Das dritte Buch Mose (Levitikus)Kapitel 16 |
1 Und der HErr |
2 und |
3 Sondern damit |
4 Und |
5 Und soll von der Gemeine der Kinder |
6 Und Aaron |
7 und danach die zween Böcke |
8 Und |
9 Und |
10 Aber den Bock |
11 Und |
12 Und soll einen Napf |
13 und das Räuchwerk |
14 Und |
15 Danach soll er den Bock |
16 und soll also versöhnen |
17 Kein Mensch |
18 Und |
19 Und |
20 Und wenn er vollbracht hat |
21 Da soll denn Aaron |
22 daß also der Bock |
23 Und |
24 Und |
25 und das Fett |
26 Der aber den ledigen Bock |
27 Den Farren |
28 Und |
29 Auch soll euch |
30 Denn an diesem Tage |
31 Darum soll‘s euch |
32 Es soll aber solche Versöhnung |
33 Und |
34 Das soll euch ein |
ЛевитГлава 16 |
1 |
2 Вечный сказал Мусе: |
3 Вот как Харун должен приходить в святилище: с молодым быком для жертвы за грех и с бараном для всесожжения. |
4 Пусть он надевает священную льняную рубашку и льняное нижнее бельё. Пусть он опоясывается льняным поясом и надевает льняной тюрбан. Это священные одеяния: пусть он вымоется, прежде чем наденет их на себя. |
5 От исраильтян пусть он возьмёт двух козлов для жертвы за грех и барана для всесожжения. |
6 Пусть Харун принесёт молодого быка в жертву за свой грех, чтобы очистить себя и свой дом. |
7 Пусть он возьмёт двух козлов и поставит их у входа в шатёр встречи. |
8 Пусть он бросит о козлах жребии – один жребий для Вечного, а другой – для отпущения. . |
9 Харун приведёт козла, чей жребий выпал Вечному, и принесёт его в жертву за грех. |
10 Но козёл, выбранный по жребию для отпущения, предстанет перед Вечным живым, чтобы над ним совершили отпущение и отослали его в пустыню для отпущения грехов. |
11 Пусть Харун приведёт молодого быка для жертвы за свой грех, чтобы очистить себя и свой дом, и заколет его в жертву за свой грех. |
12 Пусть он возьмёт сосуд, полный горящих углей с жертвенника перед Вечным, и две пригоршни мелко истолчённого благовония и внесёт их за завесу. |
13 Чтобы не умереть, он положит благовоние на огонь перед Вечным, и благовонный дым покроет крышку искупления над сундуком соглашения. |
14 Он возьмёт кровь молодого быка и с пальца окропит ею крышку спереди. Затем он семь раз с пальца окропит ею пространство перед крышкой. |
15 Пусть он заколет козла в жертву за грех народа, внесёт его кровь за завесу и сделает с ней то же, что с кровью молодого быка – окропит ею крышку искупления и перед ней. |
16 Так он очистит Святое Святых от нечистоты и отступничества исраильтян, какими бы ни были их грехи. Пусть он сделает то же для шатра встречи, который находится среди их скверны. |
17 Пусть в шатре встречи не будет никого с того времени, как Харун войдёт, чтобы совершить очищение в Святом Святых, до тех пор, пока он не выйдет, очистив себя, свой дом и всё общество Исраила. |
18 Пусть он выйдет к жертвеннику, который перед Вечным, и очистит его. Пусть он возьмёт кровь молодого быка и кровь козла и помажет ею все рога жертвенника. |
19 Пусть он окропит жертвенник кровью с пальца семь раз, чтобы очистить его от нечистоты исраильтян и освятить. |
20 |
21 Пусть он возложит ему на голову обе руки, открыто признает над ним всё нечестие и отступничества исраильтян – все их грехи – и возложит их ему на голову. Пусть он отошлёт козла в пустыню под надзором человека, назначенного для этого. |
22 Козёл понесёт на себе все их грехи в пустынное место, куда Харун его выпустит. |
23 Пусть Харун войдёт в шатёр встречи и снимет льняные одеяния, которые он надел перед тем, как войти в Святое Святых, и оставит их там. |
24 Пусть он вымоется в святом месте и наденет обычную одежду. Пусть он выйдет и принесёт всесожжения за себя и народ, чтобы очистить себя и народ. |
25 Ещё пусть он сожжёт на жертвеннике жир жертвы за грех. |
26 Пусть тот, кто выпустил козла для отпущения, выстирает одежду и вымоется сам; после этого он может войти в лагерь. |
27 Молодого быка и козла для жертвы за грех, чью кровь внесли в Святое Святых для очищения, нужно вынести из лагеря. Их шкуры, мясо и нечистоты нужно сжечь. |
28 Пусть тот, кто сожжёт их, выстирает одежду и вымоется сам; после этого он может войти в лагерь. |
29 |
30 потому что в этот день для вас совершается очищение. Тогда вы будете чисты перед Вечным от всех ваших грехов. |
31 Это суббота полного покоя, и вы должны смирять себя постом. Это вечное установление. |
32 Пусть очищение совершает священнослужитель, который был помазан и посвящён, чтобы стать главным священнослужителем вместо своего отца. Пусть он наденет священные льняные одеяния |
33 и очистит Святое Святых, и шатёр встречи, и жертвенник, и священнослужителей, и всё общество. |
34 Это установление для вас будет вечным: раз в год нужно совершать очищение исраильтян от всех их грехов. |
Das dritte Buch Mose (Levitikus)Kapitel 16 |
ЛевитГлава 16 |
1 Und der HErr |
1 |
2 und |
2 Вечный сказал Мусе: |
3 Sondern damit |
3 Вот как Харун должен приходить в святилище: с молодым быком для жертвы за грех и с бараном для всесожжения. |
4 Und |
4 Пусть он надевает священную льняную рубашку и льняное нижнее бельё. Пусть он опоясывается льняным поясом и надевает льняной тюрбан. Это священные одеяния: пусть он вымоется, прежде чем наденет их на себя. |
5 Und soll von der Gemeine der Kinder |
5 От исраильтян пусть он возьмёт двух козлов для жертвы за грех и барана для всесожжения. |
6 Und Aaron |
6 Пусть Харун принесёт молодого быка в жертву за свой грех, чтобы очистить себя и свой дом. |
7 und danach die zween Böcke |
7 Пусть он возьмёт двух козлов и поставит их у входа в шатёр встречи. |
8 Und |
8 Пусть он бросит о козлах жребии – один жребий для Вечного, а другой – для отпущения. . |
9 Und |
9 Харун приведёт козла, чей жребий выпал Вечному, и принесёт его в жертву за грех. |
10 Aber den Bock |
10 Но козёл, выбранный по жребию для отпущения, предстанет перед Вечным живым, чтобы над ним совершили отпущение и отослали его в пустыню для отпущения грехов. |
11 Und |
11 Пусть Харун приведёт молодого быка для жертвы за свой грех, чтобы очистить себя и свой дом, и заколет его в жертву за свой грех. |
12 Und soll einen Napf |
12 Пусть он возьмёт сосуд, полный горящих углей с жертвенника перед Вечным, и две пригоршни мелко истолчённого благовония и внесёт их за завесу. |
13 und das Räuchwerk |
13 Чтобы не умереть, он положит благовоние на огонь перед Вечным, и благовонный дым покроет крышку искупления над сундуком соглашения. |
14 Und |
14 Он возьмёт кровь молодого быка и с пальца окропит ею крышку спереди. Затем он семь раз с пальца окропит ею пространство перед крышкой. |
15 Danach soll er den Bock |
15 Пусть он заколет козла в жертву за грех народа, внесёт его кровь за завесу и сделает с ней то же, что с кровью молодого быка – окропит ею крышку искупления и перед ней. |
16 und soll also versöhnen |
16 Так он очистит Святое Святых от нечистоты и отступничества исраильтян, какими бы ни были их грехи. Пусть он сделает то же для шатра встречи, который находится среди их скверны. |
17 Kein Mensch |
17 Пусть в шатре встречи не будет никого с того времени, как Харун войдёт, чтобы совершить очищение в Святом Святых, до тех пор, пока он не выйдет, очистив себя, свой дом и всё общество Исраила. |
18 Und |
18 Пусть он выйдет к жертвеннику, который перед Вечным, и очистит его. Пусть он возьмёт кровь молодого быка и кровь козла и помажет ею все рога жертвенника. |
19 Und |
19 Пусть он окропит жертвенник кровью с пальца семь раз, чтобы очистить его от нечистоты исраильтян и освятить. |
20 Und wenn er vollbracht hat |
20 |
21 Da soll denn Aaron |
21 Пусть он возложит ему на голову обе руки, открыто признает над ним всё нечестие и отступничества исраильтян – все их грехи – и возложит их ему на голову. Пусть он отошлёт козла в пустыню под надзором человека, назначенного для этого. |
22 daß also der Bock |
22 Козёл понесёт на себе все их грехи в пустынное место, куда Харун его выпустит. |
23 Und |
23 Пусть Харун войдёт в шатёр встречи и снимет льняные одеяния, которые он надел перед тем, как войти в Святое Святых, и оставит их там. |
24 Und |
24 Пусть он вымоется в святом месте и наденет обычную одежду. Пусть он выйдет и принесёт всесожжения за себя и народ, чтобы очистить себя и народ. |
25 und das Fett |
25 Ещё пусть он сожжёт на жертвеннике жир жертвы за грех. |
26 Der aber den ledigen Bock |
26 Пусть тот, кто выпустил козла для отпущения, выстирает одежду и вымоется сам; после этого он может войти в лагерь. |
27 Den Farren |
27 Молодого быка и козла для жертвы за грех, чью кровь внесли в Святое Святых для очищения, нужно вынести из лагеря. Их шкуры, мясо и нечистоты нужно сжечь. |
28 Und |
28 Пусть тот, кто сожжёт их, выстирает одежду и вымоется сам; после этого он может войти в лагерь. |
29 Auch soll euch |
29 |
30 Denn an diesem Tage |
30 потому что в этот день для вас совершается очищение. Тогда вы будете чисты перед Вечным от всех ваших грехов. |
31 Darum soll‘s euch |
31 Это суббота полного покоя, и вы должны смирять себя постом. Это вечное установление. |
32 Es soll aber solche Versöhnung |
32 Пусть очищение совершает священнослужитель, который был помазан и посвящён, чтобы стать главным священнослужителем вместо своего отца. Пусть он наденет священные льняные одеяния |
33 Und |
33 и очистит Святое Святых, и шатёр встречи, и жертвенник, и священнослужителей, и всё общество. |
34 Das soll euch ein |
34 Это установление для вас будет вечным: раз в год нужно совершать очищение исраильтян от всех их грехов. |