阿摩司書第1章 | 
                        
| 
                         1   | 
| 
                         2   | 
| 
                         3   | 
| 
                         4 我卻要降火在哈薛的家中,吞滅  | 
| 
                         5 我必折斷大馬士革的門閂,剪除亞文平原的居民和伯伊甸掌權的。敘利亞的民  | 
| 
                         6   | 
| 
                         7 我卻要降火在迦薩的城牆  | 
| 
                         8 我必剪除亞實突的居民和亞實基倫掌權的,也必反手攻擊以革倫。非利士人所餘剩的必都滅亡。這是主耶和華說的。  | 
| 
                         9   | 
| 
                         10 我卻要降火在推羅的城牆  | 
| 
                         11   | 
| 
                         12 我卻要降火在提幔,吞滅  | 
| 
                         13   | 
| 
                         14 我卻要在爭戰吶喊的日子,旋風狂暴的時候,點火在拉巴的城牆  | 
| 
                         15 他們的王和首領必一同被擄去。這是耶和華說的。  | 
                                АмосРозділ 1 | 
                        
| 
                         1   | 
| 
                         2 І він проказав: „Загрими́ть із Сіо́ну Госпо́дь, і з Єрусали́му Свій голос подасть, і впадуть пасови́ща пастуші в жало́бу та всохне верши́на Карме́лу!  | 
| 
                         3 Так говорить Госпо́дь: За три пере́ступи Дама́ску й за чотири цього не прощу́: за те, що вони молотили Ґілеа́да ціпа́ми залізними.  | 
| 
                         4 І пошлю Я огонь на дім Хазаїла, — і пожере́ він пала́ти Вен-Гадада.  | 
| 
                         5 І зламаю засу́ва Дамаску, і ме́шканця витну з долини Авен, і того, хто держа́тиме бе́рло з Бет-Едене, і ара́мський наро́д піде в Кір на вигна́ння, говорить Господь.  | 
| 
                         6 Так говорить Господь: За три пере́ступи Аззи й за чотири цього не прощу́: що всіх гнали в поло́н, щоб віддати Едо́мові.  | 
| 
                         7 І пошлю́ Я огонь на мур Ґази, — і поїсть він пала́ти її.  | 
| 
                         8 І ме́шканця витну з Ашдо́ду, і берлоде́ржця з Ашкелону, і зверну́ Свою руку на Екрон, — і ви́гинуть рештки филисти́млян, говорить Госпо́дь.  | 
| 
                         9 Так говорить Господь: За три пере́ступи Тиру й за чотири цього не прощу́: за те, що він видав усіх на вигна́ння в Едо́м, і не пам'ятав заповіту братів.  | 
| 
                         10 І пошлю́ Я огонь на мур Тиру, — і пожере́ він пала́ти його!  | 
| 
                         11 Так говорить Госпо́дь: За три пере́ступи Едому й за чотири цього не прощу́: за те, що мече́м він гнав брата свого, і знищив своє милосе́рдя, свій гнів за́вжди стеріг, а лютість свою пильнував повсякча́сно.  | 
| 
                         12 І пошлю Я огонь до Тема́ну і пожере́ він пала́ти Боцри́!  | 
| 
                         13 Так говорить Госпо́дь: За три пере́ступи Аммо́нових синів й за чотири цього не прощу́: за те, що пороли ґілеа́дських вагі́тних, щоб поши́рити границі свої!  | 
| 
                         14 І огонь запалю́ Я на мурі Рабби́, — і пожере́ він пала́ти її, із криком в день бо́ю, із ви́хром в день бурі.  | 
| 
                         15 І пі́де їхній цар на вигна́ння, він і князі́ його ра́зом, говорить Господь.  | 
                            阿摩司書第1章 | 
                        
                            АмосРозділ 1 | 
                    
| 
                         1   | 
                         1   | 
| 
                         2   | 
                         2 І він проказав: „Загрими́ть із Сіо́ну Госпо́дь, і з Єрусали́му Свій голос подасть, і впадуть пасови́ща пастуші в жало́бу та всохне верши́на Карме́лу!  | 
| 
                         3   | 
                         3 Так говорить Госпо́дь: За три пере́ступи Дама́ску й за чотири цього не прощу́: за те, що вони молотили Ґілеа́да ціпа́ми залізними.  | 
| 
                         4 我卻要降火在哈薛的家中,吞滅  | 
                         4 І пошлю Я огонь на дім Хазаїла, — і пожере́ він пала́ти Вен-Гадада.  | 
| 
                         5 我必折斷大馬士革的門閂,剪除亞文平原的居民和伯伊甸掌權的。敘利亞的民  | 
                         5 І зламаю засу́ва Дамаску, і ме́шканця витну з долини Авен, і того, хто держа́тиме бе́рло з Бет-Едене, і ара́мський наро́д піде в Кір на вигна́ння, говорить Господь.  | 
| 
                         6   | 
                         6 Так говорить Господь: За три пере́ступи Аззи й за чотири цього не прощу́: що всіх гнали в поло́н, щоб віддати Едо́мові.  | 
| 
                         7 我卻要降火在迦薩的城牆  | 
                         7 І пошлю́ Я огонь на мур Ґази, — і поїсть він пала́ти її.  | 
| 
                         8 我必剪除亞實突的居民和亞實基倫掌權的,也必反手攻擊以革倫。非利士人所餘剩的必都滅亡。這是主耶和華說的。  | 
                         8 І ме́шканця витну з Ашдо́ду, і берлоде́ржця з Ашкелону, і зверну́ Свою руку на Екрон, — і ви́гинуть рештки филисти́млян, говорить Госпо́дь.  | 
| 
                         9   | 
                         9 Так говорить Господь: За три пере́ступи Тиру й за чотири цього не прощу́: за те, що він видав усіх на вигна́ння в Едо́м, і не пам'ятав заповіту братів.  | 
| 
                         10 我卻要降火在推羅的城牆  | 
                         10 І пошлю́ Я огонь на мур Тиру, — і пожере́ він пала́ти його!  | 
| 
                         11   | 
                         11 Так говорить Госпо́дь: За три пере́ступи Едому й за чотири цього не прощу́: за те, що мече́м він гнав брата свого, і знищив своє милосе́рдя, свій гнів за́вжди стеріг, а лютість свою пильнував повсякча́сно.  | 
| 
                         12 我卻要降火在提幔,吞滅  | 
                         12 І пошлю Я огонь до Тема́ну і пожере́ він пала́ти Боцри́!  | 
| 
                         13   | 
                         13 Так говорить Госпо́дь: За три пере́ступи Аммо́нових синів й за чотири цього не прощу́: за те, що пороли ґілеа́дських вагі́тних, щоб поши́рити границі свої!  | 
| 
                         14 我卻要在爭戰吶喊的日子,旋風狂暴的時候,點火在拉巴的城牆  | 
                         14 І огонь запалю́ Я на мурі Рабби́, — і пожере́ він пала́ти її, із криком в день бо́ю, із ви́хром в день бурі.  | 
| 
                         15 他們的王和首領必一同被擄去。這是耶和華說的。  | 
                         15 І пі́де їхній цар на вигна́ння, він і князі́ його ра́зом, говорить Господь.  |