EzekielChapter 41 | 
                        
| 
                         1 Afterward he brought  | 
| 
                         2 And the breadth  | 
| 
                         3 Then went  | 
| 
                         4 So he measured  | 
| 
                         5 After he measured  | 
| 
                         6 And the side  | 
| 
                         7 And there was an enlarging,  | 
| 
                         8 I saw  | 
| 
                         9 The thickness  | 
| 
                         10 And between  | 
| 
                         11 And the doors  | 
| 
                         12 Now the building  | 
| 
                         13 So he measured  | 
| 
                         14 Also the breadth  | 
| 
                         15 And he measured  | 
| 
                         16 The door  | 
| 
                         17 To that above  | 
| 
                         18 And it was made  | 
| 
                         19 So that the face  | 
| 
                         20 From the ground  | 
| 
                         21 The posts  | 
| 
                         22 The altar  | 
| 
                         23 And the temple  | 
| 
                         24 And the doors  | 
| 
                         25 And there were made  | 
| 
                         26 And there were narrow  | 
                                以西結書第41章 | 
                        
| 
                         1 其人導我入殿、左右各有石柱、量之各徑六尺、  | 
| 
                         2 門闕廣一丈、門旁左右、各五尺、共計殿廣二丈、深四丈。  | 
| 
                         3 遂進內殿、量其門橛、徑二尺、門廣六尺、門旁各七尺、  | 
| 
                         4 其人量後殿、深廣各二丈、廣與前殿相同、告我云、此至聖之所。  | 
| 
                         5 遂量殿牆六尺、殿之四周、有衆小室各廣四尺、  | 
| 
                         6 室有三層、每層計之、得室三十、殿牆四周、又有小牆、附牆遍築衆室、不與殿牆相接、  | 
| 
                         7 上層之室、愈高愈廣、四周之室皆若是、衆室之中、自下層至上層、緣梯曲折而登、  | 
| 
                         8 我觀殿之四周、衆小室自下至上、各高一杖、卽六尺、  | 
| 
                         9 衆室之外牆、厚五尺、外牆之外、卽殿之左右有兩廡、其間有隙地、廣二丈、  | 
| 
                         10   | 
| 
                         11 自小室至隙地、有二門、一南向、一北向、殿牆四周、有陛廣五尺、  | 
| 
                         12 隙地西向有廡、深七丈、廣九丈、四周之牆、厚五尺、  | 
| 
                         13 遂量殿長十丈、殿旁隙地與廡及牆、亦長十丈、  | 
| 
                         14 殿前隙地、東向亦十丈、  | 
| 
                         15 殿後隙地、及兩廡各廣十丈、  | 
| 
                         16 內殿前廊門橛窗櫺與環殿三層之室、門橛相向、自地及窗、俱蓋以板、  | 
| 
                         17 殿門之上、殿之內外、牆之四周、雕??咏、與棗樹之狀、相間而列、??咏各有二面、  | 
| 
                         18   | 
| 
                         19 左則貌似人、右則狀若獅、各向棗樹、殿之四周皆如是、  | 
| 
                         20 門旁之牆自殿及巔、雕??咏與棗樹之狀、  | 
| 
                         21 殿之門柱、形製維方、聖所之前、其狀亦若是、  | 
| 
                         22 有木臺高三尺、長廣俱二尺、其角其旁、俱以木爲、其人告我曰、此乃耶和華之臺、  | 
| 
                         23 外殿與聖所、各有二門。  | 
| 
                         24 門之左右各有雙扉、  | 
| 
                         25 門上雕??咏、與棗樹之狀、與牆上無異、殿門以巨木爲閾、  | 
| 
                         26 廊左右有窗、雕棗樹之狀、環殿之室與陛、亦若是。  | 
                            EzekielChapter 41 | 
                        
                            以西結書第41章 | 
                    
| 
                         1 Afterward he brought  | 
                         1 其人導我入殿、左右各有石柱、量之各徑六尺、  | 
| 
                         2 And the breadth  | 
                         2 門闕廣一丈、門旁左右、各五尺、共計殿廣二丈、深四丈。  | 
| 
                         3 Then went  | 
                         3 遂進內殿、量其門橛、徑二尺、門廣六尺、門旁各七尺、  | 
| 
                         4 So he measured  | 
                         4 其人量後殿、深廣各二丈、廣與前殿相同、告我云、此至聖之所。  | 
| 
                         5 After he measured  | 
                         5 遂量殿牆六尺、殿之四周、有衆小室各廣四尺、  | 
| 
                         6 And the side  | 
                         6 室有三層、每層計之、得室三十、殿牆四周、又有小牆、附牆遍築衆室、不與殿牆相接、  | 
| 
                         7 And there was an enlarging,  | 
                         7 上層之室、愈高愈廣、四周之室皆若是、衆室之中、自下層至上層、緣梯曲折而登、  | 
| 
                         8 I saw  | 
                         8 我觀殿之四周、衆小室自下至上、各高一杖、卽六尺、  | 
| 
                         9 The thickness  | 
                         9 衆室之外牆、厚五尺、外牆之外、卽殿之左右有兩廡、其間有隙地、廣二丈、  | 
| 
                         10 And between  | 
                         10   | 
| 
                         11 And the doors  | 
                         11 自小室至隙地、有二門、一南向、一北向、殿牆四周、有陛廣五尺、  | 
| 
                         12 Now the building  | 
                         12 隙地西向有廡、深七丈、廣九丈、四周之牆、厚五尺、  | 
| 
                         13 So he measured  | 
                         13 遂量殿長十丈、殿旁隙地與廡及牆、亦長十丈、  | 
| 
                         14 Also the breadth  | 
                         14 殿前隙地、東向亦十丈、  | 
| 
                         15 And he measured  | 
                         15 殿後隙地、及兩廡各廣十丈、  | 
| 
                         16 The door  | 
                         16 內殿前廊門橛窗櫺與環殿三層之室、門橛相向、自地及窗、俱蓋以板、  | 
| 
                         17 To that above  | 
                         17 殿門之上、殿之內外、牆之四周、雕??咏、與棗樹之狀、相間而列、??咏各有二面、  | 
| 
                         18 And it was made  | 
                         18   | 
| 
                         19 So that the face  | 
                         19 左則貌似人、右則狀若獅、各向棗樹、殿之四周皆如是、  | 
| 
                         20 From the ground  | 
                         20 門旁之牆自殿及巔、雕??咏與棗樹之狀、  | 
| 
                         21 The posts  | 
                         21 殿之門柱、形製維方、聖所之前、其狀亦若是、  | 
| 
                         22 The altar  | 
                         22 有木臺高三尺、長廣俱二尺、其角其旁、俱以木爲、其人告我曰、此乃耶和華之臺、  | 
| 
                         23 And the temple  | 
                         23 外殿與聖所、各有二門。  | 
| 
                         24 And the doors  | 
                         24 門之左右各有雙扉、  | 
| 
                         25 And there were made  | 
                         25 門上雕??咏、與棗樹之狀、與牆上無異、殿門以巨木爲閾、  | 
| 
                         26 And there were narrow  | 
                         26 廊左右有窗、雕棗樹之狀、環殿之室與陛、亦若是。  |