民數記

第36章

1 約瑟的後裔,瑪拿西的孫子,瑪吉的兒子基列,他子孫中的諸族長來到摩西和作首領的以色列人族長面前,說:

2 「耶和華曾吩咐我主按籤[by lot]分地給以色列人為業;我主也受了耶和華的吩咐將我們兄弟西羅非哈的產業分給他的眾女兒。

3 她們若嫁以色列別支派的人,就必將我們祖宗所遺留的產業加在她們丈夫支派的產業中。這樣,我們從籤[from the lot]所得的產業就要減少了。

4 到了以色列人的禧年,這女兒的產業就必加在她們丈夫支派的產業上。這樣,我們祖宗支派的產業就減少了。」

5 摩西照耶和華的話吩咐以色列人說:「約瑟支派的人說得有理。

6 論到西羅非哈的眾女兒,耶和華這樣吩咐說:她們可以隨意嫁人,只是要嫁同宗支派的人。

7 這樣,以色列人的產業就不從這支派歸到那支派,因為以色列人要各守各祖宗支派的產業。

8 凡在以色列支派中得了產業的女子必作同宗支派人的妻,好叫以色列人各自得享[enjoy]他祖宗的產業。

9 這樣,他們的產業就不從這支派歸到那支派,因為以色列支派的人要各守各的產業。」

10 耶和華怎樣吩咐摩西,西羅非哈的眾女兒就怎樣行。

11 西羅非哈的女兒瑪拉、得撒、曷拉、密迦、挪阿都嫁了他們伯叔的兒子。

12 她們嫁入約瑟兒子、瑪拿西子孫的族中;她們的產業仍留在同宗支派中。

13 這是耶和華在摩押平原─約旦河邊、靠近耶利哥[near Jericho]─藉著摩西的手[the hand of]所吩咐以色列人的命令典章。

Числа

Глава 36

1 Главы колена Галаада, сына Махира, сына Манассии, сына Иосифа, пришли к Моисею

2 и сказали: «Господин, Господь повелел нам разбирать наши наделы земли согласно жребию. Господин, Господь повелел отдать землю Салпаада его дочерям: Салпаад был нашим братом.

3 Что если кто-то из другого рода женится на одной из дочерей Салпаада? Ведь тогда наша семья потеряет эту землю, другой род получит её, и мы лишимся земли, полученной по жребию?

4 А что будет в Юбилейный год, когда вся земля возвращается к тому роду, который законно владеет ею? Кто тогда получит землю, принадлежащую дочерям Салпаада? Неужели наш род навсегда потеряет эту землю?»

5 Моисей передал израильскому народу повеление Господа: «Эти люди из рода Иосифа правы!

6 Вот Господний наказ дочерям Салпаада: если хотите выйти замуж, то выходите за кого-то из вашего собственного рода!

7 Чтобы земля у израильского народа не переходила из рода в род, тогда каждый израильтянин сохранит землю, принадлежавшую его предкам.

8 Если же женщина получит землю отца, то пусть выходит замуж за кого-нибудь из своего рода, и, таким образом, каждый сохранит землю, принадлежавшую его предкам.

9 Итак, пусть земля не переходит от рода к роду, и пусть каждый израильтянин сохраняет землю, принадлежавшую его предкам».

10 Дочери Салпаада исполнили то, что Господь повелел Моисею.

11 Дочери Салпаада: Махла, Фирца, Хогла, Милка и Ноа вышли замуж за своих двоюродных братьев с отцовской стороны,

12 и так как их мужья были из одного из колен Манассии, то их земля по-прежнему принадлежала колену и роду их отца.

13 Вот какие законы и заповеди Господь дал Моисею в долине Иордана, в Моаве, у реки Иордан, находящимся напротив Иерихона.

民數記

第36章

Числа

Глава 36

1 約瑟的後裔,瑪拿西的孫子,瑪吉的兒子基列,他子孫中的諸族長來到摩西和作首領的以色列人族長面前,說:

1 Главы колена Галаада, сына Махира, сына Манассии, сына Иосифа, пришли к Моисею

2 「耶和華曾吩咐我主按籤[by lot]分地給以色列人為業;我主也受了耶和華的吩咐將我們兄弟西羅非哈的產業分給他的眾女兒。

2 и сказали: «Господин, Господь повелел нам разбирать наши наделы земли согласно жребию. Господин, Господь повелел отдать землю Салпаада его дочерям: Салпаад был нашим братом.

3 她們若嫁以色列別支派的人,就必將我們祖宗所遺留的產業加在她們丈夫支派的產業中。這樣,我們從籤[from the lot]所得的產業就要減少了。

3 Что если кто-то из другого рода женится на одной из дочерей Салпаада? Ведь тогда наша семья потеряет эту землю, другой род получит её, и мы лишимся земли, полученной по жребию?

4 到了以色列人的禧年,這女兒的產業就必加在她們丈夫支派的產業上。這樣,我們祖宗支派的產業就減少了。」

4 А что будет в Юбилейный год, когда вся земля возвращается к тому роду, который законно владеет ею? Кто тогда получит землю, принадлежащую дочерям Салпаада? Неужели наш род навсегда потеряет эту землю?»

5 摩西照耶和華的話吩咐以色列人說:「約瑟支派的人說得有理。

5 Моисей передал израильскому народу повеление Господа: «Эти люди из рода Иосифа правы!

6 論到西羅非哈的眾女兒,耶和華這樣吩咐說:她們可以隨意嫁人,只是要嫁同宗支派的人。

6 Вот Господний наказ дочерям Салпаада: если хотите выйти замуж, то выходите за кого-то из вашего собственного рода!

7 這樣,以色列人的產業就不從這支派歸到那支派,因為以色列人要各守各祖宗支派的產業。

7 Чтобы земля у израильского народа не переходила из рода в род, тогда каждый израильтянин сохранит землю, принадлежавшую его предкам.

8 凡在以色列支派中得了產業的女子必作同宗支派人的妻,好叫以色列人各自得享[enjoy]他祖宗的產業。

8 Если же женщина получит землю отца, то пусть выходит замуж за кого-нибудь из своего рода, и, таким образом, каждый сохранит землю, принадлежавшую его предкам.

9 這樣,他們的產業就不從這支派歸到那支派,因為以色列支派的人要各守各的產業。」

9 Итак, пусть земля не переходит от рода к роду, и пусть каждый израильтянин сохраняет землю, принадлежавшую его предкам».

10 耶和華怎樣吩咐摩西,西羅非哈的眾女兒就怎樣行。

10 Дочери Салпаада исполнили то, что Господь повелел Моисею.

11 西羅非哈的女兒瑪拉、得撒、曷拉、密迦、挪阿都嫁了他們伯叔的兒子。

11 Дочери Салпаада: Махла, Фирца, Хогла, Милка и Ноа вышли замуж за своих двоюродных братьев с отцовской стороны,

12 她們嫁入約瑟兒子、瑪拿西子孫的族中;她們的產業仍留在同宗支派中。

12 и так как их мужья были из одного из колен Манассии, то их земля по-прежнему принадлежала колену и роду их отца.

13 這是耶和華在摩押平原─約旦河邊、靠近耶利哥[near Jericho]─藉著摩西的手[the hand of]所吩咐以色列人的命令典章。

13 Вот какие законы и заповеди Господь дал Моисею в долине Иордана, в Моаве, у реки Иордан, находящимся напротив Иерихона.