Ecclesiastes
Chapter 7
|
Der Prediger Salomo (Kohelet)
Kapitel 7
|
1 A good name8034 is better2896 than precious2896 ointment;8081 and the day3117 of death4194 than the day3117 of one's birth.3205
|
1 Ein gut2896 Gerücht ist5414 besser denn834 gute2416 Salbe und1004 der120 Tag des Todes weder der Tag der Geburt.
|
2 It is better2896 to go3212 to the house1004 of mourning,60 than to go3212 to the house1004 of feasting:4960 for that is the end5490 of all3605 men;120 and the living2416 will lay5414 it to his heart.3820
|
2 Es3190 ist besser2896, in6440 das Klaghaus gehen denn in das Trinkhaus; in jenem ist das Ende aller Menschen, und7455 der Lebendige nimmt‘s zu Herzen3820.
|
3 Sorrow3708 is better2896 than laughter:7814 for by the sadness7455 of the countenance6440 the heart3820 is made better.3190
|
3 Es1004 ist Trauern60 besser denn Lachen; denn durch Trauern wird3820 das Herz3820 gebessert.
|
4 The heart3820 of the wise2450 is in the house1004 of mourning;60 but the heart3820 of fools3684 is in the house1004 of mirth.8057
|
4 Das8085 Herz der Weisen2450 ist im Klaghause und376 das8085 Herz der Narren3684 im Hause der Freuden2896.
|
5 It is better2896 to hear8085 the rebuke1606 of the wise,2450 than for a man376 to hear8085 the song7892 of fools.3684
|
5 Es ist1892 besser hören das6963 Schelten des Weisen denn hören den Gesang der Narren3684.
|
6 For as the crackling6963 of thorns5518 under8478 a pot,5518 so3651 is the laughter7814 of the fool:3684 this2088 also1571 is vanity.1892
|
6 Denn das Lachen des Narren3820 ist wie das Krachen der Dornen unter den Töpfen; und4979 das ist auch eitel6233.
|
7 Surely3588 oppression6233 makes a wise2450 man mad;1984 and a gift4979 destroys6 the heart.3820
|
7 Ein Widerspenstiger macht einen Weisen unwillig und7307 verderbt ein mildes Herz7307.
|
8 Better2896 is the end319 of a thing1697 than the beginning7225 thereof: and the patient750 in spirit7307 is better2896 than the proud1362 in spirit.7307
|
8 Das Ende eines Dinges ist besser denn sein Anfang. Ein geduldiger Geist7307 ist besser denn ein hoher Geist.
|
9 Be not hasty926 in your spirit7307 to be angry:3707 for anger3708 rests5117 in the bosom2436 of fools.3684
|
9 Sei nicht559 schnelles Gemüts zu zürnen; denn Zorn ruhet im Herzen eines Narren.
|
10 Say559 not you, What4100 is the cause1961 that the former7223 days3117 were better2896 than these?428 for you do not inquire7592 wisely2451 concerning5921 this.2088
|
10 Sprich nicht: Was ist‘s7200, daß die vorigen Tage besser2896 waren denn3148 diese? Denn du fragest solches nicht weislich2451.
|
11 Wisdom2451 is good2896 with an inheritance:5159 and by it there is profit3148 to them that see7200 the sun.8121
|
11 Weisheit2451 ist gut mit1167 einem Erbgut und3701 hilft, daß sich einer der Sonne freuen kann.
|
12 For wisdom2451 is a defense,6738 and money3701 is a defense:6738 but the excellency3504 of knowledge1847 is, that wisdom2451 gives life2421 to them that have1167 it.
|
12 Denn die Weisheit beschirmet, so beschirmet Geld auch3201; aber die Weisheit gibt das4639 Leben dem, der sie hat.
|
13 Consider7200 the work4639 of God:430 for who4310 can3201 make that straight,8626 which834 he has made crooked?5791
|
13 Siehe7200 an3117 die Werke Gottes430, denn wer kann4672 das schlecht machen6213, das er krümmet?
|
14 In the day3117 of prosperity2896 be joyful,2896 but in the day3117 of adversity7451 consider:7200 God430 also1571 has set6213 the one2088 over5980 against5980 the other,2088 to the end1700 that man120 should find4672 nothing3808 3972 after310 him.
|
14 Am guten Tage sei3426 guter Dinge und6664 den bösen7451 Tag3117 nimm auch für gut; denn diesen schaffet GOtt neben jenem, daß der Mensch nicht6 wissen soll7200, was künftig ist1892.
|
15 All3605 things have I seen7200 in the days3117 of my vanity:1892 there is a just6662 man that perishes6 in his righteousness,6664 and there is a wicked7563 man that prolongs748 his life in his wickedness.7451
|
15 Allerlei habe ich gesehen die Zeit über meiner Eitelkeit. Da ist7235 ein Gerechter6662 und gehet unter in seiner Gerechtigkeit, und ist8074 ein GOttloser, der lange lebt in seiner Bosheit.
|
16 Be not righteous6662 over7235 much;7235 neither408 make yourself over3148 wise:2449 why4100 should you destroy8074 yourself?
|
16 Sei nicht5530 allzu7235 gerecht und6256 nicht allzu weise, daß du dich nicht verderbest!
|
17 Be not over7235 much7235 wicked,7561 neither408 be you foolish:5530 why4100 should you die4191 before3808 your time?6256
|
17 Sei nicht allzu gottlos und3240 narre nicht, daß du3027 nicht sterbest zur Unzeit!
|
18 It is good2896 that you should take270 hold270 of this;2088 yes,1571 also1571 from this2088 withdraw3240 not your hand:3027 for he that fears3373 God430 shall come3318 forth3318 of them all.3605
|
18 Es ist gut, daß du dies fassest und5892 jenes auch nicht5810 aus deiner Hand lässest; denn wer GOtt fürchtet, der entgehet dem allem.
|
19 Wisdom2451 strengthens5810 the wise2450 more than ten6235 mighty7989 men which834 are in the city.5892
|
19 Die Weisheit stärkt den Weisen mehr denn zehn Gewaltige, die in der120 Stadt sind.
|
20 For there is not a just6662 man120 on earth,776 that does6213 good,2896 and sins2398 not.
|
20 Denn es1697 ist1696 kein Mensch auf Erden, der Gutes tue und5414 nicht sündige.
|
21 Also1571 take5414 no408 heed5414 3820 to all3605 words1697 that are spoken;1696 lest634 3808 you hear8085 your servant5650 curse7043 you:
|
21 Nimm auch nicht zu Herzen3820 alles, was man sagt, daß du3045 nicht hören müssest deinen Knecht dir fluchen7043.
|
22 For oftentimes6471 7227 also1571 your own heart3820 knows3045 that you yourself859 likewise1571 have cursed7043 others.312
|
22 Denn7350 dein Herz weiß, daß du559 andern auch oftmals geflucht hast.
|
23 All3605 this2090 have I proved5254 by wisdom:2451 I said,559 I will be wise;2449 but it was far7350 from me.
|
23 Solches alles7350 habe4672 ich versucht weislich. Ich gedachte, ich will weise sein; sie kam aber ferner von mir.
|
24 That which4100 is far7350 off, and exceeding deep,6013 who4310 can find4672 it out?
|
24 Es ist3045 ferne; was2451 wird3820‘s sein? und ist3045 sehr tief; wer will‘s finden?
|
25 I applied5437 my heart3820 to know,3045 and to search,8446 and to seek1245 out wisdom,2451 and the reason2808 of things, and to know3045 the wickedness7562 of folly,3689 even of foolishness5531 and madness:1947
|
25 Ich kehrete mein Herz3820, zu erfahren und430 zu erforschen und zu suchen Weisheit und Kunst, zu erfahren der GOttlosen Torheit und Irrtum der Tollen,
|
26 And I find4672 more bitter4751 than death4194 the woman,802 whose834 1931 heart3820 is snares4685 and nets,2764 and her hands3027 as bands:612 whoever pleases2896 6440 God430 shall escape4422 from her; but the sinner2398 shall be taken3920 by her.
|
26 und fand4672, daß ein259 solches Weib, welches Herz Netz und Strick ist7200 und ihre Hände Bande sind4672, bitterer sei denn der259 Tod. Wer GOtt gefällt, der wird ihr entrinnen; aber der Sünder wird durch sie559 gefangen.
|
27 Behold,7200 this2088 have I found,4672 said559 the preacher,6953 counting one259 by one,259 to find4672 out the account:2808
|
27 Schaue, das habe4672 ich funden, spricht der5315 Prediger, eins259 nach dem andern, daß ich Kunst erfände.
|
28 Which834 yet5750 my soul5315 seeks,1245 but I find4672 not: one259 man120 among a thousand505 have I found;4672 but a woman802 among all3605 those428 have I not found.4672
|
28 Und meine See LE sucht noch und hat3477 es nicht funden. Unter tausend habe7200 ich einen Menschen120 funden, aber kein Weib habe4672 ich unter den allen funden.
|
29 See,7200 this2088 only905 have I found,4672 that God430 has made6213 man120 upright;3477 but they have sought1245 out many7227 inventions.2810
|
29 Alleine schaue das, ich habe6213 funden, daß GOtt430 den Menschen hat1245 aufrichtig gemacht; aber sie905 suchen viel7227 Künste2810.
|