Der Prophet DanielKapitel 12 |
1 Zur selbigen Zeit |
2 Und viele |
3 Die Lehrer aber werden leuchten |
4 Und |
5 Und |
6 Und |
7 Und |
8 Und ich hörete es: aber ich verstund es nicht und sprach |
9 Er aber sprach |
10 Viele |
11 Und |
12 Wohl |
13 Du aber, Daniel, gehe |
Книга пророка ДаниилаГлава 12 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 Потом вижу я, Даниил, и се, стоят двое других, один на сем берегу реки, а другой на том берегу реки. |
6 И говорит один из них одетому в льняную одежду, который стоял над водами реки: `когда конец сим чудесам?` |
7 И слышу, как сей одетый в льняную одежду, стоящий над водами реки, подняв правую руку свою и левую руку свою к небу, клялся Живущим вечно, что это будет по истечении времени, времен, и полвремени; и когда кончится рассеяние горсти народа святого, тогда и все сие совершится. |
8 |
9 И сказал он: отойди, Даниил: ибо слова сии закрыты и запечатаны до времени кончины. |
10 Очистятся и убелятся, и расплавятся многие; а беззаконники будут поступать беззаконно; и не поймет сего ни один из беззаконников, а благомыслящие поймут. |
11 С того времени, как всегдашнее будет отставлено, и поставится мерзость опустошителя, тысяча двести и девяносто дней. |
12 Блажен, кто ожидает и достигнет тысячи трех сот тридцати и пяти дней. |
13 Ты же отойди во гроб и упокойся, и восстанешь, для получения жребия твоего, к кончине дней. |
Der Prophet DanielKapitel 12 |
Книга пророка ДаниилаГлава 12 |
1 Zur selbigen Zeit |
1 |
2 Und viele |
2 |
3 Die Lehrer aber werden leuchten |
3 |
4 Und |
4 |
5 Und |
5 Потом вижу я, Даниил, и се, стоят двое других, один на сем берегу реки, а другой на том берегу реки. |
6 Und |
6 И говорит один из них одетому в льняную одежду, который стоял над водами реки: `когда конец сим чудесам?` |
7 Und |
7 И слышу, как сей одетый в льняную одежду, стоящий над водами реки, подняв правую руку свою и левую руку свою к небу, клялся Живущим вечно, что это будет по истечении времени, времен, и полвремени; и когда кончится рассеяние горсти народа святого, тогда и все сие совершится. |
8 Und ich hörete es: aber ich verstund es nicht und sprach |
8 |
9 Er aber sprach |
9 И сказал он: отойди, Даниил: ибо слова сии закрыты и запечатаны до времени кончины. |
10 Viele |
10 Очистятся и убелятся, и расплавятся многие; а беззаконники будут поступать беззаконно; и не поймет сего ни один из беззаконников, а благомыслящие поймут. |
11 Und |
11 С того времени, как всегдашнее будет отставлено, и поставится мерзость опустошителя, тысяча двести и девяносто дней. |
12 Wohl |
12 Блажен, кто ожидает и достигнет тысячи трех сот тридцати и пяти дней. |
13 Du aber, Daniel, gehe |
13 Ты же отойди во гроб и упокойся, и восстанешь, для получения жребия твоего, к кончине дней. |