каафовы. |
28 按所有男子的數目,從一個月以外看守聖所的,共有八千六百名。 |
28 По исчислении всех мужеского пола от одного месяца и выше, нашлось восемь тысяч шесть сот, которые охраняли святилище. |
29 哥轄兒子的諸族要在帳幕的南邊安營。 |
29 Племена сынов Каафовых должны становить стан свой на южной стороне скинии. |
30 烏薛的兒子以利撒反作哥轄宗族家室的首領。 |
30 Начальник же поколения племен Каафовых Елцафан, сын Узиилов. |
31 他們所要看守的是約櫃、桌子、燭臺 |
31 |
32 祭司亞倫的兒子以利亞撒作利未人眾首領的領袖,要監察那些看守聖所的人。 |
32 Начальник над начальниками Левитскими Елеазар, сын Аарона священника; под его надзором те, которым вверено хранение святилища. |
33 |
33 От Мерари племя Махлиево и племя Мушиево; это племена Мерарины. |
34 他們被數的,按所有男子的數目,從一個月以外的,共有六千二百名。 |
34 Вошедших в перепись по исчислении всех мужеского пола от одного месяца и выше, нашлось шесть тысяч двести. |
35 亞比亥的兒子蘇列作米拉利二宗族的首領。他們要在帳幕的北邊安營。 |
35 Начальник поколения племен Мерариных Цуриил, сын Авихаила; они должны ставить стан свой на северной стороне скинии. |
36 米拉利子孫的職分是看守帳幕的板、閂、柱子、帶卯的座,和帳幕一切所使用的器具, |
36 |
37 院子四圍的柱子、帶卯的座、釘子 |
37 И столпы двора со всех сторон и подножия их, и колья их и веревки их. |
38 |
38 |
39 凡被數的利未人,就是摩西、亞倫照耶和華吩咐所數的,遍及 |
39 Всех вошедших в перепись Левитов, которых внес в перепись Моисей и Аарон по повелению Господню, по племенам их, всех мужеского пола, от одного месяца и выше, было двадцать две тысячи. |
40 |
40 И сказал Господь Моисею: сделай перепись всем первенцам мужеского пола из сынов Израилевых, от одного месяца и выше, и пересчитай их поименно. |
41 我是耶和華。你要揀選利未人歸我,代替以色列人所有頭生的,也取利未人的牲畜代替以色列所有頭生的牲畜。」 |
41 И возьми Левитов для Меня, Я Господь, вместо всех первенцев из сынов Израиля, а скот Левитов вместо всего первородного скота сынов Израилевых. |
42 摩西就照耶和華所吩咐的把以色列人頭生的都數點了。 |
42 И сделал Моисей перепись, как повелел ему Господь, всем первенцам из сынов Израилевых, |
43 按人名的數目,從一個月以外、凡頭生的男子,共有二萬二千二百七十三名。 |
43 И оказалось всех первенцев мужеского пола, по исчислении имен, от одного месяца и выше, двадцать две тысячи двести семьдесят три. |
44 |
44 |
45 「你揀選利未人代替以色列人所有頭生的,也取利未人的牲畜代替以色列人的牲畜。利未人要歸我;我是耶和華。 |
45 Возьми Левитов вместо всех первенцев из сынов Израиля, и скот Левитов вместо скота их; пусть Левиты будут Мои. Я Господь. |
46 以色列人中頭生的男子比利未人多二百七十三個,必當將他們贖出來。 |
46 И в выкуп оных двух сот семидесяти трех, которые лишние против числа Левитов, из первенцев Израильских, |
47 你要按人丁,照聖所的平,每人取贖銀五舍客勒(一舍客勒是二十季拉), |
47 Возьми по пяти сиклей за человека, против сикля святилища возьми, двадцать гер в сикле, |
48 把那多餘之人的贖錢 |
48 И отдай серебро сие Аарону и сынам его, в выкуп за лишних против числа их. |
49 於是摩西從那被利未人所贖以外的人取了贖錢 |
49 |
50 從以色列人頭生的所取之錢 |
50 От первенцев Израилевых взял серебра тысячу триста шестьдесят пять [сиклей], против сикля святилища. |
51 摩西照耶和華的話把這贖錢 |
51 И отдал Моисей серебро выкупа [за лишних] Аарону и сынам его по слову Господню, как повелел Господь Моисею. |