Deuteronomy

Chapter 18

1 The priests3548 the Levites,3881 and all3605 the tribe7626 of Levi,3878 shall have no3808 part2506 nor inheritance5159 with Israel:3478 they shall eat398 the offerings of the LORD3068 made by fire, and his inheritance.5159

2 Therefore shall they have no3808 inheritance5159 among7130 their brothers:251 the LORD3068 is their inheritance,5159 as he has said1696 to them.

3 And this2088 shall be the priest's3548 due4941 from the people,5971 from them that offer2076 a sacrifice,2077 whether518 it be ox7794 or sheep;7716 and they shall give5414 to the priest3548 the shoulder,2220 and the two cheeks,3895 and the maw.6896

4 The first fruit7225 also of your corn,1715 of your wine,8492 and of your oil,3323 and the first7225 of the fleece1488 of your sheep,6629 shall you give5414 him.

5 For the LORD3068 your God430 has chosen977 him out of all3605 your tribes,7626 to stand5975 to minister8334 in the name8034 of the LORD,3068 him and his sons1121 for ever.3605 3117

6 And if3588 a Levite3881 come935 from any259 of your gates8179 out of all3605 Israel,3478 where834 8033 he sojourned,1481 and come935 with all3605 the desire183 of his mind5315 to the place4725 which834 the LORD3068 shall choose;977

7 Then he shall minister8334 in the name8034 of the LORD3068 his God,430 as all3605 his brothers251 the Levites3881 do, which stand5975 there8033 before6440 the LORD.3068

8 They shall have like portions2506 to eat,398 beside905 that which comes of the sale4465 of his patrimony.5921 1

9 When3588 you are come935 into413 the land776 which834 the LORD3068 your God430 gives5414 you, you shall not learn3925 to do6213 after the abominations8441 of those1992 nations.1471

10 There shall not be found4672 among you any one that makes his son1121 or his daughter1323 to pass5674 through the fire,784 or that uses divination,7081 or an observer6049 of times, or an enchanter,5172 or a witch.3784

11 Or a charmer,2266 2267 or a consulter7592 with familiar spirits,178 or a wizard,3049 or a necromancer.1875 4191

12 For all3605 that do6213 these428 things are an abomination8441 to the LORD:3068 and because1558 of these428 abominations8441 the LORD3068 your God430 does drive3423 them out from before6440 you.

13 You shall be perfect8549 with the LORD3068 your God.430

14 For these428 nations,1471 which834 you shall possess,3423 listened8085 to observers6049 of times, and to diviners:7080 but as for you, the LORD3068 your God430 has not suffered5414 you so3651 to do.

15 The LORD3068 your God430 will raise6965 up to you a Prophet5030 from the middle7130 of you, of your brothers,251 like3644 to me; to him you shall listen;8085

16 According to all3605 that you desired7592 of the LORD3068 your God430 in Horeb2722 in the day3117 of the assembly,6951 saying,559 Let me not hear8085 again3254 the voice6963 of the LORD3068 my God,430 neither3808 let me see7200 this2063 great1419 fire784 any more,5750 that I die4191 not.

17 And the LORD3068 said559 to me, They have well3190 spoken that which834 they have spoken.1696

18 I will raise6965 them up a Prophet5030 from among7130 their brothers,251 like3644 to you, and will put5414 my words1697 in his mouth;6310 and he shall speak1696 to them all3605 that I shall command6680 him.

19 And it shall come1961 to pass, that whoever376 834 will not listen8085 to my words1697 which834 he shall speak1696 in my name,8034 I will require1875 it of him.

20 But the prophet,5030 which834 shall presume2102 to speak1696 a word1697 in my name,8034 which I have not commanded6680 him to speak,1696 or that shall speak1696 in the name8034 of other312 gods,430 even that prophet5030 shall die.4191

21 And if3588 you say559 in your heart,3824 How349 shall we know3045 the word1697 which834 the LORD3068 has not spoken?1696

22 When834 a prophet5030 speaks1696 in the name8034 of the LORD,3068 if the thing1697 follow1961 not, nor3808 come935 to pass, that is the thing1697 which834 the LORD3068 has not spoken,1696 but the prophet5030 has spoken1696 it presumptuously:2087 you shall not be afraid1481 of him.

Das fünfte Buch Mose (Deuteronomium)

Kapitel 18

1 Die Priester, die Leviten3878 des ganzen Stamms Levi3881, sollen nicht Teil2506 noch Erbe5159 haben mit Israel3478. Die Opfer801 des HErrn3068 und3548 sein Erbteil5159 sollen sie essen398.

2 Darum sollen sie kein Erbe5159 unter7130 ihren Brüdern251 haben, daß der HErr3068 ihr Erbe5159 ist, wie er ihnen geredet hat1696.

3 Das soll aber das Recht4941 der Priester sein an dem Volk5971 und3548 an denen, die da opfern2076, es2077 sei Ochse7794 oder Schaf7716, daß man dem Priester gebe5414 den Arm2220 und3548 beide Backen3895 und den Wanst6896

4 und5414 das Erstling7225 deines Korns1715, deines Mosts8492 und deines Öls3323 und das Erstling7225 von der Schur1488 deiner Schafe6629.

5 Denn der HErr3068, dein GOtt430, hat977 ihn erwählet aus allen deinen Stämmen7626, daß er stehe am Dienst8334 im Namen8034 des HErrn3068, er und5975 seine Söhne1121 ewiglich3117.

6 Wenn ein259 Levit3881 kommt935 aus irgend einem deiner Tore8179 oder sonst irgend aus ganz Israel3478, da er ein Gast ist1481, und kommt935 nach aller Lust185 seiner See LE5315 an den Ort4725, den der HErr3068 erwählet hat977,

7 daß er diene8334 im Namen8034 des HErrn3068, seines Gottes430, wie alle seine Brüder251, die Leviten3881, die daselbst vor6440 dem HErrn3068 stehen5975,

8 die sollen gleichen Teil2506 zu essen398 haben, über das er hat4465 von dem verkauften Gut seiner Väter1.

9 Wenn du6213 in das Land776 kommst, das dir der HErr3068, dein GOtt430, geben5414 wird, so sollst du nicht lernen3925 tun935 die Greuel8441 dieser Völker1471.

10 Daß nicht unter dir funden werde4672, der seinen Sohn1121 oder Tochter1323 durchs Feuer784 gehen5674 lasse, oder ein Weissager7080 oder ein Tagewähler6049, oder der auf Vogelgeschrei5172 achte, oder ein Zauberer3784,

11 oder Beschwörer2266 oder Wahrsager178 oder Zeichendeuter3049, oder der die Toten4191 frage7592.

12 Denn wer solches tut6213, der ist dem HErrn3068 ein Greuel8441, und um1558 solcher Greuel8441 willen3423 vertreibt sie der HErr3068, dein GOtt430, vor6440 dir her.

13 Du aber sollst ohne Wandel sein mit dem HErrn3068, deinem GOtt430.

14 Denn diese Völker1471, die du8085 einnehmen3423 wirst, gehorchen den Tagewählern6049 und5414 Weissagern7080; aber du sollst dich nicht also halten gegen den HErrn3068, deinen GOtt430.

15 Einen Propheten5030 wie mich wird der HErr3068, dein GOtt430, dir erwecken6965 aus7130 dir und aus deinen Brüdern251, dem sollt ihr8085 gehorchen.

16 Wie du559 denn von dem HErrn3068, deinem GOtt430, gebeten hast7592 zu8085 Horeb2722 am Tage3117 der Versammlung6951 und sprachest: Ich will7200 fort nicht3254 mehr hören die Stimme6963 des HErrn3068, meines Gottes430, und das große1419 Feuer784 nicht mehr sehen, daß ich nicht sterbe4191.

17 Und der HErr3068 sprach559 zu mir: Sie haben wohl3190 geredet1696.

18 Ich will ihnen einen Propheten5030, wie du bist, erwecken6965 aus7130 ihren Brüdern251 und meine Worte in seinen Mund6310 geben5414; der soll zu ihnen reden1696 alles1697, was ich ihm gebieten werde6680.

19 Und wer meine Worte1697 nicht hören8085 wird, die er376 in meinem Namen8034 reden1696 wird, von dem will ich‘s fordern1875.

20 Doch wenn ein Prophet5030 vermessen ist2102, zu reden1696 in meinem Namen8034, das1697 ich ihm nicht geboten6680 habe1696 zu reden1696, und welcher redet in dem Namen8034 anderer312 Götter430, derselbe Prophet5030 soll sterben4191.

21 Ob du aber in deinem Herzen3824 sagen559 würdest: Wie kann ich merken3045, welches Wort1697 der HErr3068 nicht geredet hat1696?

22 Wenn der Prophet5030 redet1696 in dem Namen8034 des HErrn3068, und wird nichts draus und kommt935 nicht, das1697 ist1481 das Wort1697, das der HErr3068 nicht geredet hat1696: der Prophet5030 hat1696 es aus Vermessenheit2087 geredet, darum scheue dich nicht vor ihm.

Deuteronomy

Chapter 18

Das fünfte Buch Mose (Deuteronomium)

Kapitel 18

1 The priests3548 the Levites,3881 and all3605 the tribe7626 of Levi,3878 shall have no3808 part2506 nor inheritance5159 with Israel:3478 they shall eat398 the offerings of the LORD3068 made by fire, and his inheritance.5159

1 Die Priester, die Leviten3878 des ganzen Stamms Levi3881, sollen nicht Teil2506 noch Erbe5159 haben mit Israel3478. Die Opfer801 des HErrn3068 und3548 sein Erbteil5159 sollen sie essen398.

2 Therefore shall they have no3808 inheritance5159 among7130 their brothers:251 the LORD3068 is their inheritance,5159 as he has said1696 to them.

2 Darum sollen sie kein Erbe5159 unter7130 ihren Brüdern251 haben, daß der HErr3068 ihr Erbe5159 ist, wie er ihnen geredet hat1696.

3 And this2088 shall be the priest's3548 due4941 from the people,5971 from them that offer2076 a sacrifice,2077 whether518 it be ox7794 or sheep;7716 and they shall give5414 to the priest3548 the shoulder,2220 and the two cheeks,3895 and the maw.6896

3 Das soll aber das Recht4941 der Priester sein an dem Volk5971 und3548 an denen, die da opfern2076, es2077 sei Ochse7794 oder Schaf7716, daß man dem Priester gebe5414 den Arm2220 und3548 beide Backen3895 und den Wanst6896

4 The first fruit7225 also of your corn,1715 of your wine,8492 and of your oil,3323 and the first7225 of the fleece1488 of your sheep,6629 shall you give5414 him.

4 und5414 das Erstling7225 deines Korns1715, deines Mosts8492 und deines Öls3323 und das Erstling7225 von der Schur1488 deiner Schafe6629.

5 For the LORD3068 your God430 has chosen977 him out of all3605 your tribes,7626 to stand5975 to minister8334 in the name8034 of the LORD,3068 him and his sons1121 for ever.3605 3117

5 Denn der HErr3068, dein GOtt430, hat977 ihn erwählet aus allen deinen Stämmen7626, daß er stehe am Dienst8334 im Namen8034 des HErrn3068, er und5975 seine Söhne1121 ewiglich3117.

6 And if3588 a Levite3881 come935 from any259 of your gates8179 out of all3605 Israel,3478 where834 8033 he sojourned,1481 and come935 with all3605 the desire183 of his mind5315 to the place4725 which834 the LORD3068 shall choose;977

6 Wenn ein259 Levit3881 kommt935 aus irgend einem deiner Tore8179 oder sonst irgend aus ganz Israel3478, da er ein Gast ist1481, und kommt935 nach aller Lust185 seiner See LE5315 an den Ort4725, den der HErr3068 erwählet hat977,

7 Then he shall minister8334 in the name8034 of the LORD3068 his God,430 as all3605 his brothers251 the Levites3881 do, which stand5975 there8033 before6440 the LORD.3068

7 daß er diene8334 im Namen8034 des HErrn3068, seines Gottes430, wie alle seine Brüder251, die Leviten3881, die daselbst vor6440 dem HErrn3068 stehen5975,

8 They shall have like portions2506 to eat,398 beside905 that which comes of the sale4465 of his patrimony.5921 1

8 die sollen gleichen Teil2506 zu essen398 haben, über das er hat4465 von dem verkauften Gut seiner Väter1.

9 When3588 you are come935 into413 the land776 which834 the LORD3068 your God430 gives5414 you, you shall not learn3925 to do6213 after the abominations8441 of those1992 nations.1471

9 Wenn du6213 in das Land776 kommst, das dir der HErr3068, dein GOtt430, geben5414 wird, so sollst du nicht lernen3925 tun935 die Greuel8441 dieser Völker1471.

10 There shall not be found4672 among you any one that makes his son1121 or his daughter1323 to pass5674 through the fire,784 or that uses divination,7081 or an observer6049 of times, or an enchanter,5172 or a witch.3784

10 Daß nicht unter dir funden werde4672, der seinen Sohn1121 oder Tochter1323 durchs Feuer784 gehen5674 lasse, oder ein Weissager7080 oder ein Tagewähler6049, oder der auf Vogelgeschrei5172 achte, oder ein Zauberer3784,

11 Or a charmer,2266 2267 or a consulter7592 with familiar spirits,178 or a wizard,3049 or a necromancer.1875 4191

11 oder Beschwörer2266 oder Wahrsager178 oder Zeichendeuter3049, oder der die Toten4191 frage7592.

12 For all3605 that do6213 these428 things are an abomination8441 to the LORD:3068 and because1558 of these428 abominations8441 the LORD3068 your God430 does drive3423 them out from before6440 you.

12 Denn wer solches tut6213, der ist dem HErrn3068 ein Greuel8441, und um1558 solcher Greuel8441 willen3423 vertreibt sie der HErr3068, dein GOtt430, vor6440 dir her.

13 You shall be perfect8549 with the LORD3068 your God.430

13 Du aber sollst ohne Wandel sein mit dem HErrn3068, deinem GOtt430.

14 For these428 nations,1471 which834 you shall possess,3423 listened8085 to observers6049 of times, and to diviners:7080 but as for you, the LORD3068 your God430 has not suffered5414 you so3651 to do.

14 Denn diese Völker1471, die du8085 einnehmen3423 wirst, gehorchen den Tagewählern6049 und5414 Weissagern7080; aber du sollst dich nicht also halten gegen den HErrn3068, deinen GOtt430.

15 The LORD3068 your God430 will raise6965 up to you a Prophet5030 from the middle7130 of you, of your brothers,251 like3644 to me; to him you shall listen;8085

15 Einen Propheten5030 wie mich wird der HErr3068, dein GOtt430, dir erwecken6965 aus7130 dir und aus deinen Brüdern251, dem sollt ihr8085 gehorchen.

16 According to all3605 that you desired7592 of the LORD3068 your God430 in Horeb2722 in the day3117 of the assembly,6951 saying,559 Let me not hear8085 again3254 the voice6963 of the LORD3068 my God,430 neither3808 let me see7200 this2063 great1419 fire784 any more,5750 that I die4191 not.

16 Wie du559 denn von dem HErrn3068, deinem GOtt430, gebeten hast7592 zu8085 Horeb2722 am Tage3117 der Versammlung6951 und sprachest: Ich will7200 fort nicht3254 mehr hören die Stimme6963 des HErrn3068, meines Gottes430, und das große1419 Feuer784 nicht mehr sehen, daß ich nicht sterbe4191.

17 And the LORD3068 said559 to me, They have well3190 spoken that which834 they have spoken.1696

17 Und der HErr3068 sprach559 zu mir: Sie haben wohl3190 geredet1696.

18 I will raise6965 them up a Prophet5030 from among7130 their brothers,251 like3644 to you, and will put5414 my words1697 in his mouth;6310 and he shall speak1696 to them all3605 that I shall command6680 him.

18 Ich will ihnen einen Propheten5030, wie du bist, erwecken6965 aus7130 ihren Brüdern251 und meine Worte in seinen Mund6310 geben5414; der soll zu ihnen reden1696 alles1697, was ich ihm gebieten werde6680.

19 And it shall come1961 to pass, that whoever376 834 will not listen8085 to my words1697 which834 he shall speak1696 in my name,8034 I will require1875 it of him.

19 Und wer meine Worte1697 nicht hören8085 wird, die er376 in meinem Namen8034 reden1696 wird, von dem will ich‘s fordern1875.

20 But the prophet,5030 which834 shall presume2102 to speak1696 a word1697 in my name,8034 which I have not commanded6680 him to speak,1696 or that shall speak1696 in the name8034 of other312 gods,430 even that prophet5030 shall die.4191

20 Doch wenn ein Prophet5030 vermessen ist2102, zu reden1696 in meinem Namen8034, das1697 ich ihm nicht geboten6680 habe1696 zu reden1696, und welcher redet in dem Namen8034 anderer312 Götter430, derselbe Prophet5030 soll sterben4191.

21 And if3588 you say559 in your heart,3824 How349 shall we know3045 the word1697 which834 the LORD3068 has not spoken?1696

21 Ob du aber in deinem Herzen3824 sagen559 würdest: Wie kann ich merken3045, welches Wort1697 der HErr3068 nicht geredet hat1696?

22 When834 a prophet5030 speaks1696 in the name8034 of the LORD,3068 if the thing1697 follow1961 not, nor3808 come935 to pass, that is the thing1697 which834 the LORD3068 has not spoken,1696 but the prophet5030 has spoken1696 it presumptuously:2087 you shall not be afraid1481 of him.

22 Wenn der Prophet5030 redet1696 in dem Namen8034 des HErrn3068, und wird nichts draus und kommt935 nicht, das1697 ist1481 das Wort1697, das der HErr3068 nicht geredet hat1696: der Prophet5030 hat1696 es aus Vermessenheit2087 geredet, darum scheue dich nicht vor ihm.