民數記第30章 |
1 |
2 人若向耶和華許願或起誓,要約束自己,就不可食言,必要按口中所出的一切話行。 |
3 |
4 她父親也聽見她所許的願並約束自己的話,卻向她默默不言,她所許的願並約束自己的話就都要為定。 |
5 但她父親聽見的日子若不應承她所許的願和約束自己的話,就都不得為定;耶和華也必饒恕 |
6 |
7 她丈夫聽見的日子,卻向她默默不言,她所許的願並約束自己的話就都要為定。 |
8 但她丈夫聽見的日子,若不應承,就算廢了她所許的願和她用嘴吐出 |
9 寡婦或是被休的婦人所許的願,就是她約束自己的話,都要為定。 |
10 她若在丈夫家裏許了願或起了誓,約束自己, |
11 丈夫聽見,卻向她默默不言,也沒有不應承,她所許的願並約束自己的話就都要為定。 |
12 丈夫聽見的日子,若把這兩樣全廢了,婦人嘴 |
13 凡她所許的願和刻苦約束自己所起的誓,她丈夫可以堅定,也可以廢去。 |
14 倘若她丈夫天天向她默默不言,就算是堅定她所許的願和約束自己的話;因丈夫聽見的日子向她默默不言,就使這兩樣堅定。 |
15 但她丈夫聽見以後,若使這兩樣全廢了,就要擔當婦人的罪孽。」 |
16 |
ЧислаГлава 30 |
1 И сказал Моисей сынам Израилевым все, что повелел Господь Моисею. |
2 |
3 Если кто даст обет Господу или поклянется клятвою, возлагая обязательство на душу свою: то он не должен нарушать слова своего, но должен исполнить все, что вышло из уст его. |
4 Если женщина даст обет Господу и возложит на себя обязательство, в доме отца своего, в юности своей; |
5 И услышит отец ее обет ее и обязательство, которое она положила на душу свою, и промолчит отец ее: то все обеты ее состоятся, и всякое обязательство ее, которое она возложила на душу свою, состоится. |
6 Если же отец ее, услышав, запретит ей: то все обеты ее и обязательства, которые она возложила на душу свою, не состоятся, и Господь простит ей, потому что запретил ей отец ее. |
7 Если она выйдет в замужество, а на ней обет ее или слово уст ее, которым она возложила на себя обязательство; |
8 И услышит муж ее, и, услышав, промолчит: то обеты ее состоятся и обязательства ее, которые она возложила на душу свою, состоятся. |
9 Если же муж ее, услышав, запретит ей и отвергнет обет ее, который на ней, и безрассудно произнесенное устами ее обязательство, которое она возложила на душу свою: [то они не состоятся, потому что запретил ей муж ее,] и Господь простит ей. |
10 Обет вдовы и разведенной, какое бы она ни возложила обязательство на душу свою, состоится. |
11 Если жена в доме мужа своего дала обет или возложила обязательство на душу свою с клятвою, |
12 И муж ее слышал, и промолчал, и не запретил ей: то все обеты ее состоятся, и всякое обязательство, которое она возложила на душу свою, состоится. |
13 Если же муж ее, услышав, отвергнул их: то все вышедшее из уст ее, касательно обетов ее и обязательства души ее, не состоится, муж ее отвергнул их, и Господь простит ей. |
14 |
15 Если же муж ее молчал день за день: то он тем утвердил обеты ее, и все обязательства ее, которые на ней, утвердил, потому что он, услышав, молчал. |
16 А если [муж] отвергнул их, после того как услышал, то он взял на себя грех ее. |
民數記第30章 |
ЧислаГлава 30 |
1 |
1 И сказал Моисей сынам Израилевым все, что повелел Господь Моисею. |
2 人若向耶和華許願或起誓,要約束自己,就不可食言,必要按口中所出的一切話行。 |
2 |
3 |
3 Если кто даст обет Господу или поклянется клятвою, возлагая обязательство на душу свою: то он не должен нарушать слова своего, но должен исполнить все, что вышло из уст его. |
4 她父親也聽見她所許的願並約束自己的話,卻向她默默不言,她所許的願並約束自己的話就都要為定。 |
4 Если женщина даст обет Господу и возложит на себя обязательство, в доме отца своего, в юности своей; |
5 但她父親聽見的日子若不應承她所許的願和約束自己的話,就都不得為定;耶和華也必饒恕 |
5 И услышит отец ее обет ее и обязательство, которое она положила на душу свою, и промолчит отец ее: то все обеты ее состоятся, и всякое обязательство ее, которое она возложила на душу свою, состоится. |
6 |
6 Если же отец ее, услышав, запретит ей: то все обеты ее и обязательства, которые она возложила на душу свою, не состоятся, и Господь простит ей, потому что запретил ей отец ее. |
7 她丈夫聽見的日子,卻向她默默不言,她所許的願並約束自己的話就都要為定。 |
7 Если она выйдет в замужество, а на ней обет ее или слово уст ее, которым она возложила на себя обязательство; |
8 但她丈夫聽見的日子,若不應承,就算廢了她所許的願和她用嘴吐出 |
8 И услышит муж ее, и, услышав, промолчит: то обеты ее состоятся и обязательства ее, которые она возложила на душу свою, состоятся. |
9 寡婦或是被休的婦人所許的願,就是她約束自己的話,都要為定。 |
9 Если же муж ее, услышав, запретит ей и отвергнет обет ее, который на ней, и безрассудно произнесенное устами ее обязательство, которое она возложила на душу свою: [то они не состоятся, потому что запретил ей муж ее,] и Господь простит ей. |
10 她若在丈夫家裏許了願或起了誓,約束自己, |
10 Обет вдовы и разведенной, какое бы она ни возложила обязательство на душу свою, состоится. |
11 丈夫聽見,卻向她默默不言,也沒有不應承,她所許的願並約束自己的話就都要為定。 |
11 Если жена в доме мужа своего дала обет или возложила обязательство на душу свою с клятвою, |
12 丈夫聽見的日子,若把這兩樣全廢了,婦人嘴 |
12 И муж ее слышал, и промолчал, и не запретил ей: то все обеты ее состоятся, и всякое обязательство, которое она возложила на душу свою, состоится. |
13 凡她所許的願和刻苦約束自己所起的誓,她丈夫可以堅定,也可以廢去。 |
13 Если же муж ее, услышав, отвергнул их: то все вышедшее из уст ее, касательно обетов ее и обязательства души ее, не состоится, муж ее отвергнул их, и Господь простит ей. |
14 倘若她丈夫天天向她默默不言,就算是堅定她所許的願和約束自己的話;因丈夫聽見的日子向她默默不言,就使這兩樣堅定。 |
14 |
15 但她丈夫聽見以後,若使這兩樣全廢了,就要擔當婦人的罪孽。」 |
15 Если же муж ее молчал день за день: то он тем утвердил обеты ее, и все обязательства ее, которые на ней, утвердил, потому что он, услышав, молчал. |
16 |
16 А если [муж] отвергнул их, после того как услышал, то он взял на себя грех ее. |