Das dritte Buch Mose (Levitikus)

Kapitel 16

1 Und der HErr3068 redete1696 mit Mose4872 (nachdem310 die zween Söhne1121 Aarons175 gestorben4191 waren4194, da sie8147 vor6440 dem HErrn3068 opferten7126)

2 und3068 sprach559: Sage deinem Bruder251 Aaron175, daß er nicht allerlei Zeit6256 in das inwendige1004 Heiligtum6944 gehe hinter dem Vorhang6532 vor dem Gnadenstuhl3727, der auf6440 der Lade727 ist1696, daß er nicht sterbe4191; denn ich will935 in einer Wolke6051 erscheinen7200 auf dem Gnadenstuhl3727.

3 Sondern damit2063 soll er175 hineingehen935: mit einem jungen1241 Farren6499 zum Sündopfer2403 und mit einem Widder352 zum Brandopfer5930.

4 Und906 soll den heiligen6944 leinenen Rock3801 anlegen3847 und906 leinen Niederwand an seinem Fleisch1320 haben und906 sich mit einem leinenen Gürtel73 gürten und906 den leinenen Hut4701 aufhaben6801; denn das sind die1992 heiligen6944 Kleider899; und soll sein2296 Fleisch1320 mit Wasser4325 baden7364 und sie3847 anlegen.

5 Und soll von der Gemeine der Kinder1121 Israel3478 zween Ziegenböcke8163 nehmen3947 zum Sündopfer2403 und einen259 Widder352 zum Brandopfer5930.

6 Und Aaron175 soll den Farren6499, sein1157 Sündopfer2403, herzubringen7126 und sich und sein Haus1004 versöhnen3722;

7 und danach die zween Böcke8163 nehmen3947 und vor6440 den HErrn3068 stellen5975 vor der Tür6607 der Hütte168 des Stifts4150.

8 Und175 soll das Los1486 werfen über die zween Böcke, ein259 Los1486 dem HErrn3068 und5414 das andere259 dem ledigen Bock8163.

9 Und175 soll den Bock8163, auf5927 welchen des HErrn3068 Los1486 fällt, opfern7126 zum Sündopfer2403.

10 Aber den Bock8163, auf5927 welchen das Los1486 des ledigen fällt, soll er2416 lebendig vor6440 den HErrn3068 stellen5975, daß er ihn versöhne3722, und lasse7971 den ledigen Bock in die Wüste4057.

11 Und2403 also soll er175 denn den Farren6499 seines Sündopfers2403 herzubringen7126 und sich und sein6499 Haus1004 versöhnen3722; und soll ihn schlachten7819.

12 Und soll einen Napf4289 voll4393 Glut784 vom Altar4196 nehmen3947, der vor6440 dem HErrn3068 stehet, und die Hand2651 voll4393 zerstoßenes Räuchwerks7004 und hinein935 hinter1004 den Vorhang6532 bringen;

13 und das Räuchwerk7004 aufs Feuer784 tun5414 vor dem HErrn3068, daß der Nebel6051 vom Räuchwerk7004 den Gnadenstuhl3727 bedecke3680, der auf6440 dem Zeugnis5715 ist, daß er nicht sterbe4191.

14 Und7651 soll des Bluts1818 vom Farren6499 nehmen3947 und mit seinem Finger676 gegen6440 den Gnadenstuhl3727 sprengen5137 vorne an; siebenmal soll er also vor6924 dem Gnadenstuhl3727 mit seinem Finger676 vom Blut1818 sprengen5137.

15 Danach soll er den Bock8163, des Volks5971 Sündopfer2403, schlachten7819 und6213 seines Bluts1818 hineinbringen hinter1004 den Vorhang6532; und soll mit seinem Blut1818 tun935, wie er mit des Farren6499 Blut1818 getan6213 hat, und damit auch sprengen5137 vorne gegen6440 den Gnadenstuhl3727;

16 und soll also versöhnen3722 das Heiligtum6944 von der Unreinigkeit2932 der Kinder1121 Israel3478 und von ihrer Übertretung6588 in8432 allen ihren Sünden2403. Also soll er tun6213 der Hütte168 des Stifts4150; denn sie sind unrein2932, die umher liegen7931.

17 Kein Mensch120 soll6951 in der Hütte des Stifts4150 sein935, wenn er hineingehet, zu versöhnen3722 im Heiligtum6944, bis er herausgehe3318; und3478 soll also versöhnen3722 sich und sein Haus168 und die ganze Gemeine Israel1004.

18 Und3318 wenn er herausgehet zum Altar4196, der vor dem HErrn3068 stehet, soll er ihn versöhnen3722 und soll des Bluts1818 vom Farren6499 und des Bluts1818 vom Bock8163 nehmen3947 und auf6440 des Altars4196 Hörner7161 umher5439 tun5414.

19 Und7651 soll mit seinem Finger676 vom Blut1818 darauf sprengen5137 siebenmal und ihn reinigen2891 und heiligen6942 von der Unreinigkeit2932 der Kinder1121 Israel3478.

20 Und wenn er vollbracht hat3615 das Versöhnen3722 des Heiligtums6944 und der Hütte168 des Stifts4150 und des Altars4196, so soll er den lebendigen2416 Bock8163 herzubringen7126.

21 Da soll denn Aaron175 seine beiden Hände3027 auf sein Haupt7218 legen5564 und bekennen3034 auf ihn3027 alle2416 Missetat5771 der Kinder1121 Israel3478 und alle ihre Übertretung6588 in allen ihren Sünden2403; und soll sie8147 dem Bock8163 auf das Haupt7218 legen7971 und ihn durch einen Mann376, der vorhanden ist6261, in die Wüste4057 laufen lassen5414,

22 daß also der Bock8163 alle ihre Missetat5771 auf5375 ihm in eine Wildnis1509 trage; und776 lasse7971 ihn in die Wüste4057.

23 Und906 Aaron175 soll in die Hütte168 des Stifts4150 gehen935 und ausziehen6584 die leinenen Kleider899, die er anzog, da er in das Heiligtum6944 ging935, und soll sie3847 daselbst lassen3240.

24 Und3318 soll sein Fleisch1320 mit Wasser4325 baden7364 an heiliger6918 Stätte4725 und seine eigenen Kleider899 antun3847; und herausgehen und sein Brandopfer5930 und des Volks5971 Brandopfer5930 machen6213 und beide sich und das Volk5971 versöhnen3722,

25 und das Fett2459 vom Sündopfer2403 auf dem Altar4196 anzünden6999.

26 Der aber den ledigen Bock8163 hat ausgeführet, soll seine Kleider899 waschen3526 und310 sein935 Fleisch1320 mit Wasser4325 baden7364 und danach ins Lager4264 kommen7971.

27 Den Farren6499 des Sündopfers2403 und3318 den Bock8163 des Sündopfers2403, welcher Blut1818 in das Heiligtum6944 zu versöhnen3722 gebracht935 wird, soll man hinausführen2351 vor das Lager4264 und mit Feuer784 verbrennen8313, beide ihre Haut5785, Fleisch1320 und Mist6569.

28 Und8313 der sie verbrennet, soll seine Kleider899 waschen3526 und310 sein Fleisch1320 mit Wasser4325 baden7364 und danach ins Lager4264 kommen935.

29 Auch soll euch5315 das ein ewiges5769 Recht2708 sein: Am zehnten6218 Tage2320 des siebenten7637 Monden2320 sollt ihr euren Leib kasteien6031 und kein Werk4399 tun6213, er sei einheimisch249 oder fremd1616 unter8432 euch1481.

30 Denn an diesem Tage3117 geschieht eure Versöhnung3722, daß ihr gereiniget werdet2891; von allen euren Sünden2403 werdet2891 ihr gereiniget vor6440 dem HErrn3068

31 Darum soll‘s euch5315 der größte Sabbat7676 sein, und ihr sollt euren Leib demütigen6031. Ein ewig5769 Recht2708 sei das!

32 Es soll aber solche Versöhnung3722 tun ein Priester3547, den man geweihet, und3548 des Hand3027 man gefüllet hat4886 zum Priester an seines Vaters1 Statt; und4390 soll die leinenen906 Kleider899 antun3847, nämlich die heiligen6944 Kleider899.

33 Und3548 soll6951 also versöhnen3722 das heilige6944 Heiligtum4720 und die Hütte168 des Stifts4150 und den Altar4196 und die Priester und alles Volk5971 der Gemeine.

34 Das soll euch ein259 ewiges Recht2708 sein, daß ihr die5769 Kinder1121 Israel3478 versöhnet3722 von allen ihren Sünden2403 im Jahr8141 einmal Und Mose4872 tat, wie ihm der HErr3068 geboten6680 hatte6213.

Левит

Глава 16

1 Вечный говорил с Мусой после смерти двух сыновей Харуна, которые умерли, приблизившись к Вечному с чуждым огнём.

2 Вечный сказал Мусе: – Скажи своему брату Харуну, чтобы он не во всякое время приходил в Святое Святых за завесу, перед крышкой искупления на сундуке, . иначе он умрёт. Ведь Я буду являться в облаке над крышкой искупления.

3 Вот как Харун должен приходить в святилище: с молодым быком для жертвы за грех и с бараном для всесожжения.

4 Пусть он надевает священную льняную рубашку и льняное нижнее бельё. Пусть он опоясывается льняным поясом и надевает льняной тюрбан. Это священные одеяния: пусть он вымоется, прежде чем наденет их на себя.

5 От исраильтян пусть он возьмёт двух козлов для жертвы за грех и барана для всесожжения.

6 Пусть Харун принесёт молодого быка в жертву за свой грех, чтобы очистить себя и свой дом.

7 Пусть он возьмёт двух козлов и поставит их у входа в шатёр встречи.

8 Пусть он бросит о козлах жребии – один жребий для Вечного, а другой – для отпущения. .

9 Харун приведёт козла, чей жребий выпал Вечному, и принесёт его в жертву за грех.

10 Но козёл, выбранный по жребию для отпущения, предстанет перед Вечным живым, чтобы над ним совершили отпущение и отослали его в пустыню для отпущения грехов.

11 Пусть Харун приведёт молодого быка для жертвы за свой грех, чтобы очистить себя и свой дом, и заколет его в жертву за свой грех.

12 Пусть он возьмёт сосуд, полный горящих углей с жертвенника перед Вечным, и две пригоршни мелко истолчённого благовония и внесёт их за завесу.

13 Чтобы не умереть, он положит благовоние на огонь перед Вечным, и благовонный дым покроет крышку искупления над сундуком соглашения.

14 Он возьмёт кровь молодого быка и с пальца окропит ею крышку спереди. Затем он семь раз с пальца окропит ею пространство перед крышкой.

15 Пусть он заколет козла в жертву за грех народа, внесёт его кровь за завесу и сделает с ней то же, что с кровью молодого быка – окропит ею крышку искупления и перед ней.

16 Так он очистит Святое Святых от нечистоты и отступничества исраильтян, какими бы ни были их грехи. Пусть он сделает то же для шатра встречи, который находится среди их скверны.

17 Пусть в шатре встречи не будет никого с того времени, как Харун войдёт, чтобы совершить очищение в Святом Святых, до тех пор, пока он не выйдет, очистив себя, свой дом и всё общество Исраила.

18 Пусть он выйдет к жертвеннику, который перед Вечным, и очистит его. Пусть он возьмёт кровь молодого быка и кровь козла и помажет ею все рога жертвенника.

19 Пусть он окропит жертвенник кровью с пальца семь раз, чтобы очистить его от нечистоты исраильтян и освятить.

20 – Очистив Святое Святых, шатёр встречи и жертвенник, пусть он приведёт живого козла.

21 Пусть он возложит ему на голову обе руки, открыто признает над ним всё нечестие и отступничества исраильтян – все их грехи – и возложит их ему на голову. Пусть он отошлёт козла в пустыню под надзором человека, назначенного для этого.

22 Козёл понесёт на себе все их грехи в пустынное место, куда Харун его выпустит.

23 Пусть Харун войдёт в шатёр встречи и снимет льняные одеяния, которые он надел перед тем, как войти в Святое Святых, и оставит их там.

24 Пусть он вымоется в святом месте и наденет обычную одежду. Пусть он выйдет и принесёт всесожжения за себя и народ, чтобы очистить себя и народ.

25 Ещё пусть он сожжёт на жертвеннике жир жертвы за грех.

26 Пусть тот, кто выпустил козла для отпущения, выстирает одежду и вымоется сам; после этого он может войти в лагерь.

27 Молодого быка и козла для жертвы за грех, чью кровь внесли в Святое Святых для очищения, нужно вынести из лагеря. Их шкуры, мясо и нечистоты нужно сжечь.

28 Пусть тот, кто сожжёт их, выстирает одежду и вымоется сам; после этого он может войти в лагерь.

29 – Это установление для вас будет вечным: в десятый день седьмого месяца (в начале осени) смиряйте себя постом и не делайте никакой работы – ни уроженец страны, ни живущий у вас чужеземец –

30 потому что в этот день для вас совершается очищение. Тогда вы будете чисты перед Вечным от всех ваших грехов.

31 Это суббота полного покоя, и вы должны смирять себя постом. Это вечное установление.

32 Пусть очищение совершает священнослужитель, который был помазан и посвящён, чтобы стать главным священнослужителем вместо своего отца. Пусть он наденет священные льняные одеяния

33 и очистит Святое Святых, и шатёр встречи, и жертвенник, и священнослужителей, и всё общество.

34 Это установление для вас будет вечным: раз в год нужно совершать очищение исраильтян от всех их грехов. И сделано было так, как Вечный повелел Мусе.

Das dritte Buch Mose (Levitikus)

Kapitel 16

Левит

Глава 16

1 Und der HErr3068 redete1696 mit Mose4872 (nachdem310 die zween Söhne1121 Aarons175 gestorben4191 waren4194, da sie8147 vor6440 dem HErrn3068 opferten7126)

1 Вечный говорил с Мусой после смерти двух сыновей Харуна, которые умерли, приблизившись к Вечному с чуждым огнём.

2 und3068 sprach559: Sage deinem Bruder251 Aaron175, daß er nicht allerlei Zeit6256 in das inwendige1004 Heiligtum6944 gehe hinter dem Vorhang6532 vor dem Gnadenstuhl3727, der auf6440 der Lade727 ist1696, daß er nicht sterbe4191; denn ich will935 in einer Wolke6051 erscheinen7200 auf dem Gnadenstuhl3727.

2 Вечный сказал Мусе: – Скажи своему брату Харуну, чтобы он не во всякое время приходил в Святое Святых за завесу, перед крышкой искупления на сундуке, . иначе он умрёт. Ведь Я буду являться в облаке над крышкой искупления.

3 Sondern damit2063 soll er175 hineingehen935: mit einem jungen1241 Farren6499 zum Sündopfer2403 und mit einem Widder352 zum Brandopfer5930.

3 Вот как Харун должен приходить в святилище: с молодым быком для жертвы за грех и с бараном для всесожжения.

4 Und906 soll den heiligen6944 leinenen Rock3801 anlegen3847 und906 leinen Niederwand an seinem Fleisch1320 haben und906 sich mit einem leinenen Gürtel73 gürten und906 den leinenen Hut4701 aufhaben6801; denn das sind die1992 heiligen6944 Kleider899; und soll sein2296 Fleisch1320 mit Wasser4325 baden7364 und sie3847 anlegen.

4 Пусть он надевает священную льняную рубашку и льняное нижнее бельё. Пусть он опоясывается льняным поясом и надевает льняной тюрбан. Это священные одеяния: пусть он вымоется, прежде чем наденет их на себя.

5 Und soll von der Gemeine der Kinder1121 Israel3478 zween Ziegenböcke8163 nehmen3947 zum Sündopfer2403 und einen259 Widder352 zum Brandopfer5930.

5 От исраильтян пусть он возьмёт двух козлов для жертвы за грех и барана для всесожжения.

6 Und Aaron175 soll den Farren6499, sein1157 Sündopfer2403, herzubringen7126 und sich und sein Haus1004 versöhnen3722;

6 Пусть Харун принесёт молодого быка в жертву за свой грех, чтобы очистить себя и свой дом.

7 und danach die zween Böcke8163 nehmen3947 und vor6440 den HErrn3068 stellen5975 vor der Tür6607 der Hütte168 des Stifts4150.

7 Пусть он возьмёт двух козлов и поставит их у входа в шатёр встречи.

8 Und175 soll das Los1486 werfen über die zween Böcke, ein259 Los1486 dem HErrn3068 und5414 das andere259 dem ledigen Bock8163.

8 Пусть он бросит о козлах жребии – один жребий для Вечного, а другой – для отпущения. .

9 Und175 soll den Bock8163, auf5927 welchen des HErrn3068 Los1486 fällt, opfern7126 zum Sündopfer2403.

9 Харун приведёт козла, чей жребий выпал Вечному, и принесёт его в жертву за грех.

10 Aber den Bock8163, auf5927 welchen das Los1486 des ledigen fällt, soll er2416 lebendig vor6440 den HErrn3068 stellen5975, daß er ihn versöhne3722, und lasse7971 den ledigen Bock in die Wüste4057.

10 Но козёл, выбранный по жребию для отпущения, предстанет перед Вечным живым, чтобы над ним совершили отпущение и отослали его в пустыню для отпущения грехов.

11 Und2403 also soll er175 denn den Farren6499 seines Sündopfers2403 herzubringen7126 und sich und sein6499 Haus1004 versöhnen3722; und soll ihn schlachten7819.

11 Пусть Харун приведёт молодого быка для жертвы за свой грех, чтобы очистить себя и свой дом, и заколет его в жертву за свой грех.

12 Und soll einen Napf4289 voll4393 Glut784 vom Altar4196 nehmen3947, der vor6440 dem HErrn3068 stehet, und die Hand2651 voll4393 zerstoßenes Räuchwerks7004 und hinein935 hinter1004 den Vorhang6532 bringen;

12 Пусть он возьмёт сосуд, полный горящих углей с жертвенника перед Вечным, и две пригоршни мелко истолчённого благовония и внесёт их за завесу.

13 und das Räuchwerk7004 aufs Feuer784 tun5414 vor dem HErrn3068, daß der Nebel6051 vom Räuchwerk7004 den Gnadenstuhl3727 bedecke3680, der auf6440 dem Zeugnis5715 ist, daß er nicht sterbe4191.

13 Чтобы не умереть, он положит благовоние на огонь перед Вечным, и благовонный дым покроет крышку искупления над сундуком соглашения.

14 Und7651 soll des Bluts1818 vom Farren6499 nehmen3947 und mit seinem Finger676 gegen6440 den Gnadenstuhl3727 sprengen5137 vorne an; siebenmal soll er also vor6924 dem Gnadenstuhl3727 mit seinem Finger676 vom Blut1818 sprengen5137.

14 Он возьмёт кровь молодого быка и с пальца окропит ею крышку спереди. Затем он семь раз с пальца окропит ею пространство перед крышкой.

15 Danach soll er den Bock8163, des Volks5971 Sündopfer2403, schlachten7819 und6213 seines Bluts1818 hineinbringen hinter1004 den Vorhang6532; und soll mit seinem Blut1818 tun935, wie er mit des Farren6499 Blut1818 getan6213 hat, und damit auch sprengen5137 vorne gegen6440 den Gnadenstuhl3727;

15 Пусть он заколет козла в жертву за грех народа, внесёт его кровь за завесу и сделает с ней то же, что с кровью молодого быка – окропит ею крышку искупления и перед ней.

16 und soll also versöhnen3722 das Heiligtum6944 von der Unreinigkeit2932 der Kinder1121 Israel3478 und von ihrer Übertretung6588 in8432 allen ihren Sünden2403. Also soll er tun6213 der Hütte168 des Stifts4150; denn sie sind unrein2932, die umher liegen7931.

16 Так он очистит Святое Святых от нечистоты и отступничества исраильтян, какими бы ни были их грехи. Пусть он сделает то же для шатра встречи, который находится среди их скверны.

17 Kein Mensch120 soll6951 in der Hütte des Stifts4150 sein935, wenn er hineingehet, zu versöhnen3722 im Heiligtum6944, bis er herausgehe3318; und3478 soll also versöhnen3722 sich und sein Haus168 und die ganze Gemeine Israel1004.

17 Пусть в шатре встречи не будет никого с того времени, как Харун войдёт, чтобы совершить очищение в Святом Святых, до тех пор, пока он не выйдет, очистив себя, свой дом и всё общество Исраила.

18 Und3318 wenn er herausgehet zum Altar4196, der vor dem HErrn3068 stehet, soll er ihn versöhnen3722 und soll des Bluts1818 vom Farren6499 und des Bluts1818 vom Bock8163 nehmen3947 und auf6440 des Altars4196 Hörner7161 umher5439 tun5414.

18 Пусть он выйдет к жертвеннику, который перед Вечным, и очистит его. Пусть он возьмёт кровь молодого быка и кровь козла и помажет ею все рога жертвенника.

19 Und7651 soll mit seinem Finger676 vom Blut1818 darauf sprengen5137 siebenmal und ihn reinigen2891 und heiligen6942 von der Unreinigkeit2932 der Kinder1121 Israel3478.

19 Пусть он окропит жертвенник кровью с пальца семь раз, чтобы очистить его от нечистоты исраильтян и освятить.

20 Und wenn er vollbracht hat3615 das Versöhnen3722 des Heiligtums6944 und der Hütte168 des Stifts4150 und des Altars4196, so soll er den lebendigen2416 Bock8163 herzubringen7126.

20 – Очистив Святое Святых, шатёр встречи и жертвенник, пусть он приведёт живого козла.

21 Da soll denn Aaron175 seine beiden Hände3027 auf sein Haupt7218 legen5564 und bekennen3034 auf ihn3027 alle2416 Missetat5771 der Kinder1121 Israel3478 und alle ihre Übertretung6588 in allen ihren Sünden2403; und soll sie8147 dem Bock8163 auf das Haupt7218 legen7971 und ihn durch einen Mann376, der vorhanden ist6261, in die Wüste4057 laufen lassen5414,

21 Пусть он возложит ему на голову обе руки, открыто признает над ним всё нечестие и отступничества исраильтян – все их грехи – и возложит их ему на голову. Пусть он отошлёт козла в пустыню под надзором человека, назначенного для этого.

22 daß also der Bock8163 alle ihre Missetat5771 auf5375 ihm in eine Wildnis1509 trage; und776 lasse7971 ihn in die Wüste4057.

22 Козёл понесёт на себе все их грехи в пустынное место, куда Харун его выпустит.

23 Und906 Aaron175 soll in die Hütte168 des Stifts4150 gehen935 und ausziehen6584 die leinenen Kleider899, die er anzog, da er in das Heiligtum6944 ging935, und soll sie3847 daselbst lassen3240.

23 Пусть Харун войдёт в шатёр встречи и снимет льняные одеяния, которые он надел перед тем, как войти в Святое Святых, и оставит их там.

24 Und3318 soll sein Fleisch1320 mit Wasser4325 baden7364 an heiliger6918 Stätte4725 und seine eigenen Kleider899 antun3847; und herausgehen und sein Brandopfer5930 und des Volks5971 Brandopfer5930 machen6213 und beide sich und das Volk5971 versöhnen3722,

24 Пусть он вымоется в святом месте и наденет обычную одежду. Пусть он выйдет и принесёт всесожжения за себя и народ, чтобы очистить себя и народ.

25 und das Fett2459 vom Sündopfer2403 auf dem Altar4196 anzünden6999.

25 Ещё пусть он сожжёт на жертвеннике жир жертвы за грех.

26 Der aber den ledigen Bock8163 hat ausgeführet, soll seine Kleider899 waschen3526 und310 sein935 Fleisch1320 mit Wasser4325 baden7364 und danach ins Lager4264 kommen7971.

26 Пусть тот, кто выпустил козла для отпущения, выстирает одежду и вымоется сам; после этого он может войти в лагерь.

27 Den Farren6499 des Sündopfers2403 und3318 den Bock8163 des Sündopfers2403, welcher Blut1818 in das Heiligtum6944 zu versöhnen3722 gebracht935 wird, soll man hinausführen2351 vor das Lager4264 und mit Feuer784 verbrennen8313, beide ihre Haut5785, Fleisch1320 und Mist6569.

27 Молодого быка и козла для жертвы за грех, чью кровь внесли в Святое Святых для очищения, нужно вынести из лагеря. Их шкуры, мясо и нечистоты нужно сжечь.

28 Und8313 der sie verbrennet, soll seine Kleider899 waschen3526 und310 sein Fleisch1320 mit Wasser4325 baden7364 und danach ins Lager4264 kommen935.

28 Пусть тот, кто сожжёт их, выстирает одежду и вымоется сам; после этого он может войти в лагерь.

29 Auch soll euch5315 das ein ewiges5769 Recht2708 sein: Am zehnten6218 Tage2320 des siebenten7637 Monden2320 sollt ihr euren Leib kasteien6031 und kein Werk4399 tun6213, er sei einheimisch249 oder fremd1616 unter8432 euch1481.

29 – Это установление для вас будет вечным: в десятый день седьмого месяца (в начале осени) смиряйте себя постом и не делайте никакой работы – ни уроженец страны, ни живущий у вас чужеземец –

30 Denn an diesem Tage3117 geschieht eure Versöhnung3722, daß ihr gereiniget werdet2891; von allen euren Sünden2403 werdet2891 ihr gereiniget vor6440 dem HErrn3068

30 потому что в этот день для вас совершается очищение. Тогда вы будете чисты перед Вечным от всех ваших грехов.

31 Darum soll‘s euch5315 der größte Sabbat7676 sein, und ihr sollt euren Leib demütigen6031. Ein ewig5769 Recht2708 sei das!

31 Это суббота полного покоя, и вы должны смирять себя постом. Это вечное установление.

32 Es soll aber solche Versöhnung3722 tun ein Priester3547, den man geweihet, und3548 des Hand3027 man gefüllet hat4886 zum Priester an seines Vaters1 Statt; und4390 soll die leinenen906 Kleider899 antun3847, nämlich die heiligen6944 Kleider899.

32 Пусть очищение совершает священнослужитель, который был помазан и посвящён, чтобы стать главным священнослужителем вместо своего отца. Пусть он наденет священные льняные одеяния

33 Und3548 soll6951 also versöhnen3722 das heilige6944 Heiligtum4720 und die Hütte168 des Stifts4150 und den Altar4196 und die Priester und alles Volk5971 der Gemeine.

33 и очистит Святое Святых, и шатёр встречи, и жертвенник, и священнослужителей, и всё общество.

34 Das soll euch ein259 ewiges Recht2708 sein, daß ihr die5769 Kinder1121 Israel3478 versöhnet3722 von allen ihren Sünden2403 im Jahr8141 einmal Und Mose4872 tat, wie ihm der HErr3068 geboten6680 hatte6213.

34 Это установление для вас будет вечным: раз в год нужно совершать очищение исраильтян от всех их грехов. И сделано было так, как Вечный повелел Мусе.